-
81 vortex
-
82 bathos
ложный пафос имя существительное: -
83 profoundness
глубина имя существительное: -
84 vortices
вихри имя существительное: -
85 wall of partition
пропасть имя существительное: -
86 a far fetch
долгий путь, окольный путьThe day was half gone, and it was a far fetch to Stepney. (J. London, ‘The People of the Abyss’, ch. XI) — Было уже за полдень, а до Степни еще ехать и ехать.
-
87 be in the same street as smb.
(be in the same street as smb. (или smth.))быть таким же, как кто-л. (или что-л.)I'm really in the same street as those knobbly little boys down there. In fact the farther away from the streets I went, Neddy, the more I knew that the only people I understood and liked and trusted were my own people of the abyss. (J. Aldridge, ‘Heroes of the Empty View’, ch. 15) — Я недалеко ушла от тех мальчуганов, что шныряют вон там, на улице. И скажу тебе, Недди: чем больше я от них отдалялась, тем ясней делалось мне, что если я кого-нибудь люблю и понимаю, если я верю кому-нибудь, так только им, людям с моей улицы, тем, кого называют людьми дна.
Why, this coat isn't in the same street as the one you bought last year. (DEI) — Ну, это пальто ни в какое сравнение не идет с тем, которое вы купили в прошлом году.
As a scholar he is not in the same street as his predecessor in the post. (ECI) — Как ученый он значительно уступает, своему предшественнику на этом посту.
Large English-Russian phrasebook > be in the same street as smb.
-
88 beat it on the hoof
жарг.(beat it on the hoof (тж. beat или pad the hoof; уст. plod away on the hoof))идти пешком, на своих (на) двоихAt length, Charley Bates expressed his opinion that it was time to pad the hoof. This, it occurred to Oliver, must be French for going out; for directly afterwards the Dodger and Charley, and the two young ladies, went away together... (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. IX) — Наконец Чарли Бейтс заявил, что пора, по его мнению, "поразмять копыта". Оливер решил, что это, вероятно, французское выражение, означающее прогуляться, так как немедленно вслед за этим Плут, Чарли и обе молодые девицы ушли все вместе...
...nothing remained for thousands of them but to "pad the hoof" back to London. (J. London, ‘The People of the Abyss’, ch. XII) —...для тысяч людей не оставалось ничего другого, как "на своих двоих" отправиться обратно в Лондон.
-
89 Jack the Ripper
Джек Потрошитель (прозвище убийцы женщин, совершавшего зверские преступления в Лондоне в 1888-91 гг.)‘Come on, get your knife and come here,’ I said... drawing him into a dark alley. He glared at me in a frightened manner, and tried to draw back. Possibly he took me for a latter-day Jack the Ripper. (J. London, ‘The People of the Abyss’, ch. VIII) — - Идем, достань свой нож и иди сюда, - сказал я... уводя его в темный переулок. Он с испугом уставился на меня и хотел повернуть обратно. Возможно, что он принял меня за нового Джека Потрошителя.
-
90 kith and kin
знакомые и родственники, родные и близкиеFresh from South Africa and ignorant of her kith and kin, she never saw one without an almost childish curiosity. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. X) — Недавно возвратившись из Южной Африки, Холли почти не знала своих родичей и всегда глядела на них с детским любопытством.
He was without kith or kin, a lonely old man, embittered and pessimistic... (J. London, ‘The People of the Abyss’, ch. XIII) — Это был старик без роду без племени, одинокий, озлобленный пессимист...
...I've got nobody else in the world to care for, neither kith nor kin. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVI) —...у меня нет больше никого на свете, о ком я мог бы заботиться, - ни родных, ни знакомых.
-
91 not worth a bean
разг.(not worth a bean (button, curse, damn, darn, dern, doit, dump, farthing, fig, groat, halfpenny, jigger, old song, pin, pinch of snuff, rap, row of beans, row of pins, rush, snap, straw или three straws; уст. not worth a mite; шотл. not worth a plack; амер. not worth a cent или red cent, a continental, a hill of beans или shucks; австрал. not worth a zac (Шестипенсовая монета - авт.)))никчёмный, никудышный; ничего не стоящий, бесполезный; ≈ гроша медного ( или ломаного) не стоит, выеденного яйца не стоитYou must not allow people to presume on your lack of dignity, Sally. A woman's reputation up here is not worth a straw if she permits any sort of familiarity. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 14) — Ты должна держать себя с бо/льшим достоинством. Репутация женщины здесь не стоит ломаного гроша, если она допускает подобные фамильярности.
As paper money was poured out by the Congress it fell rapidly in value: in 1779 one paper dollar was worth only two or three cents in specie. Attempts to stabilize it were futile; it slipped almost steadily downward into the abyss, until at length there was no term of contempt so espressive as "not worth a continental". (Ch. Beard and M. Beard, ‘The Rise of American Civilization’, ch. VI) — Конгресс выпускал множество бумажных денег, и они быстро обесценивались: в 1779 году один бумажный доллар стоил только два или три золотых цента. Все попытки стабилизировать доллар терпели неудачу. Доллар скатывался все ниже и ниже. Дело дошло до того, что не было более презрительного выражения, чем "не стоит и бумажного доллара".
