-
1 я так быстро бежал, что у меня закололо в боку
Универсальный русско-английский словарь > я так быстро бежал, что у меня закололо в боку
-
2 у меня закололо в боку
prepos.gener. me pincha (punza) el costado, tengo punzadas en el costado -
3 заколоть
I2) ( скрепить) appuntare, fissareII( начать колоть) cominciare a far male, cominciare a dare dolori lancinanti* * *сов.2) (закрепить, скрепить) appuntare vt, fermare vt, fissare vtзаколо́ть волосы шпильками — fermare i capelli con fermagli
3) безл. ( начать колоть)* * *vgener. accoltellare, passare a filo di spada -
4 заколоть
буд. вр. -ю, -ешь I сов. 1. (кого) шааһад алх, шааҗ алх; заколоть свинью һаха шааҗ алх; 2. (что) хатхх, хатхад батлх; заколоть волосы шпильками үсән төмр дегәһәр хатхад торһхбуд. вр. 3 л. заколет, прош. вр. закололо I сов. безл. хатхлх; у меня закололо в боку мини хәврдм хатхлв -
5 oldal
• бок• сторона• страница в книге* * *формы: oldala, oldalak, oldalt1) тж перен сторона́ жminden oldalról — со всех сторо́н
2) бокова́я сте́нка ж3) бок м ( часть тела)a másik oldalra fordulni — переверну́ться на друго́й бок
4) страни́ца ж* * *[\oldalt, \oldala, \oldalak] 1. (testrész) бок;szúrás állt az \oldalamba — у меня закололо в боку; \oldalba lökés — толчок в бок; másik \oldalára fordul — повернуться на другой бок; egyik \oldaláról a másikra fordul — перелечь с одного бока на другой; \oldalát fogja a nevetéstől — схватиться за бока от смеха;szúr az \oldalam — у меня колет в боку;
2.bal \oldal — левая сторона; belső \oldal — внутренняя сторона; elülső \oldal — лицевая сторона; лицо; vasút. érkezési \oldal — сторона прибытия; hátsó \oldal — тыльная сторона; зад; vasút. indulási \oldal — платформа отправления; képes \oldal (éremé, pénzé) — лицевая сторона; külső \oldal — наружная/внешняя сторона; наружность; napos \oldal — солнечная/подсолнечная сторона; az ablak a napos \oldalra néz — окно выходит на солнечную сторону; szeles \oldal — наветренная сторона; a fazék \oldala — стенки горшка; a ház \oldala(általában) — сторона, бок; (vminek az oldalfala) стенка, стена; (átv. is) árnyékos/árnyas \oldal теневая сторона;
стена дома;\oldalba — вбок; a szemközti/túlsó \oldalpn — на противоположной стороне; az utca másik \oldalán — по другую сторону улицы; \oldalra — набок; \oldalra fogás (amikor a fogat mellé még egy-két lovat befognak) — вынос; \oldalra fogott {ló} — выносной; \oldalról — сбоку; в профиль; с боку; bal \oldalról — с левой стороны; egyik \oldalról a másikra — с одной стороны на другую; \oldalról néz vkire — смотреть сбоку на кого-л.; minden \oldalról megnézeget vmit — разглядывать что-л. со всех сторон; az oszlop \oldalról van megvilágítva — колонна освещена сбоку;a hegy \oldala — склон гори;
3. kat. фланг;a csapat \oldalát védi — защищать фланги части; фланкировать;\oldalba támad — атаковать во фланг;
4.\oldalra dönti a hajót — класть на бок корабль;haj.
