Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(чья-то)

  • 1 чья

    чья
    ж. р. к чей.
    * * *
    adj
    gener. cuya

    Diccionario universal ruso-español > чья

  • 2 чья

    чья
    ж. р. к чей.
    * * *
    ж. р. к чей

    Diccionario universal ruso-español > чья

  • 3 Чья бы корова мычала, а чья бы молчала.

    1) Al buen callar llaman Sancho.
    2) Dese un punto en la boca, átese la lengua.
    3) Comer y callar.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Чья бы корова мычала, а чья бы молчала.

  • 4 чья взяла

    Diccionario universal ruso-español > чья взяла

  • 5 чья возьмёт

    Diccionario universal ruso-español > чья возьмёт

  • 6 чья личность не разглашается

    Diccionario universal ruso-español > чья личность не разглашается

  • 7 чья работа?

    adj
    gener. ¿quién lo ha hecho?

    Diccionario universal ruso-español > чья работа?

  • 8 Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала…

    Diccionario universal ruso-español > Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала…

  • 9 чей

    чей
    (чья, чьё, чьи) 1. вопр. kies;
    2. относ. kies;
    \чей-нибудь, \чей-то, \чей-либо ies.
    * * *
    мест.
    (чья, чьё, чьи)
    1) вопр. ¿de quién?

    чей э́то слова́рь? — ¿de quién es este diccionario?

    ты чей? разг. — ¿quién eres?, ¿de dónde eres?; ¿a qué familia perteneces?

    2) относ. cuyo

    я не зна́ю, чья э́то кни́га — no sé de quién es este libro

    3) разг. ( чей-либо) de (uno) cualquiera
    ••

    чей бы то ни́ был — a quienquiera que pertenezca, sea de quien sea

    чья взяла́ (возьмёт) разг.de quien fue (sea) la victoria

    * * *
    мест.
    (чья, чьё, чьи)
    1) вопр. ¿de quién?

    чей э́то слова́рь? — ¿de quién es este diccionario?

    ты чей? разг. — ¿quién eres?, ¿de dónde eres?; ¿a qué familia perteneces?

    2) относ. cuyo

    я не зна́ю, чья э́то кни́га — no sé de quién es este libro

    3) разг. ( чей-либо) de (uno) cualquiera
    ••

    чей бы то ни́ был — a quienquiera que pertenezca, sea de quien sea

    чья взяла́ (возьмёт) разг.de quien fue (sea) la victoria

    * * *
    adj
    1) gener. cuyo, ¿de quién?
    2) colloq. (÷åì-ë.) de (uno) cualquiera

    Diccionario universal ruso-español > чей

  • 10 чей

    чей
    (чья, чьё, чьи) 1. вопр. kies;
    2. относ. kies;
    \чей-нибудь, \чей-то, \чей-либо ies.
    * * *
    мест.
    (чья, чьё, чьи)
    1) вопр. ¿de quién?

    чей э́то слова́рь? — ¿de quién es este diccionario?

    ты чей? разг. — ¿quién eres?, ¿de dónde eres?; ¿a qué familia perteneces?

    2) относ. cuyo

    я не зна́ю, чья э́то кни́га — no sé de quién es este libro

    3) разг. ( чей-либо) de (uno) cualquiera
    ••

    чей бы то ни́ был — a quienquiera que pertenezca, sea de quien sea

    чья взяла́ (возьмёт) разг.de quien fue (sea) la victoria

    * * *
    (чья, чьё, чьи)
    1) вопр. à qui

    чьи кни́ги? — à qui sont ces livres?

    2) относ. dont

    Diccionario universal ruso-español > чей

  • 11 клок

    кло||к
    floko, peco;
    разорва́ть в \клокчья dispecigi, disŝiri al pecoj, disŝiri en pecojn.
    * * *
    м. (мн. кло́чья, клоки́)
    1) mechón m (воло́с); copo m ( шерсти); manojo m ( сена)
    2) ( лоскут) pedazo m, trozo m, jirón m

    разорва́ть в кло́чья — hacer pedazos (jirones)

    * * *
    м. (мн. кло́чья, клоки́)
    1) mechón m (воло́с); copo m ( шерсти); manojo m ( сена)
    2) ( лоскут) pedazo m, trozo m, jirón m

    разорва́ть в кло́чья — hacer pedazos (jirones)

    * * *
    n
    gener. (ëîñêóá) pedazo, colgajo, copo (шерсти), desgarrón, jirón, manojo (ñåñà), mechón (волос), trozo, cadejo, madeja, repelón

    Diccionario universal ruso-español > клок

  • 12 корова

    коро́в||а
    bovino;
    \короваий bovina;
    \короваье ма́сло butero.
    * * *
    ж.
    vaca f (тж. груб. о толстой женщине)

    бодли́вая коро́ва — vaca brava

    до́йная коро́ва — vaca lechera (тж. перен.)

