Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(colline

  • 21 à pleine voix

    Il me vint à la mémoire une mélodie que jouait le cithariste, le soir où je rencontrai pour la première fois la belle jeune fille brune. Je l'entonnai à pleine voix, et repris le même air sans me lasser jusqu'à ce que je fusse arrivé au sommet de la colline. (M. Brion, La Fête de la Tour des Âmes.) — Мне пришла на память мелодия, которую играл на цитре старик в тот вечер, когда я впервые встретил черноволосую юную красавицу. Я запел ее во весь голос и повторял без устали, пока не добрался до вершины холма.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à pleine voix

  • 22 adieu Berthe

    (adieu Berthe (, adieu la valise) [тж. ciao Berthe])
    все кончено; прости-прощай; ничего тут больше не поделаешь; все пропало!

    Il a encore parlé de notre maison loin de tout [...] et ces corbeaux, ces renards partout sur la colline et quelquefois ils sont enragés et s'ils te mordent, adieu Berthe, c'est fini [...]. ((GL).) — Еще Антуан говорил о нашем доме на отшибе [...], а эти вороны и лисы, живущие повсюду на холме, иногда они заболевают бешенством и тогда, если они тебя укусят - "прости-прощай", это конец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > adieu Berthe

  • 23 avoir ses têtes

    1) по-разному относиться к людям, быть неровным в обращении
    2) дуться, обижаться

    Des amis passaient, s'installaient, repartaient, d'autres venaient pour l'après-midi. Constance avait ses têtes. Elle ne supportait ni qu'on l'ignore ni qu'on la traite comme un enfant. (A. Philipe, Les rendez-vous de la colline.) — Приезжали друзья, останавливались пожить, уезжали, кто-то приезжал только после полудня. Констанс дулась. Она не выносила, когда ее не замечали или относились к ней как к ребенку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir ses têtes

  • 24 la double cime

    поэт.
    (la double cime [или colline] [тж. le double sommet; mont à double cime])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la double cime

  • 25 mettre la table

    (mettre [или dresser] la table)

    Elle [Constance] se replongea avec dépit dans le dernier Astérix et se jura qu'elle n'aiderait ni à mettre la table, ni à préparer le dîner [...]. (A. Philipe, Les Rendez-vous de la colline.) — С чувством досады Констанс снова погрузилась в чтение последнего номера "Астерикса" и поклялась себе, что не будет помогать ни накрывать на стол, ни готовить обед [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la table

  • 26 ratiboiser

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ratiboiser

  • 27 Infotente

    сущ.
    лингвостран. информационная палатка (Êàíàä. - une zone spécialement réservée sur la Colline parlementaire qui ofrre aux visiteurs un aperçu de la vie parlementaire)

    Французско-русский универсальный словарь > Infotente

  • 28 travertin

    известковый туф; травертин; травертиновые отложения
    *

    Dictionnaire français-russe de géographie > travertin

  • 29 abriter

    vt.
    1. (protéger) укрыва́ть/ укры́ть ◄укро́ю, -'ет►, защища́ть/защити́ть ◄-щу►;

    le port abrite les navires de la tempête ∑ — в по́рту корабли́ укрыва́ются от бу́ри;

    la colline abrite la maison du vent — холм защища́ет дом от ве́тра, ∑ дом защищён от ве́тра холмо́м; j'ai abrité Marie de l'orage sous mon parapluie — я укры́л Мари́ю от дождя́ под свои́м зо́нтиком