So if you're planning to stay in Australia, and you're not worth a zac, you won't make any friends. (J. O'Grady, ‘Aussie English’) — Так вы решили остаться в Австралии. Человек вы никудышный, и друзей у вас не будет, не надейтесь.
-
92 smite hip and thigh
бить нещадно; нанести сокрушительный удар, поражение; уничтожить; разбить наголову; разнести вдребезги; камня на камне не оставить [этим. библ. Judges XV, 8]Was he not smiting hip and thigh? He longed, I am sure, to be in the thick of actual fighting, but age debarred him. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Dog It Was That Died’) — Харберн ведь бился отчаянно. я уверен, он лез в самую гущу боя, но помехой ему были годы.
With his thoughts sunk in a gloomy abyss, he reflected that this was the most deadly blow he had suffered of any, although already they had smote him hip and thigh. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 4) — Он точно летел в какую-то черную пропасть. Он говорил себе, что этот новый удар - самый тяжкий из всех постигших его, хотя судьба и прежде била его нещадно.
...he developed the fierce determination to possess himself of the Big Stick with which to smite the venal politicians hip and thigh. (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. IV) — Гопкинс твердо решил получить в свои руки "большую дубинку", чтобы расправиться с продажными политиканами.
This plan was smitten hip and thigh by critics of the Tories... — Критики консерваторов камня на камне не оставили от этого плана...
-
93 the powers that be
сильные мира сего, власти предержащие, власть имущие [этим. библ. Romans XIII, 1]It is a law of the powers that be that the homeless shall not sleep by night. (J. London, ‘The People of the Abyss’, ch. VI) — Закон сильных мира сего - не давать бездомным спать по ночам.
Clyde Mercer was a careerist of a very special kind, a man of altogether priceless value to the powers that be in Canada. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part I, ch. 7) — Клайд Мерсер был карьерист особого склада; в Канаде такой человек неоценимая находка для власть имущих.
-
94 water bewitched
уст.; разг.; шутл."водичка", слабый чайMiss: "...Your Ladyship is very sparing of your tea: I protest, the last I took, was no more than water bewitched." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Мисс: "...Вы, миледи, жалеете чай. Я протестую. Прошлый раз чай, который я пила у вас, был просто водичкой."
This is the breakfast: two slices of bread, one small piece of bread with raisins... and a mug of "water bewitched". (J. London, ‘The People of the Abyss’, ch. XI) — Завтрак состоит из двух кусков хлеба, одного маленького кусочка хлеба с изюмом... и кружки жидкого чая.
-
95 Пучина
♦ ( ENG abyss)термин, часто используемый в теологии Пауля Тиллиха (1886-1965) для обозначения "глубины божественной жизни, ее неисчерпаемого и невыразимого характера" ("Систематическая теология", 1:156). -
96 angel
1. n ангел; ангельское существо2. n поэт. вестник, посланник, гонецsoft breezes, the angels of spring — тёплые ветры, гонцы весны
3. n театр. покровитель, меценат4. n разг. радио радарное эхо5. n мор. верхний летучий парус6. v сл. покровительствовать, поддерживать, финансировать7. v ав. проф. набирать высотуСинонимический ряд:1. heavenly spirit (noun) archangel; celestial spirit; cherub; glorified spirit; guardian angel; heavenly spirit; seraph; spirit; supernatural being2. sponsor (noun) backer; backer-up; guarantor; guaranty; patron; sponsor; surety; underwriterАнтонимический ряд: -
97 blank
1. n пустое, свободное место2. n бланк3. n тире, отточие; прочерк; пропуск4. n пробел5. n провал в памяти6. n пустота, опустошённость7. n пустой лотерейный билетblank address — пустой адрес; незаполненное поле адреса
a blank incurious stare — пустой, безразличный взгляд
blank instruction — пустая команда; команда пропуска
8. n слово, вписанное курсивом в парламентский билль9. n пластинка или поле без очков10. n воен. яблоко мишени, цель11. n заготовка; болванка12. n вырубка13. n радио дно трубки14. n хим. слепой опыт15. n спец. пауза, пробел16. a чистый, неисписанный17. a незаполненныйblank credit — бланковый кредит, кредит без обеспечения
blank check — незаполненный чек, чек на предъявителя
18. a незастроенный19. a холостой20. a невыразительный; лишённый содержания, пустой21. a озадаченный, смущённыйto look blank — казаться озадаченным, иметь озадаченный вид
22. a эмоц. -усил. полный, абсолютный23. a сплошной24. a эмоц. -усил. чёртов25. a амер. энский, -скийblank unit — N-ская... незавершённый, необработанный