    ••

    морска́я коро́ва — vaca marina, manatú m, manato m

    чья бы коро́ва мыча́ла, а чья бы молча́ла посл. — dese un punto en la boca, átese la lengua; al buen callar llaman Sancho; ≈ comer y callar

    э́то ему́ идёт как (к) коро́ве седло́ — eso le sienta como a un santo un par de pistolas

    бу́дто коро́ва языко́м слизну́ла прост.parece que se lo llevó el diablo (el viento)

    как коро́ва на льду разг. шутл.darse resbalones como una vaca en la pista de patinar

    * * *
    ж.
    vaca f (тж. груб. о толстой женщине)

    бодли́вая коро́ва — vaca brava

    до́йная коро́ва — vaca lechera (тж. перен.)

    ••

    морска́я коро́ва — vaca marina, manatú m, manato m

    чья бы коро́ва мыча́ла, а чья бы молча́ла посл. — dese un punto en la boca, átese la lengua; al buen callar llaman Sancho; ≈ comer y callar

    э́то ему́ идёт как (к) коро́ве седло́ — eso le sienta como a un santo un par de pistolas

    бу́дто коро́ва языко́м слизну́ла прост.parece que se lo llevó el diablo (el viento)

    как коро́ва на льду разг. шутл.darse resbalones como una vaca en la pista de patinar

    * * *
    n
    1) gener. vaca
    2) rude.expr. vaca (тж. о толстой женщине)

    Diccionario universal ruso-español > корова

  • 13 собачий

    прил.
    de perro(s), perruno, canino

    соба́чья конура́ — perrera f

    ••

    соба́чья жизнь — vida de perros, vida perra

    соба́чий хо́лод — frío que pela, frío de perros

    соба́чий нюх прост.olfato de sabueso

    * * *
    прил.
    de perro(s), perruno, canino

    соба́чья конура́ — perrera f

    ••

    соба́чья жизнь — vida de perros, vida perra

    соба́чий хо́лод — frío que pela, frío de perros

    соба́чий нюх прост.olfato de sabueso

    * * *
    adj
    gener. canino, de perro, de perros, perruno

    Diccionario universal ruso-español > собачий

  • 14 будка

    бу́дка
    budo;
    постова́я \будка postena budo;
    сторожева́я \будка gardista budo;
    телефо́нная \будка telefonbudo.
    * * *
    ж.

    суфлёрская бу́дка — concha del apuntador

    соба́чья бу́дка — perrera f

    * * *
    ж.

    суфлёрская бу́дка — concha del apuntador

    соба́чья бу́дка — perrera f

    * * *
    n
    2) eng. gabinete

    Diccionario universal ruso-español > будка

  • 15 девичий

    I д`евичий
    de doncella, de muchacha joven; de señorita

    де́вичья фами́лия — apellido de soltera

    ••

    де́вичья па́мять шутл.memoria de gallo (de grillo)

    II дев`ичий
    прил.
    de doncella, de muchacha joven; de señorita

    деви́чья фами́лия — apellido de soltera

    ••

    де́вичья па́мять шутл.memoria de gallo (de grillo)

    * * *
    I д`евичий
    de doncella, de muchacha joven; de señorita

    де́вичья фами́лия — apellido de soltera

    ••

    де́вичья па́мять шутл.memoria de gallo (de grillo)

    II дев`ичий
    прил.
    de doncella, de muchacha joven; de señorita

    деви́чья фами́лия — apellido de soltera

    ••

    де́вичья па́мять шутл.memoria de gallo (de grillo)

    * * *
    adj
    gener. virginal

    Diccionario universal ruso-español > девичий

  • 16 жизнь

    жизн||ь
    vivo;
    ekzist(ad)o (существование);
    о́браз \жизньи vivmaniero;
    влачи́ть жа́лкую \жизнь vivaĉi.
    * * *
    ж. в разн. знач.
    vida f

