-
41 sous le sceau du secret
(sous le sceau du secret [или de la confession])под секретом, по секрету, при условии соблюдения строжайшей тайныVon Zass.... Je me suis permis de solliciter votre visite pour vous donner communication, sous le sceau du secret le plus absolu, de certains renseignements propres à vous intéresser. (J.-R. Bloch, Toulon.) — Фон Цасс. -... Я позволил себе добиваться вашего прихода, чтобы вам сообщить под большим секретом некоторые сведения, могущие интересовать вас.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sous le sceau du secret
-
42 tenir qn quitte de qch
(tenir qn quitte de qch [тж. en tenir quitte qn])избавить, освободить кого-либо от чего-либоOh! Monsieur, si vous savez quel est cet homme, s'écria d'Artagnan, indiquez-moi qui il est et d'où il est, puis je vous tiens quitte de tout, même de votre promesse de me faire entrer dans les mousquetaires; car avant toute chose je veux me venger... (A. Dumas, Les trois Mousquetaires.) — О, сударь, если вы знаете этого человека, скажите мне, кто он и где его найти, - воскликнул д'Артаньян. - И я вас освобождаю от всего, даже от вашего обещания помочь мне поступить в мушкетеры. Более всего я хочу отомстить за себя.
Vous serez bien gentil, vous, d'aller m'en chercher un, un curé et de le choisir. Prenez-en un qui ne nous fasse trop de simagrées. Tâchez qu'il se contente de la confession et nous tienne quitte du reste... (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Будьте так добры, разыщите священника. Постарайтесь найти какого-нибудь попроще, который ничего из себя не корчит. Устройте так, чтобы он ограничился исповедью и избавил нас от всего остального.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn quitte de qch
-
43 trancher le mot
[...] M. Sureau ne m'a pas laissé le temps de me ressasser, de me justifier. Il a été vif. Tranchons le mot: il s'est montré brutal et même féroce. (G. Duhamel, Confession de Minuit.) — Г-н Сюро не дал мне времени опомниться, сказать что-либо в свое оправдание. Реакция его была моментальной. Скажем прямо: он проявил грубость, даже жестокость.
-
44 aveu
m1. (confession) призна́ние;faire l'aveu d'un crime — созна́ться в преступле́нии; faire l'aveu d'un secret — раскрыва́ть/раскры́ть та́йну; arracher des aveux à qn. — вы́рвать призна́ние у кого́-л.; passer aux aveux — признава́тьсяfaire un aveu — де́лать/с= призна́ние, признава́ться/призна́ться, сознава́ться/созна́ться;
2. (autorisation) согла́сие;je ne ferai rien sans votre aveu — я ничего́ не сде́лаю без ва́шего согла́сия
3.:un homme sans aveu — тёмная ли́чность, подозри́тельный челове́кde l'aveu de tous — по свиде́тельству всех, по о́бщему призна́нию;
-
45 billet
m1. (lettre) запи́ска ◄о►; dim. запи́сочка ◄е►; письмецо́;un billet de faire-part — извеще́ние, уведомле́ниеun billet doux — любо́вная запи́ска;
2. (ticket) биле́т (dim. биле́тик);un billet de métro (d'avion) — биле́т на метро́ (на самолёт, авиабиле́т); un billet aller et retour — биле́т туда́ и обра́тно; un billet de quai — перро́нный биле́т; billet à tarif réduit — биле́т со ски́дкой, льго́тный биле́т; un voyageur sans billet — безбиле́тный пассажи́р, безбиле́тник fam., за́яц fam.; voyager sans billet — е́хать/по= без биле́та; е́хать за́йцем fam. ║ un billet de théâtre — театра́льный биле́т, биле́т в теа́тр; un billet d entrée — входно́й биле́т ║ un billet de loterie — лотере́йный биле́т ● prendre (ramasser) un billetde parterre — шлёпаться/шлёпнутьсяun billet de chemin de fer — железнодоро́жный биле́т;