    2. (recevoir sons son toit) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* приста́нище <прию́т>; ∑ жить ◄-ву, -ёт, -ла► (personnes); помеща́ться; находи́ться ◄-'дит-►; храни́ться (tous ipf.) (в + P) (musée, etc.);

    cette maison abrite une famille heureuse — в э́том до́ме живёт счастли́вая семья́;

    le musée abrite beaucoup de tableaux précieux ∑ — в музе́е храни́тся мно́го це́нных карти́н

    vpr.
    - s'abriter
    - abrité

    Dictionnaire français-russe de type actif > abriter

  • 30 assis

    -e
    1. сидя́щий; сидя́чий;

    une place \assise — сидя́чее ме́сто;

    en position \assise — в сидя́чем положе́нии; \assis! — сиде́ть!; садитесь!, сиди́те!; être (rester) \assis — сиде́ть/по= restr.; проси́живать/просиде́ть (un certain temps); — насиде́ться pf. (à satiété); être \assis en tailleur — сиде́ть ipf. по-туре́цки <поджа́в под себя́ но́ги>; il se leva, les autres restèrent \assis — он встал, все остальны́е продолжа́ли <оста́лись> сиде́ть; il est resté \assis toute la nuit dans son fauteuil — он просиде́л всю ночь в кре́сле; je suis resté \assis assez longtemps — я доста́точно насиде́лся; je ne puis plus rester \assis à la maison — я не могу́ усиде́ть до́ма; ● la magistrature \assise — суд coll., су́дьи pl.; voter par \assis et levé — голосова́ть/про= встава́нием; être \assis entre deux chaises — сиде́ть ме́жду двух сту́льев

    2. (établi) располо́женный;

    ville \assise sur une colline — го́род, располо́женный на холме́

    3. (affermi) про́чный*, усто́йчивый; твёрдый*;

    une réputation (situation) bien \assise — про́чн|ая репута́ция (-ое положе́ние)

    4. fam. (stupéfait):

    j'en suis \assis! — я поражён!, порази́тельно! neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > assis

  • 31 base

    f
    1. основа́ние (partie inférieure, fondation); ба́за, ба́зис (colonne); фунда́мент (fondation);

    la base d'une colline — основа́ние <подно́жие> холма́;

    la base d'un triangle — основа́ние треуго́льника; la base de l'édifice — фунда́мент зда́ния

    2. milit. ба́за;

    une base aérienne — вое́нно-возду́шная <авиацио́нная> ба́за;

    une base navale — вое́нно-морска́я ба́за; une base de ravitaillement — ба́за снабже́ния; une base d'opérations — операти́вная <операцио́нная> ба́за; base de départ — исхо́дный рубе́ж (d'une attaque); — ста́ртовая площа́дка (fusées)

    3. polit. рядовы́е чле́ны ◄-'ов► pl., низы́ ◄-ов► pl. fam. [па́ртии, профсою́за, о́бщества];

    un militant de la base — рядово́й член;

    de base — низово́й

    4. fig. осно́ва, основа́ние, ба́за, ба́зис; фунда́мент; усто́и ◄-'ев► pl. seult.;

    les bases d'une théorie — осно́вы тео́рии;

    les bases élémentaires d'une science — элемента́рные осно́вы <нача́ла, азы́> нау́ки (rudiments); jeter les bases de qch. — закла́дывать/заложи́ть осно́вы чего́-л. ; saper (ébranler) les bases de qch. — подрыва́ть/подорва́ть (поколеба́ть pf.) усто́и чего́-л. ; ce raisonnement est fondé sur des bases solides — э́то рассужде́ние зи́ждется на про́чной осно́ве; c'est une bonne base de départ — э́то хоро́шая осно́ва для дальне́йших де́йствий; avoir pour base — име́ть осно́вой, быть осно́ванным (на + P); ∑ лежа́ть ipf. в осно́ве (+ G); sur la base de... — на ба́зе (+ G), на осно́ве (+ G); на основа́нии (+ G); исходя́ из (+ G); ce projet pêche par la base — э́тот прое́кт поро́чен в свое́й осно́ве; c'est à la base de tout le système — э́то лежи́т в осно́ве всей систе́мы; reprendre les choses à la base — начина́ть/нача́ть всё с са́мого нача́ла; servir de base pour — служи́ть/по= осно́вой для (+ G);

    de base основно́й, гла́вный; веду́щий; основополага́ющий;

    le salaire de base — основна́я за́работная пла́та;

    les industries -de base — веду́щие о́трасли промы́шленности; un ouvrage de base — основополага́ющ|ий труд, -ее произведе́ние; le français de base — слова́рь-ми́нимум францу́зского языка́;