26. a уст. белый, бесцветный27. v ставить тире, отточие вместо грубого или нецензурного слова28. v амер. спорт. обыгрывать «всухую»29. v уст. озадачивать, ставить в тупик30. v уст. расстраивать31. v уст. тех. штамповатьСинонимический ряд:1. absolute (adj.) absolute; complete; entire; perfect; pure; total; unadulterated; unconditional; unqualified2. amazed (adj.) amazed; astonished; bewildered; confused; dazed; disconcerted; muddled; perplexed3. clear (adj.) clear; plain; spotless; white4. empty (adj.) clean; empty; fresh; hollow; meaningless; unadorned; undistinguished; unmarked; unused5. expressionless (adj.) deadpan; expressionless; inexpressive; poker-faced; unexpressive; vacant6. utter (adj.) all-fired; arrant; black; blamed; blankety-blank; blasted; bleeding; blessed; blighted; blinding; blithering; blue; confounded; consummate; crashing; dad-blamed; dad-blasted; dad-burned; damned; dang; darn; dashed; deuced; doggone; double-distilled; double-dyed; durn; utter7. form (noun) application; data sheet; form; information sheet; questionnaire8. omission (noun) chasm; omission; overlook; oversight; preterition; pretermission; skip9. void (noun) abyss; cavity; emptiness; hole; space; vacancy; vacuum; voidАнтонимический ряд:distinguished; filled; impure; marked; meaningful; occupied; significant -
98 bottomless
1. a бездонный2. a безграничный, беспредельный3. a непостижимый4. a необоснованныйbottomless arguments — аргументация, не выдерживающая критики; неубедительные соображения
5. a не имеющий сиденья6. a полностью обнажённый7. a с участием обнажённых танцовщиц и артистокСинонимический ряд:1. baseless (adj.) baseless; foundationless; gratuitous; groundless; idle; un-called-for; unfounded; ungrounded; unwarranted2. fathomless (adj.) abysmal; boundless; deep; fathomless; infinite; plumbless; plummetless; soundless; unfathomable -
99 bottomless pit
-
100 chasm
1. n глубокая расселина; глубокое ущелье2. n бездна, пропасть3. n глубокое расхождение; непримиримое противоречиеa political chasm between the two countries — политическая пропасть, разделяющая эти две страны
4. n пробел; перерыв; брешьСинонимический ряд:1. omission (noun) blank; omission; overlook; oversight; preterition; pretermission; skip2. ravine (noun) abysm; abyss; arroyo; canyon; cliff; clough; clove; crevasse; fissure; gap; gorge; gulch; gulf; hole; notch; ravine; valley3. schism (noun) cleavage; cleft; schism; split
См. также в других словарях:
Abyss — may mean:;Sciences and philosophy * Abyssal zone, a deep extent of the sea. * Abyssal plain, a flat area on the ocean floor. * Abyss (religion), is a bottomless depth. * Abyss (Thelema), a spiritual principle within the system of… … Wikipedia
Abyss — steht für: Abyss – Abgrund des Todes, Spielfilm aus dem Jahr 1989 DJ Abyss (* 1972), deutscher DJ Seasons in the Abyss, Metal Album der Band Slayer Abyss (Tauchroboter), ein kleines fernlenkbares U Boot des Leibniz Institut für… … Deutsch Wikipedia
Abyss — puede referirse a: Tales of the Abyss, videojuego. The Abyss, película. The monster abyss, luchador profesional, de nombre real Chris Parks. ABYSS, sistema. Véase también Abismo Esta … Wikipedia Español
Abyss — • Primarily and classically an adjective, very deep Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Abyss Abyss † … Catholic encyclopedia
Abyss — Разработчик Cases Computer Simulations Издатель Cases Computer Simulations Дата выпуска 1984 Жанр Приключенческая игра Платформы ZX Spectrum, BBC Micro, Acorn Electr … Википедия
Abyss — A*byss , n. [L. abyssus a bottomless gulf, fr. Gr. ? bottomless; a priv. + ? depth, bottom.] 1. A bottomless or unfathomed depth, gulf, or chasm; hence, any deep, immeasurable, and, specifically, hell, or the bottomless pit. [1913 Webster] Ye… … The Collaborative International Dictionary of English
abyss — abyss; abyss·al; … English syllables
abyss — [ə bis′] n. [L abyssus < Gr abyssos < a , without + byssos, bottom] 1. a deep fissure in the earth; bottomless gulf; chasm 2. anything too deep for measurement; profound depth [abyss of shame, of time, etc.] 3. the ocean depths 4. Theol.… … English World dictionary
ABYSS — по английски Бездна или Пропасть , но группе по духу и образному выражению ближе все же Бездна . Музыканты объединились нынешним составом в сентябре 1999 года. К этому немаловажному событию в жизни подтолкнула предстоящая KISS Convention . С… … Русский рок. Малая энциклопедия
abyss — index pitfall Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
abyss — (n.) late 14c., earlier abime (c.1300, from a form in Old French), from L.L. abyssus bottomless pit, from Gk. abyssos (limne) bottomless (pool), from a without (see A (Cf. a ) (2)) + byssos bottom, possibly related to bathos depth … Etymology dictionary