3. (attestation) свиде́тельство, ↓.спра́вка ◄о►;un billet de confession — свиде́тельство об и́споведи; un billet de logement — о́рдер на расквартирова́ние <на посто́й vx.>un billet de santé — свиде́тельство <спра́вка> о состоя́нии здоро́вья;
4. (monnaie) бума́жные де́ньги ◄-'нег, -ам►;un billet de cent francs [— ба́нковский биле́т в] сто фра́нковun billet de banque — креди́тный биле́т, ба́нковский биле́т, банкно́т [а]; бума́жные де́ньги:
5. (traite) ве́ксель ◄pl. -я►;un billet à ordre — просто́й ве́ксель; ● je vous en donne (fiche) mon billet! — уверя́ю вас!, мо́жете мне пове́рить!, я вам э́то гара́нтирую neutreun billet de commerce — ве́ксель;
-
46 confesser
vt.1. признава́ть ◄-зна́ю, -ёт►/призна́ть (+ A); признава́ться/призна́ться (в + P);ses péchés — признава́ться в свои́х греха́х2. (reconnaître) признава́ть/призна́ть;je le confesse (phrase incisé) — признаю́сь...; я, гре́шным де́лом,... 3. relig. (entendre en confession) — испове́довать ipf. et pf.] confesser un criminel — испове́довать престу́пникаje confesse mon incompétence en cette matière — я признаю́ свою́ некомпете́нтность в э́той о́бласти;
║ fig. fam. выпы́тывать/вы́пытать; допы́тываться/допыта́ться;je l'ai confessé pour savoir ce qu'il pensait exactement — я ∫ допы́тывался от него́ <пыта́лся от него́ доби́ться>, что и́менно он об э́том ду́мал
■ vpr.- se confesser -
47 confidence
f секре́тное <конфиденциа́льное> сообще́ние;faire une confidence — открыва́ть/откры́ть секре́т; faire des confidences à qn. — говори́ть/по= открове́нно с кем-л.; divulguer une confidence — разглаша́ть/разгласи́ть та́йну; en confidence — конфиденциа́льно, по секре́ту fam.; mettre qn. dans la confidence — посвяща́ть/посвяти́ть кого́-л. в та́йну; être dans la confidence — быть посвящённым в та́йнуles confidences — призна́ние (aveu); — и́споведь (confession); — открове́нность; секре́ты ◄-'ов►;
-
48 culte
m1. культ; поклоне́ние (adoration); ве́ра (foi); рели́гия (religion); вероисповеда́ние (confession);le culte des morts (des ancêtres) — культ мёртвых (пре́дков); le culte catholique (protestant) — католи́ческ|ая (проте́стантская) ве́ра (рели́гия); -ий культ; la liberté des cultes — свобо́да отправле́ния религио́зных ку́льтов; les objets du culte — предме́ты ку́льта; un ministre du culte — служи́тель ку́льта; le denier du culte — церко́вные подая́нияle culte de Jupiter — культ Юпи́тера;
2. (cérémonie protestante) ку́льтовые <религио́зные> обря́ды ◄-'ов►; богослуже́ние, слу́жба;assister au culte — прису́тствовать ipf. на богослуже́нии <на слу́жбе>
3. fig. культ, поклоне́ние;le culte de la personnalité — культ ли́чности; vouer un culte à la mémoire de sa mère — свя́то храни́ть ipf. па́мять об уме́ршей ма́тери; avoir le culte des livres — боготвори́ть ipf. кни́ги; avoir un culte pour qn. — боготвори́ть <обожа́ть> ipf. кого́-л.le culte de la beauté — культ красоты́, поклоне́ние красоте́;
-
49 dieu