    à base de... име́ющий в осно́ве что-л. ; состоя́щий в основно́м из (+ G);

    c'est un produit à base d'arsenic — э́то мышьяко́вый препара́т

    5. chim. основа́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > base

  • 32 boiser

    vt.
    1. (soutenir par le boisage) крепи́ть/у=, де́лать/с= крепле́ние;

    boiser une galerie de mine — крепи́ть штрек

    2. (planter des arbres) заса́живать/засади́ть ◄-'дит-► [ле́сом]; производи́ть ◄-'дит-►/произвести́* лесопоса́дку spéc.; сажа́ть/посади́ть лес <дере́вья>;

    boiser les pentes d'une colline — засади́ть склон холма́ [ле́сом]

    3. (garnir de boiseries) от де́лывать/от де́лать де́ревом; обшива́ть/обши́ть ◄-шью, -ёт► де́ревом
    pp. et adj. - boisé

    Dictionnaire français-russe de type actif > boiser

  • 33 cote

    f
    1. (marque) шифр;

    la cote de l'ouvrage à la bibliothèque — шифр кни́ги в библиоте́ке;

    le dossier sous la cote A — де́ло с < под> ши́фром А

    2. fin. курс, котиро́вка ◄о► (appréciation);

    la cote des actions d'une société — курс а́кций о́бщества;

    la cote d'un timbre rare (des voitures d'occasion) — котиро́вка ре́дкой ма́рки (поде́ржанных маши́н)

    ║ (bulletin, tableau des cours) котиро́вка, бюллете́нь [с котиро́вками]
    3. fig. fam. а́кции pl.; авторите́т (autorité); вес (poids); влия́ние (influence);

    avoir la cote — коти́роваться ipf. et pf., — быть на хоро́шем счету́;

    sa cote commence à baisser (à monter) — его́ а́кции начина́ют па́дать (повыша́ться)

    4. (note) отме́тка ◄о►;

    ● la cote d'amour [— незаслу́женно] завы́шенная оце́нка; оце́нка, определя́емая ли́чной симпа́тией

    5. (montant d'une cotisation) кво́та, до́ля ◄G pl. -ей►; пай ◄pl. пай, -ев►; разме́р (dimension)
    ║ ( impôt) нало́г;

    cote mobilière — нало́г на дви́жимое иму́щество

    fig.:

    une cote mal taillée — компроми́сс;

    accepter une cote mal taillée — соглаша́ться/ согласи́ться <идти́/пойти́> на компроми́сс

    6. (topographie, dessin) отме́тка ◄о►;

    le sommet de la colline est à la cote 725 — верши́на холма́ нахо́дится на отме́тке семьсо́т два́дцать пять;

    le fleuve a atteint la cote d'alerte — вода́ в реке́ дости́гла крити́ческой отме́тки <-ого у́ровня>

    Dictionnaire français-russe de type actif > cote

  • 34 côte

    f
    1. (rivage) бе́рег ◄P2, pl. -а►; побере́жье ◄G pl. -'жий►;

    une côte basse — поло́гий <ни́зкий> бе́рег;

    une côte escarpée — обры́вистый бе́рег; être à la côte fam. — быть <сиде́ть ipf.> на ме́ли

    2. (pente) косого́р; склон [го́ры, холма́]; подъём (route); холм ◄-а►, гора́ ◄pl. го-► (colline);

    nous grimpions la côte — мы взбира́лись на косого́р;

    ma voiture grimpe bien les côtes — моя́ маши́на хорошо́ берёт подъём; au bas de la côte — у подно́жия холма́; у косого́ра; à mi-côte — на середи́не подъёма; dévaler une côte à toute allure — спуска́ться/ спусти́ться во всю прыть с го́ры <с косого́ра> ║ une course de côte — го́нка на го́рных доро́гах