    возникнове́ние, зарожде́ние жи́зни — surgimiento de la vida

    о́браз жи́зни — modo de vida (de vivir), modus vivendi

    сре́дства к жи́зни — medios de vida

    обще́ственная жизнь — vida social

    духо́вная жизнь — vida espiritual

    беспоря́дочная жизнь — vida airada

    соба́чья жизнь перен.vida de perros

    зараба́тывать на жизнь — ganar(se) la vida (el pan)

    отда́ть жизнь за что́-либо — dar (entregar) la vida por algo

    лиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarse

    возврати́ть к жи́зни — volver a la vida

    вступа́ть в жизнь — empezar a vivir, entrar en la vida

    прожига́ть жизнь — malgastar la vida, vivir a prisa

    проводи́ть в жизнь — llevar a cabo, realizar vt

    войти́ в жизнь — introducirse en la vida, hacerse realidad

    возврати́ть к жи́зни кого́-либо — dar (la) vida a uno

    вдохну́ть жизнь во что́-либо — dar vida a una cosa

    поплати́ться жи́знью — pagar con la vida

    начина́ть но́вую жизнь — mudar la (de) vida

    по́лный жи́зни — pleno de vida

    никогда́ в жи́зни — nunca (jamás) en la vida

    на всю жизнь — para toda la vida, de por vida

    при жи́зни — en vida

    ме́жду жи́знью и сме́ртью — entre la vida y la muerte

    ••

    не на жизнь, а на́ смерть — a muerte

    вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida y muerte

    жизнь моя! (ласк. обращение) — ¡vida mía!, ¡mi vida!

    сова́ть нос в чужу́ю жизнь — buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenas

    спасти́ чу́дом жизнь — escapar con (la) vida

    жить семе́йной жизнью — hacer vida

    жизнь виси́т на волоске́ — lleva (trae) la vida jugada

    ста́вить жизнь на ка́рту — poner la vida al tablero

    уйти́ из жи́зни — salir (partir) de esta vida

    до́рого прода́ть свою́ жизнь — vender (bien) cara la (su) vida

    жизнь без дру́га, что смерть от неду́га погов. — vida sin amigo, muerte sin testigo

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ погов. — la vida es un azar, no es coser y cantar

    * * *
    ж. в разн. знач.
    vida f

    возникнове́ние, зарожде́ние жи́зни — surgimiento de la vida

    о́браз жи́зни — modo de vida (de vivir), modus vivendi

    сре́дства к жи́зни — medios de vida

    обще́ственная жизнь — vida social

    духо́вная жизнь — vida espiritual

    беспоря́дочная жизнь — vida airada

    соба́чья жизнь перен.vida de perros

    зараба́тывать на жизнь — ganar(se) la vida (el pan)

    отда́ть жизнь за что́-либо — dar (entregar) la vida por algo

    лиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarse

    возврати́ть к жи́зни — volver a la vida

    вступа́ть в жизнь — empezar a vivir, entrar en la vida

    прожига́ть жизнь — malgastar la vida, vivir a prisa

    проводи́ть в жизнь — llevar a cabo, realizar vt

    войти́ в жизнь — introducirse en la vida, hacerse realidad

    возврати́ть к жи́зни кого́-либо — dar (la) vida a uno

    вдохну́ть жизнь во что́-либо — dar vida a una cosa

    поплати́ться жи́знью — pagar con la vida

    начина́ть но́вую жизнь — mudar la (de) vida

    по́лный жи́зни — pleno de vida

    никогда́ в жи́зни — nunca (jamás) en la vida

    на всю жизнь — para toda la vida, de por vida

    при жи́зни — en vida

    ме́жду жи́знью и сме́ртью — entre la vida y la muerte

    ••

    не на жизнь, а на́ смерть — a muerte

    вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida y muerte

    жизнь моя! (ласк. обращение) — ¡vida mía!, ¡mi vida!