m1. бог ◄G pl. -ов►;les dieu— х Lares — Ла́ры; un dieu tutélaire — бог-покрови́тель, бог-храни́тель; il est beau comme un dieu — он краси́в как бог; le dieu des armées — бог войны́ ║ (avec une majuscule) dieu le Père — Бог Оте́ц; il ne croit pas en dieu — он не ве́рит в бо́га; un homme de dieu — священнослужи́тель; свято́й челове́к; un sans-dieu — безбо́жник; -la main de dieu — бо́жья десни́ца; empereur par la grâce de dieu — импера́тор ми́лостью бо́жьей; le bon dieu — госпо́дь бог, бо́женька fam.; ● une créature du bon dieu — бо́жья тварь; la bête à bon dieu — бо́жья коро́вка; chez lui c'est la maison du bon dieu — он хлебосо́льно живёт; chaque jour du bon dieu — ка́ждый бо́жий день; porter le bon dieu à un malade — идти́/пойти́ собо́ровать больно́го; recevoir le bon dieu — принима́ть/приня́ть святы́е дары́, причаща́ться/причасти́ться; on lui donnerait le bon dieu sans confession — он живы́м в рай попадёт; grâce à dieu, dieu merci — сла́ва бо́гу; à la grâce de dieu! — будь что бу́дет!; à-dieu-vat! — с на́ми бог!; с бо́гом 1; pour l'amour de dieu — ра́ди бо́га; dieu sait que j'ai tout fait pour l'aider — ви́дит бог, что я всё сде́лал, что́бы ему́ помо́чь; dieu sait s'il saura se tirer d'affaire — бог зна́ет, уда́стся ли ему́ вы́путаться; dieu sait quand (où, comme...) — бог зна́ет < весть> когда́ (где <куда́>, как...); dieu m'en préserve! — упаси́ [меня́] бог!, бо́же упаси́!, не дай бог!; dieu vous garde! — храни́ вас бог!; dieu vous le rende — бог вам возда́ст; mon dieu ! — бо́же мой!, го́споди!; grands dieux — ба́тюшки! ║ jurer ses grands dieu— х кля́сться/по= <божи́ться/ по=> все́ми святы́ми; il est dans le secret des dieux — он посвящён в та́йну ║ du tonnerre de dieu — первокла́ссный; во како́й! pop.; un repas du tonnerre [de dieu] — пир горо́йles dieux de l'antiquité — бо́ги анти́чности, анти́чные бо́ги;
║ (jurons):bon dieu, nom de dieu, tonnerre de dieu... — чёрт возьми́
║ (devant un imper) ну <да> + imper + же!;mais, bon dieu, faites qch. — ну <да> сде́лайте же что-нибу́дь!
2. fig. божество́; божо́к; куми́р;les dieux du stade — чемпио́ны; son dieu c'est l'argent — де́ньги — его́ куми́рlongtemps cet écrivain a été mon dieu — до́лго э́тот писа́тель был мои́м куми́ром;
-
50 enfant
m, f1. ребёнок* (dim. ребёночек); дитя́* (dim. ди́тятко) vx., младе́нец (bébé); ма́льчик (garçon), де́вочка ◄е► (fille);un enfant en bas âge — малоле́тний <ма́ленький> ребёнок; Nathalie est une enfant charmante — Натали́ — очарова́тельный ребёнок <-ая де́вочка>; un enfant gâté — избало́ванный ребёнок; un enfant prodige — чу́до-ребёнок; вундерки́нд; un enfant terrible — ужа́сный ребёнок; зади́ра m, f; забия́ка m, f; les enfants assistés — прию́тские Rus. де́ти; де́ти из де́тского до́ма; la psychologie de l'enfant — психоло́гия ребенка, де́тская психоло́гия; le jardin d'enfants — де́тский сад; elle fait l'enfant — она́ ребя́чится <дура́чится>; ne faites pas l'enfant — не прики́дывайтесь [неви́нным] младе́нцем; ↑дово́льно ребя́читься; vous me prenez pour un enfant — вы меня́ счита́ете ребёнком; il n'y a plus d'enfant! — ох, уж э́ти де́ти!; вот так де́точки!; d'enfant — де́тский; ребя́чий fam.; un lit d'enfant — де́тская крова́тка; c'est un jeu d'enfant — его́ де́тская заба́ва; э́то су́щий пустя́к <су́щая бездели́ца>; mon enfant — дитя́ моё; сын мой; дочь мой; mon cher (chère) enfant — ми́лое дитя́; ми́л|ый <дорого́й> мой [ма́льчик]; -ая <дорога́я> моя́ [де́вочка]; asseyez-vous, mes enfants! — сади́тесь, де́ти!un enfant à la mamelle — грудно́й ребёнок, младе́нец;
