-
121 мир тесен
• МИР ТЕСЕН coll[usu. indep. sent; Invar; more often this WO]=====⇒ no matter where one is he may meet or hear about s.o. whom he knows or who is in some way connected with people or events in his past (often said when meeting an acquaintance unexpectedly):- small world!;- the world is a small place.♦ Эйдлин - известный китаист... И Сергей Сергеевич китаист, ученик Эйдлина. Кроме того, как вы помните, Сергей Сергеевич - личный друг Николая Т. Федоренко. А Николай Т. Федоренко тоже, кроме всего прочего, китаист. И если вы достанете сборник Восемнадцать стихотворений Мао Цзэдуна... то там вы прочтёте "перевод под редакцией Н. Федоренко и Л. Эйдлина". Вот как тесен мир! (Войнович 3). Eidlin is a well-known Sinologist. And Sergei Sergeevich is also a Sinologist, Eidlin's student. Besides that, as you remember, Sergei Sergeevich is a personal friend of Nikolai T. Fedorenko. And Nikolai T. Fedorenko is also, besides everything else, a Sinologist. If you look at Eighteen Poems by Mao Tse-tung...you will see "Translation edited by N. Fedorenko and L. Eidlin." Small world! (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мир тесен
-
122 на людях и смерть красна
• НА МИРУ < НА ЛЮДЯХ> И СМЕРТЬ КРАСНА[saying]=====⇒ misfortunes are easier to bear when a person has his friends around him, or when he is with people who share a similar fate (formerly referred specifically to death):- ≈ misery loves company;- company in distress makes (the) trouble less.Большой русско-английский фразеологический словарь > на людях и смерть красна
-
123 на миру и смерть красна
• НА МИРУ < НА ЛЮДЯХ> И СМЕРТЬ КРАСНА[saying]=====⇒ misfortunes are easier to bear when a person has his friends around him, or when he is with people who share a similar fate (formerly referred specifically to death):- ≈ misery loves company;- company in distress makes (the) trouble less.Большой русско-английский фразеологический словарь > на миру и смерть красна
-
124 до отказа
• ДО ОТКАЗА coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ to the limit:- набить( забить, заполнить что, быть набитым и т. п.) до отказа - fill sth. (be filled, pack sth., be packed etc) to capacity;- fill sth. (be filled etc) to overflowing (to bursting, to the bursting point, to the brim);- pack sth. (be packed etc) tight (as tight as it will go);- cram sth. (be crammed);- [in refer, to a room, dwelling etc only] pack sth. (be packed) to the rafters;- (push (press) sth. down etc) as far as it will (can) go;- (turn sth. on) full blast;- (turn sth.) all the way on (off).♦ Вокзал был полон, перрон забит людьми до отказа (Рыбаков 2). The station was crowded and the platform was packed to capacity (2a).♦...На хорах, на скамьях амфитеатра, вдоль боковых стен, в проходах и даже на эстраде... народа набилось "до отказа" (Лившиц 1). The choirs, the benches in the amphitheatre, the sides of the walls, the aisles, and even the stage...were filled "to overflowing" with people (1a).♦ Все клетки-купе вагонзаков были забиты до отказа (Марченко 1). All the cages of the prison coaches were packed as tight as they would go (1a).♦ Клуб был набит до отказа... (Рыбаков 1). The club was packed to the rafters (1a).♦...[Таня] открутила до отказа все краны. В рёве воды разделась и встала перед зеркалом (Аксёнов 7)....[Tanya] turned on the taps full blast. To the roar of the water she pulled off her clothes and picked herself up in front of the full-length mirror (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до отказа
-
125 в одни руки
• В ОДНИ РУКИ coll[PrepP; Invar; prep obj; fixed WO]=====1. продавать, отпускать и т.п. что (used in cases when any one individual is not allowed to buy or receive more than a limited amount of some type of food or goods) (to sell, give out etc a certain amount of sth.) per person:- per customer;- apiece.♦ Ну, там, конечно, эта... ну, давка, и народ волнуется, кричат: "Без очереди не пускайте! В одни руки больше одной елки не выдавайте!" и выбирать не дают (Войнович 1). Of course.the place is packed with people, all excited and shouting. You have to take your turn! One tree to a customer! And they don't let you pick it (1a).2. передавать, отдавать и т.п. что в одни руки (often in refer, to power, authority over sth. etc) (to give, hand over etc the whole of sth.) to a single organization, group, or individual:- into the hands of one organization (group, person);- to one organization (group, person).Большой русско-английский фразеологический словарь > в одни руки
-
126 мягко стелет, да жестко спать