    сова́ть нос в чужу́ю жизнь — buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenas

    спасти́ чу́дом жизнь — escapar con (la) vida

    жить семе́йной жизнью — hacer vida

    жизнь виси́т на волоске́ — lleva (trae) la vida jugada

    ста́вить жизнь на ка́рту — poner la vida al tablero

    уйти́ из жи́зни — salir (partir) de esta vida

    до́рого прода́ть свою́ жизнь — vender (bien) cara la (su) vida

    жизнь без дру́га, что смерть от неду́га погов. — vida sin amigo, muerte sin testigo

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ погов. — la vida es un azar, no es coser y cantar

    * * *
    n
    gener. existencia, dìa, vida, vivir

    Diccionario universal ruso-español > жизнь

  • 17 кошачий

    коша́чий
    kata.
    * * *
    1) прил. de gato(s), gatuno; felino ( свойственный кошке)

    коша́чий воротни́к разг.cuello de piel de gato

    коша́чья гра́ция — gracia felina

    2) мн. зоол. felinos m pl
    ••

    коша́чий конце́рт — concierto gatuno, cencerrada f

    * * *
    1) прил. de gato(s), gatuno; felino ( свойственный кошке)

    коша́чий воротни́к разг.cuello de piel de gato

    коша́чья гра́ция — gracia felina

    2) мн. зоол. felinos m pl
    ••

    коша́чий конце́рт — concierto gatuno, cencerrada f

    * * *
    adj
    1) gener. de gato (s), felino (свойственный кошке), gatesco, gatuno
    2) zool. felinos

    Diccionario universal ruso-español > кошачий

  • 18 крюк

    крюк
    1. hoko;
    2. (окольный путь) malrekta vojo, ĉirkaŭvojo.
    * * *
    м. (мн. крюки́, крю́чья)
    1) gancho m; garfio m, bichero m ( багор)

    дверно́й крюк — picaporte m

    2) разг. ( окольный путь) rodeo m, descarrío m

    сде́лать крюк — dar un rodeo

    * * *
    м. (мн. крюки́, крю́чья)
    1) gancho m; garfio m, bichero m ( багор)

    дверно́й крюк — picaporte m

    2) разг. ( окольный путь) rodeo m, descarrío m

    сде́лать крюк — dar un rodeo

    * * *
    n
    1) gener. bichero (багор), garfio, corvo, gafa (для поднятия тяжестей), gancho, garabato, laña
    2) colloq. (окольный путь) rodeo, descarrìo
    3) eng. cangrejo, colgador colgante, engarzador, garabito, gato, lana
    4) railw. enganche, portapesos
    5) Ecuad. garrancho

    Diccionario universal ruso-español > крюк

  • 19 ломать

    лома́ть
    rompi;
    ♦ \ломать (себе́) го́лову над че́м-л. cerbumi pri io, rompi la kapon super io.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) romper vt, quebrar (непр.) vt, quebrantar vt; derribar vt, demoler (непр.) vt (дом, стену и т.п.); fracturar vt (руку, ногу)

    лома́ть ве́тки (су́чья) — romper ramas

    лома́ть игру́шки — romper (los) juguetes

    2) (добывать, разбивая) picar vt
    3) (традиции, привычки и т.п.) demoler (непр.) vt; deformar vt ( характер)

    лома́ть ста́рые обы́чаи — demoler (destruir) las viejas costumbres

    4) разг. ( коверкать язык) deformar el idioma; tartamudear vi
    5) безл. разг. ( о чувстве ломоты)

    его́ всего́ лома́ет — le duele todo

    ••

    лома́ть сопротивле́ние проти́вника — quebrar la resistencia del enemigo

    лома́ть ру́ки — torcerse los brazos

    лома́ть (себе́) го́лову ( над чем-либо) — quebrarse (romperse) la cabeza (en), devanarse los sesos (en)

    лома́ть горб (спи́ну) разг. — desriñonarse, derrengarse (непр.)

    лома́ть коме́дию разг.hacer una comedia

    лома́ть ко́пья — romper lanzas

    лома́ть ряды́ (строй) — romper las filas (la formación)

    лома́ть дурака́ прост.hacer el tonto

    лома́ть ша́пку пе́ред кем-либо прост.doblar el espinazo ante alguien

    * * *
    несов., вин. п.
    1) romper vt, quebrar (непр.) vt, quebrantar vt; derribar vt, demoler (непр.) vt (дом, стену и т.п.); fracturar vt (руку, ногу)

    лома́ть ве́тки (су́чья) — romper ramas

    лома́ть игру́шки — romper (los) juguetes

    2) (добывать, разбивая) picar vt
    3) (традиции, привычки и т.п.) demoler (непр.) vt; deformar vt ( характер)

    лома́ть ста́рые обы́чаи — demoler (destruir) las viejas costumbres

    4) разг. ( коверкать язык) deformar el idioma; tartamudear vi
    5) безл. разг. ( о чувстве ломоты)

    его́ всего́ лома́ет — le duele todo

    ••

    лома́ть сопротивле́ние проти́вника — quebrar la resistencia del enemigo

    лома́ть ру́ки — torcerse los brazos

    лома́ть (себе́) го́лову ( над чем-либо) — quebrarse (romperse) la cabeza (en), devanarse los sesos (en)

    лома́ть горб (спи́ну) разг. — desriñonarse, derrengarse (непр.)