║ fam.:il est bon enfant — он до́брый <сла́вный> ма́лый; он добря́к; il a un rire bon enfant — у него́ до́брый <доброду́шный> смех; il est l'enfant chéri de... — он люби́мец (+ G); un enfant de chœur — слу́жка; ne me prenez pas pour un enfant de chœur — не принима́йте меня́ за проста́чка <за неви́нного младе́нца>alors, les enfants, on y va! — начнём, ребя́та <бра́тцы fam.>!;
2. (fils, fille) ребёнок;pl. де́ти* (dim. дети́шки ◄е►);un enfant naturel — незаконнорождённый <незако́нный fam., внебра́чный> ребёнок; un enfant d'un autre lit — ребёнок от друго́й же́нщины; un enfant de père inconnu — ребёнок ∫ от неизве́стного отца́ <без отца́>; un enfant trouvé — подки́дыш, найдёныш vx.; un enfant adoptif — приёмный ребёнок, приёмыш fam.; un enfant de l'amour — дитя́ < плод> любви́; незако́нный <внебра́чный> ребёнок; un ménage sans enfants — безде́тные супру́ги, -ая па́ра; qui a beaucoup d'enfants — многоде́тный; quand elle a eu son premier enfant... — когда́ у неё роди́лся пе́рвый ребёнок...; ● c'est une enfant de la balle — ремесло́ у неё в кро́ви; она́ вы́росла в семье́ пото́мственных (+ G pl.); l'enfant prodigue — блу́дный сын; un enfant de troupe — сын по́лкаle grand-père avec ses enfants et petits-enfants — дед с детьми́ и вну́ками;
3. (originaire de) сын ◄-новья́, -ей, -вьям►, дитя́ élevé.;«La confession d'un enfant du siècle.» de Musset «— И́споведь сы́на века́» Мюссе́; «allons, enfants de la patrie...» «— вперёд, сыны́ отчи́зны...»; l'erreur est l'enfant de la précipitation — оши́бка — результа́т <дитя́> торопли́востиc'est un enfant du Midi (de Paris) — он сын <дитя́> ю́га (Пари́жа); он и́стый южа́нин (парижа́нин);
║ fig. (œuvre) де́тище -
51 foi
f1. (croyance religieuse) ве́ра [в бо́га], ве́рование; вероисповедание (confession);iï n'a pas la foi — он неве́рующий, он не ве́рит <не ве́рует vx.> в бо́га; il a perdu la foi vx. — он потеря́л <утра́тил> ве́ру, он переста́л ве́рить в бо́га; renier la foi chrétienne — отка́зываться/отказа́ться от христиа́нской ве́ры; il n'y a que la foi qui sauve — блаже́н, кто ве́рует; planter un arbre est un acte de foi en l'avenir — посади́ть pf. де́рево— зна́чит ве́рить в бу́дущее; un article de foi — си́мвол ве́ры; догма́т [ве́ры]; one profession de foi — испове́дание ве́ры; изложе́ние [свои́х] взгля́дов <воззре́ний>; кре́до n indecl.; «La profession de foi du vicaire savoyard» de Rousseau «— Исповеда́ние ве́ры саво́йского вика́рия» Руссо́; voir avec les yeux de la foi — сле́по доверя́ть <ве́рить> ipf.; n'avoir ni foi ni loi — не име́ть ни стыда́ ни со́вестиil — а la foi — он ве́рующий, он ве́рит <ве́рует vx.> в бо́га;
2. (confiance) дове́рие, ве́ра;j'ai foi en l'avenir — я ве́рю в бу́дущее; j'ai eu foi en sa sincérité — я пове́рил в его́ и́скренность; ajouter foi à qch. — ве́рить/по= чему́-л. <во что-л.>; ↑ принима́ть/приня́ть на ве́ру что-л.; digne de foi — заслу́живающий дове́рия; достове́рный (nouvelle, document, etc.); — надёжный (sur)j'ai foi en lui — я доверя́ю <ве́рю> ему́; ↓я полага́юсь на него́;