    3. anat ребро́ ◄pl. рё-, -'бер►;

    les côtes flottantes — подви́жные рёбра;

    fam.:

    se tenir les côtes — хвата́ться/ схвати́ться за бока́; смея́ться ipf. до упа́ду; помира́ть/помере́ть со сме́ху;

    il a les côtes en long — он лежебо́ка; caresser les côtes à qn. — пересчита́ть pf. рёбра <намя́ть pf. бока́> кому́-л.; la côte d'Adam — ада́мово ребро́ ║ côte à côte — бок о бок, ря́дом; les livres étaient placés côte à côte — кни́ги стоя́ли в ряд; marcher côte à côte — идти́ ipf. бок о бок <ря́дом>

    4. cuis:

    une côte de bœuf — антреко́т;

    une côte de veau (d'agneau, de porc) — теля́чья (бара́нья, свина́я) отбивна́я

    (melon) до́лька
    5. (partie saillante) ру́бчик (tissu);

    du velours à côtes — вельве́т;

    du velours à grosses côtes — вельве́т в кру́пный ру́бчик; des bas à côtes — чулки́ в рези́нку

    (feuille) жи́лка, прожи́лка
    (verre) грань f;

    un verre à côtes — гранёный стака́н

    Dictionnaire français-russe de type actif > côte

  • 35 dérober

    vt.
    1. (voler) красть ◄-ду, -ёт, крал►/у=;

    on m'a dérobé mon porte-monnaie ∑ — у меня́ укра́ли кошелёк

    fig.:

    dérober un secret — выве́дывать/вы́ведать та́йну (↓секре́т);

    dérober un baiser — срыва́ть/сорва́ть поцелу́й

    2. (masquer) скрыва́ть/скрыть ◄скро́ю, -'ет►, закрыва́ть/закры́ть;

    le gratte-ciel d'en face me dérobe la vue de la colline — высо́тный дом напро́тив закрыва́ет [мне] вид на холм

    3. (soustraire) избавля́ть/изба́вить (от + G);

    dérober un coupable à la justice — изба́вить вино́вного от суде́бного разбира́тельства;

    dérober quelques heures à ses occupations pour... — освобожда́ться/освободи́ться на неско́лько часо́в <выкра́ивать/вы́кроить неско́лько часо́в fam.>, что́бы...

    vpr.
    - se dérober

    Dictionnaire français-russe de type actif > dérober

  • 36 éminence

    f 1. (hauteur) буго́р; холм ◄-à► (butte); го́рка ◄о► (colline); приго́рок (monticule); возвы́шенность, возвыше́ние (élévation);

    faire une éminence — образо́вывать/образова́ть вы́ступ <возвыше́ние>; выступа́ть ipf.; выдава́ться ipf.

    2. fig. превосхо́дство; высо́кая (↑вы́сшая) сте́пень ◄G pl. -ей►;

    l'éminence de ses qualités ∑ — его́ превосхо́дные <замеча́тельные> ка́чества;

    l'éminence de ses mérites ∑ — его́ выдаю́щиеся заслу́ги

    3. (titre) [выс6ко]преосвяще́нство;

    son Eminence le cardinal Dupont ero — преосвяще́нство кардина́л Дюпо́н

    fig.:

    éminence grise cép|oe — преосвяще́нство <-ый кардина́л>, та́йный сове́тник, дове́ренное лицо́ (homme de confiance)