• МЯГКО СТЕЛЕТ, ДА ЖЕСТКО СПАТЬ coll, disapprov[VP; subj: human; usu. pres; fixed WO]=====⇒ one (often a boss or supervisor) is outwardly gentle and courteous, but in reality is very firm, deals with people severely etc:♦ Два советника казённой палаты чуть не поссорились между собою, рассуждая о том, будет ли Козелков дерзок на язык или же будет "мягко стлать, да жёстко спать" (Салтыков-Щедрин 2). Two councillors of the provincial Treasury nearly came to blows over the question of whether Kozelkov would be overbearing in his speech or whether he would have "an iron hand in a velvet glove" (2a).♦ [author's usage] "Тут до тебя много перебывало, все на фронт загремели, у этого майора не забалуешься, мягко стелет, да жёстко просыпаться" (Максимов 1). [context transl] "There have been lots of others here before you and they've all ended up at the front in no time at all. Our major's a hard master, he gives you a soft bed and a harsh awakening" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мягко стелет, да жестко спать
-
127 SUMMER
• Bee works in the summer and eats honey all winter (The) - Лето собирает, а зима подбирает (Л)• He who sings in summer will weep in winter - Кто спит весною, плачет зимою (K)• No summer but has its winter - Без худа добра не бывает (Б)• Winter discovers what summer conceals - Лето собирает, а зима подбирает (Л), Что летом родится, то зимой пригодится (Ч)• Winter eats what summer gets (lays up) - Лето собирает, а зима подбирает (Л), Что летом родится, то зимой пригодится (4)• Winter finds out what summer lays up - Лето собирает, а зима подбирает (Л), Что летом родится, то зимой пригодится (4)• You have to winter and summer with people to know them - Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть (4) -
128 WINTER
• No summer but has its winter - Без худа добра не бывает (Б)• Winter eats what summer gets (lays up) - Лето собирает, а зима подбирает (Л), Что летом родится, то зимой пригодится (Ч)• Winter finds out what summer lays up - Лето собирает, а зима подбирает (Л), Что летом родится, то зимой пригодится (Ч)• You have to winter and summer with people to know them - Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть (4)
См. также в других словарях:
Up with People — (UWP) is the name of both a motivational organization and a musical performance, both related to each other. The organization is made up of troupes which sing and perform internationally. Along with performing the show, cast members participate… … Wikipedia
Shadows Collide with People — Infobox Album Name = Shadows Collide With People Type = studio Artist = John Frusciante Released = February 24, 2004 Recorded = 2003 Genre = Indie rock, alternative rock, experimental rock Length = 62:23 Label = Warner Bros. Producer = John… … Wikipedia
Up with People (disambiguation) — Up with People may refer to:* Up with People, an organization and a musical performance * Up with People , a song by Lambchop from Nixon * Up with People , a song by Oneida from Happy New Year … Wikipedia
Shadows Collide with People — Álbum de John Frusciante Publicación 24 de febrero de 2004 Grabación 2003 Género(s) Rock alternativo Rock experimental Indie rock … Wikipedia Español
Shadows Collide With People — Album par John Frusciante Sortie 24 février 2004 Genre Rock alternatif Producteur John Frusciante Label Warner Music Grou … Wikipédia en Français
People Like Us (musician) — People Like Us is the stage name of Sussex DJ and multimedia artist Vicki Bennett. She has released a number of albums featuring collages of music and sound since 1992. In recent years, she has performed at a number of modern art galleries,… … Wikipedia
People-first language — is a semantic technique used when discussing disabilities to avoid perceived and subconscious dehumanization of the people having the disabilities. The basic idea is to replace, e.g., disabled people with people with disabilities , deaf people… … Wikipedia
People in Cages — is a short play by British writer, David Henry Wilson, first performed in 2000. The play consists of four short vignettes, each of which revolves around different individuals or groups of people locked inside a cage for the entertainment of… … Wikipedia
People's Century — is a television documentary series examining the 20th century. It was a joint production of the British Broadcasting Corporation in the United Kingdom and Public Broadcasting Service member station WGBH Boston in the United States. First shown on … Wikipedia
People — Peo ple, v. t. [imp. & p. p. {Peopled} p. pr. & vb. n. {Peopling}.] [Cf. OF. popler, puepler, F. puepler. Cf. {Populate}.] To stock with people or inhabitants; to fill as with people; to populate. Peopled heaven with angels. Dryden. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
People in the News — was a show based in CNN s New York, USA, bureau, hosted by Paula Zahn. It was CNN s feature format program with People magazine profiling newsmakers from politics, sports, business, medicine, and entertainment … Wikipedia