3. (garantie):ce document en fait foi — э́тот докуме́нт удостоверя́ет э́то; en foi de quoi... — в удостовере́ние чего́...; promettre sous la foi du serment — кля́твенно <под прися́гой> обеща́ть/по=; sur la foi de cette annonce j'ai acheté l'appareil — я купи́л прибо́р, пове́рив э́тому объявле́ниюfaire foi de... — свиде́тельствовать <подтвержда́ть> ipf. достове́рность <по́длинность> (+ G); свиде́тельствовать, что...;
4. (parole donnée, engagement) сло́во, обеща́ние;rester fidèle à la foi jurée — остава́ться/оста́ться ве́рным да́нному сло́ву <обеща́нию>; foi d'honnête homme — че́стное сло́во; violer la foi conjugale — наруша́ть/нару́шить супру́жескую ве́рность ║ ma foi! — пра́во; пра́во же; призна́ться; ей-бо́гу 1; ma foi oui (non)! — пра́во же, да (нет)1; ma foi, s'il réussit il aura de la chance — призна́ться, ему́ повезёт, е́сли он сдаст экза́менengager sa foi — дава́ть/ дать сло́во;
5.:protester de sa bonne foi — уверя́ть ipf. в свое́й добросо́вестности <и́скренности>; c'est un homme de bonne foi — э́то добросо́вестный <че́стный, и́скренний> челове́к; il — а agi de bonne foi (en toute bonne foi, avec la plus entière bonne foi, de la meilleure foi du monde) — он поступи́л ∫ [↑исключи́тельно] че́стно <честне́йшим о́бразом>; mauvaise foi — недобросо́вестность; нече́стность (malhonnêteté); — неи́скренность (manque de sincérité); — лицеме́рие (hypocrisie); — кова́рство (perfidie); sa mauvaise foi est évidente — его́ вероло́мство очеви́дно; il est de mauvaise foi — он недобросо́вестный <нече́стный> челове́к; он лжётbonne foi — че́стность (honnêteté); — добросо́вестность (conscience); — и́скренность (sincérité); — прямоду́шие (droiture);
-
52 secret
-ETE adj.1. та́йный (connu de peu de gens); секре́тный (que l'on ne divulgue pas):un document secret — секре́тный докуме́нт; les fonds secrs — та́йные <секре́тные> фо́нды; un langage secret — та́йный язы́к; la police secrète — та́йная поли́ция; l'arme secrète — секре́тное ору́жие; le caractère secret de qch. — секре́тность чего́-л.; ses intentions secrètes — его́ та́йные наме́рения; une maladie secrète — та́йная <скрыва́емая (cachée)> — боле́знь; tenir (garder) secret un projet — держа́ть ipf. в та́йне план (+ G)une société secret été — та́йное о́бщество;
2. (dérobé) потайно́й;une porte secrète (un tiroir secret) — потайн|а́я дверь (-ой я́щик)
3. (discret) скры́тный;il est très secret — он о́чень скры́тен
■ m1. та́йна; секре́т;c'est le secret de Polichinelle — э́то секре́т Полишине́ля; э́то всем изве́стная та́йна; les secrs de la nature — та́йны приро́ды; le secret du bonheur — секре́т сча́стья; un secret de fabrication — произво́дственный секре́т; секре́т произво́дства (+ G); je n'ai pas de secret pour lui ∑ — у меня́ нет от него́ секре́тов; avoir le secret deun secret d'Etat — госуда́рственная та́йна;
1) облада́ть ipf. секре́том (+ G)2) fig. быть ма́стером (+ G), уме́ть ipf. как никто́ друго́й де́лать (+ A);une serrure à secret — замо́к с секре́том; dans le secret de mon cœur — в тайника́х моего́ се́рдца élevé.; в глубине́ души́; confier (garder, divulguer, trahir) un secret — доверя́ть/ дове́рить (храни́ть/со=, выдава́ть/вы́дать) та́йну <секре́т>; percer un secret — проника́ть/прони́кнуть в та́йну; разга́дывать/разгада́ть секре́т; emporter un secret dans la tombe — уноси́ть/унести́ с собо́й та́йну <секре́т> в моги́лу; mettre qn. dans le secret — посвяща́ть/посвяти́ть кого́-л. в та́йну; il est dans le secret — он посвящён в та́йнуen une de ces formules, dont il a le secret — в одно́м их тех выраже́ний, на кото́рые он тако́й ма́стер;