    Dictionnaire français-russe de type actif > éminence

  • 37 escalader

    vt.
    1. (gravir) взбира́ться/взобра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc. (на + P); кара́бкаться/вс= (по + D);

    escalader les rochers — взбира́ться на ска́лы; кара́бкаться по ска́лам

    2. (franchir) перелеза́ть/переле́зть ◄-'зу, -'ет, -лез► (+ A; че́рез + A);

    escalader un mur — переле́зть че́рез сте́ну

    3. (route) идти́* ipf.; поднима́ться ipf. кру́то (по + D);

    la route escalade la colline — доро́га кру́то идёт <поднима́ется> по скло́ну го́ры

    Dictionnaire français-russe de type actif > escalader

  • 38 flanc

    m
    1. бок ◄P2, pl. -а►;

    il était couché sur le flanc — он лежа́л на боку́;

    ● être sur le flanc — быть без сил <в по́лном изнеможе́нии>; ума́яться pf. fam.; лежа́ть ipf. больны́м (être alité); mettre sur le flanc — изма́тывать/измота́ть; ума́ять pf. fam.; tirer au flanc fam. — отлы́нивать ipf. <уви́ливать/увильну́ть> [от рабо́ты]; сачкова́ть/сачкону́ть pop.; se battre les flancs — лезть ipf. из ко́жи вон; хлопо́тать по-пусто́му

    2. (côté) бок, [бокова́я] сторона́*; бокова́я пове́рхность;

    les flancs d'un navire — бо́рта корабля́

    3. milit. фланг;

    les flancs d'une colonne militaire — фла́нги коло́нны <стро́я>;

    une attaque de flanc — ата́ка с фла́нга, фла́нговая ата́ка; attaquer le flanc droit de la division — атакова́ть ipf. et pf. — пра́вый фланг диви́зии; ● prêter le flanc à la critique — дава́ть/дать по́вод для кри́тики

    4. (talus) отко́с, склон; скат;

    sur le flanc de la colline, à flanc de coteau — на отко́се <на скло́не, на ска́те> холма́

    Dictionnaire français-russe de type actif > flanc

  • 39 glisser

    vi.
    1. (avancer en glissant) скользи́ть/скользну́ть, за= inch.;

    le traîneau glisse sur la neige — са́ни скользя́т по сне́гу;

    la barque glisse sur l'eau — ло́дка скользи́т по воде́; il glisse sur le parquet — он скользи́т по парке́ту; le serpent glisse dans l'herbe — змей ползёт по траве́; il glisse sur la rampe — он съезжа́ет по пери́лам

    2. (passer à la surface, effleurer) скользи́ть; вскользь <слегка́> каса́ться/ косну́ться (+ G) <затра́гивать/затро́нуть> (toucher); не остана́вливаться/не останови́ться ◄-'вит-► (на + P) (ne pas s'arrêter); пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит► (passer sur);

    son regard glisse sur les objets — его́ взгляд скользи́т по предме́там;

    la balle a glissé sur son casque — пу́ля скользну́ла <цара́пнула> по ка́ске

    fig.:

    les injures glissent sur lui ∑ — он не обраща́ет внима́ния на ру́гань;

    tout glisse sur lui — с него́ как с гу́ся вода́; glissons sur le passé! — не бу́дем говори́ть о про́шлом; n'insistons pas, glissons! — не бу́дем на э́том остана́вливаться

    3. (couler, tomber, s'échapper) выска́льзывать/вы́скользнуть, ↑уска́льзывать/ускользну́ть (échapper); соска́льзывать/соскользну́ть; кати́ться ◄-'тит-►/по= inch., спуска́ться/ спусти́ться ◄-'стит-►; съезжа́ть/съе́хать ◄-е́ду, -'ет► (en descendant);

    le savon me glissa des mains — мы́ло вы́скользнуло у меня́ из рук;

    il se laissa glisser jusqu'à terre — он соскользну́л <скати́лся> вниз <на́земь>; glisser sur une mauvaise pente fig. — кати́ться по накло́нной пло́скости, идти́/пойти́ по криво́й доро́жке; un rayon de soleil glisse entre les feuilles — со́лнечный луч скользи́т по ли́стьям