    лома́ть коме́дию разг.hacer una comedia

    лома́ть ко́пья — romper lanzas

    лома́ть ряды́ (строй) — romper las filas (la formación)

    лома́ть дурака́ прост.hacer el tonto

    лома́ть ша́пку пе́ред кем-либо прост.doblar el espinazo ante alguien

    * * *
    v
    1) gener. (добывать, разбивая) picar, deformar (характер), demoler (дом, стену и т. п.), derribar, fracturar (руку, ногу), abatir, descarnar, desvencijar, infringir, quebrantar, romper, tronzar
    2) colloq. (êîâåðêàáü àçúê) deformar el idioma, tartamudear
    3) eng. desmontar, quebrar
    4) mexic. rotar
    5) Cub. trozar

    Diccionario universal ruso-español > ломать

  • 20 овечий

    ове́чий
    ŝaf(in)a.
    * * *
    прил.
    1) ovejuno, ovino; de oveja(s)

    ове́чья шерсть — lana de oveja

    ове́чий заго́н — aprisco m

    2) перен. de cordero; manso
    ••

    волк в ове́чьей шку́ре — lobo en la piel de añojo, lobo con piel de cordero; cara de beato y uñas de gato

    * * *
    прил.
    1) ovejuno, ovino; de oveja(s)

    ове́чья шерсть — lana de oveja

    ове́чий заго́н — aprisco m

    2) перен. de cordero; manso
    ••

    волк в ове́чьей шку́ре — lobo en la piel de añojo, lobo con piel de cordero; cara de beato y uñas de gato

    * * *
    adj
    1) gener. borreguil, de oveja (s), ovejuno, ovino
    2) liter. de cordero, manso

    Diccionario universal ruso-español > овечий

См. также в других словарях:

  • чья — чья, чьей …   Русский орфографический словарь

  • чья — [мн. чьи] уй, уйӈги; хай, хайӈги; эта нора чья? эй омо хайӈги? …   Русско-нанайский словарь

  • Чья земля, того и городьба — Чья земля, того и городьба. Ср. Городитъ тотъ всю огороду, чья земля ораная въ пожни. В. К. Иванъ Васильевичъ. (Ср. Карамзинъ И. Г. Р. 6). Ср. Межъ лугомъ и пашни городьба городити тому, чья будетъ пашня. Улож. 10, 230. См. Ни кола, ни двора …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чья-то дочь (фильм) — Чья то дочь Somebody s Daughter Жанр детектив Режиссёр Джозеф Сарджент В главных ролях   Страна США Год …   Википедия

  • Чья возьмет? — Чья возьметъ? (иноск.) кто побѣдитъ. Ср. Теперь посмотримъ еще чья возметъ!.. потягаемся!... Вс. Крестовскій. Внѣ закона. 2, 1. См. Наша взяла …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чья воля старее, та и правее. — (т. е. право владения). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Чья воля старее, та и правее. См. СУД ПРАВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чья земля, того и городьба. — Чья земля, того и городьба. Чья земля, того и хлеб. См. СУД ПРАВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • чья возьмет — нареч, кол во синонимов: 2 • кто победит (1) • чья возьмёт (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • чья возьмёт — нареч, кол во синонимов: 1 • чья возьмет (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Чья сильнее, та правее — Чья сильнѣе, та правѣе. Ср. Кто больше всѣхъ можетъ посмѣтъ, тотъ и всѣхъ правѣе! Такъ всегда велось и такъ всегда будетъ! Только слѣпой не разглядитъ! Достоевскій. Преступленіе и наказаніе. 5, 4. Ср. У сильнаго всегда безсильный виноватъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чья возьмет, та и домой пойдет. — Чья возьмет, та и домой пойдет. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»