2. (discrétion) сохране́ние та́йны <в та́йне>;tu promets le secret — ты обеща́ешь храни́ть э́то в та́йне; il se retranche derrière le secret professionnel — он ссыла́ется на профессиона́льную та́йну: le secret de la confession — та́йна и́споведи; sous le sceau du secret — при усло́вии сохране́ния та́йныje vous demande le secret — прошу́ вас [со]храни́ть э́то в та́йне;
3. (dans la prison) одино́чная ка́мера; одино́чка ◄е► fam.;la mise au secret — заключе́ние <помеще́ние> в оди́ночную ка́меру; un prisonnier au secret — заключённый в оди́ночной ка́мере;mettre au secret — сажа́ть/посади́ть ∫ в одино́чную ка́меру <в одино́чку>;
en secret та́йно, скры́то, в секре́те;en grand secret — в большо́й та́йне, под больши́м секре́томagir en secret — де́йствовать ipf. та́йно <скры́то>;
■ f (police) та́йная поли́ция -
53 siècle
m1. век ◄pl. -а'► (souligne la date); столе́тие (souligne la durée);au siècle dernier — в про́шлом ве́ке <столе́тии>; une église du 16e siècle — це́рковь шестна́дцатого века́; cela remonte au (date du) 12e siècle — э́то восхо́дит <отно́сится> к двена́дцатому ве́ку; cinq siècles se sont écoulés — прошло́ пять столе́тий; il y a des arbres qui vivent plusieurs siècles — есть дере́вья, кото́рые живу́т неско́лько столе́тий; depuis des siècles — испоко́н ве́ку <веко́в>, от века́; au cours des siècles — на протяже́нии веко́в; pendant des siècles (de siècle en siècle) — века́ми, из века́ в век; dans les siècles des siècles — во ве́ки веко́вau 18e siècle — в восемна́дцатом ве́ке <столе́тии>;
2. (époque, temps) эпо́ха; век;le siècle de Périclès — век Пери́кла; au siècle de l'atome — в век а́тома, в а́томный век; au siècle des lumières — в эпо́ху Просвеще́ния; au siècle d'aujourd'hui — в на́ше вре́мя, в наш век, в на́шу эпо́ху; les siècles futurs — гряду́щие века́, бу́дущее; être de son siècle — идти́ ipf. в но́гу с ве́ком, не отстава́ть ipf. от вре́мени; le mal du siècle — боле́знь века́; l'exploit du siècle — по́двиг века́; «la Confession d'un enfant du siècle» de Musset «— И́споведь сы́на века́» Мюссе́le grand siècle — век Людо́вика XIV (— Четы́рнадцатого);
3. fig. ве́чность;il y a un siècle que je ne l'ai vu — я не ви́дел его́ це́лую ве́чность; ∑ мы с ним век не вида́лись
4. (vie mondaine) мирска́я жизнь; свет;se retirer du siècle — удаля́ться/удали́ться от све́та
-
54 Decision before Dawn
1950 - США (119 мин)Произв. Fox (Aнaтоль Литвак, Фрэнк Маккарти)Реж. AНAТОЛЬ ЛИТВАКСцен. Питер Виртел по роману Джорджа Хоу «Считайте это изменой» (Call It Treason)Опер. Фрэнк ПланерМуз. Франц УэксменВ ролях Ричард Бэйсхарт (лейтенант Ренник), Гэри Меррилл (полковник Девлин), Оскар Вернер (Карл Маурер), Хильдегарде Нефф (Хильда), Доминик Бланшар (Моник), О.Э. Хассе (фон Эккер), Вильфрид Сайферт (Шольц), Ганс Кристиан Блех («Тигр»), Хелена Тимиг (фройлейн Шнайдер).Декабрь 1944 г. Лейтенант Ренник, связной офицер, прибывает в штаб полковника Девлина, расположенный в монастыре. Девлин набирает шпионов из немецких военнопленных и поручает им собрать разведданные в немецком тылу.