    (ter- rain) опо́лзать/оползти́;

    la colline a glissé — холм опо́лз

    4. (déraper) поскользну́ться pf.; ∑ заноси́ть ◄-'ит►/занести́* impers (voiture);

    j'ai glissé sur la glace — я поскользну́лся на льду;

    attention, ça glissel — осторо́жно, ско́льзко!; j'ai glissé sur une peau d'orange — я поскользну́лся на апельси́новой ко́рке; la voiture a glissé sur le verglas ∑ — маши́ну занесло́ на ско́льзком уча́стке доро́ги

    vt.
    1. сова́ть/су́нуть, засо́вывать/засу́нуть; просо́вывать/просу́нуть;

    glisser un billet à son voisin — су́нуть запи́ску сосе́ду;

    glisser la main dans sa poche [— за]су́нуть ру́ку в карма́н; glisser une lettre sous une porte — просу́нуть письмо́ под дверь

    2. fig. вставля́ть/вста́вить; вводи́ть ◄-'ит►/ввести́* [незаме́тно] (insérer); сообща́ть/сообщи́ть потихо́ньку <по секре́ту> (dire);

    glisser une clause dans un contrat — вводи́ть пункт в догово́р;

    glisser une allusion — вскользь намекну́ть pf.; glisser un secret à qn. — сообща́ть потихо́ньку секре́т кому́-л.; glisser un regard vers qn. — броса́ть/бро́сить незаме́тный взгляд в чью-л. сто́рону; ↑и́скоса взгляну́ть pf. на кого́-л.; glisser un mot à l'oreille de qn. — шепну́ть pf. два сло́ва на у́хо кому́-л.; замо́лвить pf. кому́-л. слове́чко (en faveur de qn.); il m'a glissé cela dans le tuyau de l'oreille — он мне сказа́л его́ по секре́ту <на у́хо, на у́шко>

    vpr.
    - se glisser

    Dictionnaire français-russe de type actif > glisser

  • 40 hauteur

    f

    1. (grandeur verticale) — высота́ ◄pl. -со-►, вышина́; 1а hauteur d'une maison — высота́ <вышина́> до́ма;

    cet arbre a 10 mètres de hauteur — э́то де́рево ∫ вышино́й в де́сять ме́тров <име́ет де́сять ме́тров в вышину́>; l'avion vole à une grande hauteur (à 9000 mètres de hauteur) — самолёт лети́т на большо́й высоте́ (на высоте́ в де́вять ты́сяч ме́тров); à hauteur d'homme — на высоте́ челове́ческого ро́ста; tomber de sa hauteur

    1) растяну́ться pf. во весь рост
    2) fig. удивля́ться, изумля́ться;

    l'avion prend (perd) de la hauteur — самолёт набира́ет (теря́ет) высоту́;

    en hauteur — по высоте́, в высоту́; en hauteur ça ne passe pas — по высоте́ э́то не помеща́ется; le saut en hauteur — прыжо́к в высоту́

    géom. высота́;

    la hauteur d'un triangle — высота́ треуго́льника;

    ● il n'a pas été à la hauteur de sa tâche (de la situation, des événements) — он оказа́лся не на высоте́ [стоя́щих пе́ред ним зада́ч (положе́ния)]; il n'est pas à la hauteur — он с э́тим не спра́вился; ∑ э́то ему́ не по плечу́; c'est un type à la hauteur — э́то па́рень хоть куда́, э́то челове́к подходя́щий

    2. (niveau) у́ровень, высота́ [у́ровня];

    la hauteur de l'eau — высота́ у́ровня <у́ровень> воды́;