Некоторые, как «Тигр», берутся за это задание из оппортунизма и ради денег. Другие, как молодой капрал Карл Maурер, сын хирурга - по более сложным и благородным мотивам. Карл пришел к выводу, что скорая победа американцев станет спасением для его народа, блуждающего в тумане по воле безответственных вождей.«Тигра», Карла и Ренника сбрасывают на парашютах в разные точки Германии. Карлу поручено определить местонахождение II-й танковой дивизии: он приезжает в Мюнхен, и оттуда пытается попасть в свой полк в Маннгейме. По пути из одного города в другой он делает много пересадок, встречает самых разных людей и проходит через все возможные виды проверок. Некоторое время ему приходится служить санитаром при высокопоставленном немецком офицере, живущем в замке. Когда у офицера случается приступ, Карл шлет ему лекарство. В любой момент он может повысить дозу и убить офицера, но он не делает этого. Вскоре Карлу удается вырваться из замка.Карл получает разрешение вернуться в свою часть. Но вслед за тем узнает, что его имя занесено в повсеместно распространенный черный список лиц, подозреваемых в шпионаже. У контрольного поста в Маннгейме он бросает документы и убегает. Он прячется от погони в развалинах театра. Он находит «Тигра» и Ренника, что не предусматривалось планом, и передает Реннику добытые им сведения. Героев выдают немцам; им приходится переплыть Рейн. Ренник убивает «Тигра», пытавшегося сбежать. Карла хватают и обещают неминуемую казнь. Он делает все возможное, чтобы Реннику хватило времени добраться до другого берега реки.► Весьма оригинальный рассказ о войне и шпионаже. Главная задача фильма - попытаться понять природу предательства, найти возможные оправдания предательских действий. Центральный персонаж предает осознанно, из верности идеалам; это своего рода суперпатриот, жертвующий жизнью и честью ради своего народа. Аристократическая элегантность Оскара Вернера - с легким налетом разочарования - превосходно передает душевное смятение, муки совести, сомнения и страхи его персонажа. Но главное достоинство фильма в том, что это и психологическое исследование, и боевик со своей особой атмосферой. Поражает своей зрелищностью и реализмом необыкновенное апокалиптическое описание поверженной Германии, охваченной огнем и лежащей в руинах. В эти годы руководитель «Fox» Зэнак поддерживал производство фильмов за границей (напр., Князь лис, Prince of Foxes, Генри Кинг, 1949 был снят в Италии; Путь гаучо, Way of a Gaucho, Жак Турнёр, 1952 - в Аргентине; Вива Сапата!, Viva Zapata! Казан, 1952 - в Мексике, и т. д.). Как правило, американские фильмы, снятые в Европе, обманывают ожидания зрителей, но Литваку хорошо знакома страна, где он работает, и он с максимальной выгодой использует значительные средства, выделенные в его распоряжение. Проводя героя через множество опасных перипетий, он создает тщательный и выразительный портрет человека, пытающегося отыскать свой путь в стране, терпящей бедствие - путь, который может быть только трагическим. В рамках творчества Литвака Решение перед зарей относится к ряду фильмов, посвященных Второй мировой войне и ее предпосылкам (см., помимо документальных картин из цикла «Почему мы сражаемся», Признание нацистского шпиона, Confession of a Nazi Spy 1933; Акт любви, Act of Love, 1953; Ночь генералов, Night of the Generals, 1967).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Decision before Dawn
См. также в других словарях:
confession — [ kɔ̃fesjɔ̃ ] n. f. • 980; lat. ecclés. confessio → confesser 1 ♦ Déclaration, aveu de ses péchés que l on fait à un prêtre catholique, dans le sacrement de la pénitence. ⇒ confesse, pénitence. Confession sincère. ⇒ attrition, contrition,… … Encyclopédie Universelle
confession — con·fes·sion n 1: an act of confessing 2: an acknowledgment of a fact or allegation as true or proven; esp: a written or oral statement by an accused party acknowledging the party s guilt (as by admitting commission of a crime) compare admission; … Law dictionary
confession — CONFESSION. s. f. Aveu, déclaration que l on fait de quelque chose. Confession sincère, franche, ingénue. Confession forcée, extorquée. Vous demeurez d accord par votre propre confession que.... Désirez vous une plus ample, une plus entière, plus … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
confession — Confession. s. f. v. Aveu, declaration que l on fait de quelque chose. Confession sincere, franche, ingenuë. confession forcée, extorquée. vous demeurez d accord par vostre propre confession. que desirez vous? une plus ample, une plus entiere,… … Dictionnaire de l'Académie française
Confession — Con*fes sion, n. [F. confession, L. confessio.] 1. Acknowledgment; avowal, especially in a matter pertaining to one s self; the admission of a debt, obligation, or crime. [1913 Webster] With a crafty madness keeps aloof, When we would bring him… … The Collaborative International Dictionary of English
Confession — Álbum de estudio de Ill Niño Publicación 8 de octubre 2003 Grabación Water Music Studios en Hoboken Jersey y grabadores de imagen en espejo de Nueva York Género(s) Alternative metal … Wikipedia Español
confession — Confession, Confessio. Une faulse et fainte confession faite par aucun de soy mesme et d autres, qu il dit estre ses complices, Indicium adumbratum. Lesquelles choses par la confession d un chacun, sont deshonestes, Quae ex confesso sunt turpia.… … Thresor de la langue françoyse
Confession — (v. lat. Confessio), 1) (Rechtsw.), Geständniß, s.d.; 2) das Bekenntniß eines Schuldners gegen den Gläubiger vor Gericht od. vor Zeugen, die genannte Summe diesem wirklich schuldig zu sein; 3) Geständniß des sündhaften Zustandes od. einer… … Pierer's Universal-Lexikon
Confession — Confession, Bekenntniß, daher vorzüglich in religiöser Hinsicht, das Glaubensbekenntniß. Man bezeichnet mit diesem Worte gewöhnlich die Urkunde, welche eine religiöse Partei als die Grundlage ihres Glaubens und Lehrens aufstellt, so wie auch… … Damen Conversations Lexikon
confession — late 14c., action of confessing, originally in religion, from O.Fr. confession (10c.), from L. confessionem (nom. confessio) confession, acknowledgement, noun of action from pp. stem of confiteri (see CONFESS (Cf. confess)). In law, from 1570s.… … Etymology dictionary
confession — [kən fesh′ən] n. 1. the act of confessing; acknowledgment; specif., a) an admission of guilt, esp. formally in writing, as by a person charged with a crime b) the confessing of sins to a priest in the sacrament of penance c) a general… … English World dictionary