    à la hauteur du 3e étage — на высоте́ <на у́ровне> четвёртого этажа́

    le navire était à la hauteur de l'île de la Réunion — кора́бль прохо́дил ми́мо острова́ Реюньо́н;

    quand nous arrivâmes à sa hauteur... — когда́ мы поравня́лись с ним; il nous attendait à la hauteur de la mairie — он нас ждал ря́дом (à côté de) <— про́тив (en face de)) — мэ́рии 3. mus. высота́; 1а hauteur d'un son (d'une note) — высота́ зву́ка (но́ты)

    4. (lieu élevé.) высо́кое ме́сто pl. -а'►, возвы́шенность, холм ◄-а'► (colline); высота́ (topographie);

    les hauteurs qui dominent la ville — возвы́шенности <холмы́>, окружа́ющие го́род;

    le village est situé sur une hauteur — дере́вня стои́т на высо́ком ме́сте; l'ennemi s'empara de la hauteur — враг за́нял высоту́

    (zone élevée) высь f;

    dans les hauteurs du ciel — в [под]небе́сной вы́си; в [под]небе́сную высь (direction); — в поднебе́сье

    5. fig. возвы́шенность;

    une grande hauteur d'âme — возвы́шенность <высо́кое благо́родство> души́

    6. (dédain) надме́нность, высокоме́рие;

    répondre avec hauteur — отвеча́ть/отве́тить надме́нно;

    un regard plein de hauteur — высокоме́рный <надме́нный, по́лный высокоме́рия> взгляд

    Dictionnaire français-russe de type actif > hauteur

См. также в других словарях:

  • colline — [ kɔlin ] n. f. • 1555; bas lat. collina, de collis « colline » ♦ Petite élévation de terrain de forme arrondie. ⇒ éminence, hauteur. Petite colline. ⇒ butte, coteau. Montagnes et collines. ⇒ relief. Colline très arrondie. ⇒ mamelon. Le sommet,… …   Encyclopédie Universelle

  • colline — COLLINE. s. f. Petite montagne qui s esleve doucement au dessus de la plaine. Longue colline. petite colline. belle colline. le haut de la colline. le pied, le bas de la colline. le penchant de la colline. colline plantée de vignes. colline… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • colline — COLLINE. s. f. (On pron. Coline.) Petite montagne qui s élève doucement au dessus de la plaine. Longue colline. Petite colline. Belle colline. Le haut de la colline. Le pied, le bas de la colline, le penchant de la colline. Colline plantée de… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Colline — Col line, n. [F. colline, fr. L. collis a hill.] A small hill or mount. [Obs.] [1913 Webster] And watered park, full of fine collines and ponds. Evelyn. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Colline — (Flaux,Франция) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 30700 Flaux, Франция …   Каталог отелей

  • COLLINE — s. f. Petite montagne qui s élève en pente douce au dessus de la plaine. Longue colline. Petite colline. Belle colline. Le haut de la colline. Le pied, le bas de la colline, le penchant de la colline. Monter sur une colline. Monter une colline.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • COLLINE — n. f. Petite montagne qui s’élève en pente douce au dessus de la plaine. Longue colline. Petite colline. Belle colline. Le haut de la colline. Le pied, le bas de la colline, le penchant de la colline. Monter sur une colline. Monter une colline.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Colline — Pour les articles homonymes, voir Colline (roman). Collines de Swifts Creek (Australie) Une colline est un relief …   Wikipédia en Français

  • colline — (ko li n ) s. f. Hauteur qui s élève au dessus de la plaine. Le haut, le pied d une colline. •   Ô muses, accourez ; solitaires divines, Amantes des ruisseaux, des grottes, des collines, A. CHÉN. Élég. XIV.    Poétiquement. La double colline, le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • colline — nm., butte, moraine ; côte, pente, coteau ; pré et champ à pente raide : morin na <moraine> (Albanais.001), R. Moraine ; molâ(r) (001 | Compôte.271), R.2 Môle ; kolina (Aix). E. : Éminence. A1) colline, butte assez importante , sommet… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Colline Du Parlement — 45° 25′ 29″ N 75° 41′ 59″ W / 45.42467, 75.6997 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»