széltől védett/szél alatti \oldal — подветренная сторона; подветренный борт; ( тер is) \oldalra dől дать крен; (на)креняться; (rep. is) \oldalra dönt кренить;5. nyomd. {könyvben} страница; (hasáb) полоса;tördelt \oldal — полоса набора; üresen hagyott \oldal — белая страница; három \oldal — оп на трёх страницах; a túlsó \oldalon — на обороте; a cikk egész \oldalra terjed — статьи занимает всю страницу;nyomtatott \oldal — печатная страница;
6. mat. (mértani idomé) сторона, грань;egy kocka \oldalai — стороны куба;egy háromszög \oldalai — стороны треугольника;
7. átv. сторона, полюс;vkinek a gyenge/sebezhető \oldala — слабая сторона чья-л.; gyenge \oldala a helyesírás — у него хромает орфография; az ügynek/a dolognak megvannak a maga jó \oldalai — дело имеет свой хорошие стороны; a kérdés jogi \oldala — юридическая сторона вопроса; az érem másik \oldala — оборотная сторона медали; átv. az élet napos \oldala — розовая сторона жизни; az ügy pozitív \oldala — положительная сторона дела; a munkásosztály \oldalán áll — он стоит на позициях рабочего класса; vkinek az \oldalára áll — стать на чью-л. сторону; a maga \oldalára von — перетягивать на свою сторону; előnyös \oldaláról mutatkozik be — показать себя с выгодной стороны; jó (v. rossz) \oldaláról mutatkozik be — зарекомендовать себя с хорошей (v. плохой) стороны; más \oldalról — в ином аспекте; minden \oldalról — всесторонне; a kérdést minden \oldalról megvizsgálja — рассматривать вопрос со всех сторон; всесторонне рассматривать вопрос; a jó \oldalát mutatja — показать товар лицом; (majd) kifúrja az \oldalát a kíváncsiság чуть не лопнет от любопытстваaz élet borús \oldala — изнанка жизни;
-
6 me pincha el costado
Испанско-русский универсальный словарь > me pincha el costado
-
7 tengo punzadas en el costado
гл.общ. у меня закололо в боку, у меня колет в бокуИспанско-русский универсальный словарь > tengo punzadas en el costado
-
8 szúr
[\szúrt, \szúrjon, \szúrna]Itn. 1. vmi колоться;a tű \szúr — игла колется;
2., (durva szövet) шерстить;\szúr a ruha — платье шерстит;
3. vmi vel vmibe тыкать/ткнуть чём-л. во что-л.;4. átv. (testrész) колоть, покалывать/поколоть; (hasogat) пострелывать;\szúr az oldalam — у меня колет v. постреливает v. покалывает в боку; \szúrni kezdett az oldalam — у меня закололо в боку; II\szúrni kezd — заколоть;
ts. 1. колоть/ кольнуть; (döf) тыкать, втыкать/воткнуть, nép. пырять/пырнуть; (csak egyszer) ткнуть;nép. kést \szúr belé — пырять ножом; mellbe \szúr — вонзать нож в грудь; tűvel \szúr — колоть иглой; a tűt a tűpárnába \szúrja — тыкать иголку в игольник;bogarat gombostűre \szúr — нашпиливать/нашпилить жука;
2.disznót \szúr (leöl) — колоть v. резать свинью;
3. (méh) жалить/ужалить;4. átv. колоть/кольнуть;szemet \szúr (vkinek)
a) (feltűnik) — бросаться v. бить в глаза;b) (bosszúságot okoz) досаждать/досадить кому-л.; вызывать/вызвать досаду у кого-л.; колоть глаза кому-л.;c) (irigységet kelt) возбуждать чью-л. зависть;vkinek \szúrja az oldalát — колоть;mintha szíven \szúrták volna — как ножом по сердцу -
9 заколоть
несовер. - колоть;
совер. - заколоть
1) stab, thrust;
kill, slaughter( животных) заколоть кого-л. штыком ≈ to thrust one's bayonet into smb.
2) безл. у меня закололо в боку ≈ I have a stitch in my sidePf. to stab to deathБольшой англо-русский и русско-английский словарь > заколоть
-
10 stitch
stɪtʃ
1. сущ.
1) стежок;
строчка, шов;
петля (в вязанье) to cast, make a stitch ≈ делать стежок to drop, pick up, take up a stitch ≈ удалять стежок, наметку chain stitch knit stitch plain stitch running stitch
2) перен.;
разг. малость, чуть-чуть not to do a stitch of work ≈ не сделать самой малости
3) острая боль, колика Syn: pain
4) мед. шов ∙ a stitch in time saves nine посл. ≈ один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти
2. гл. шить, стегать;
вышивать stitch up Syn: embroider стежок - button-hole * петельный стежок - to make long /big/ *es делать большие стежки шов (в вышивании) ;
строчка - fancy /ornamental/ * декоративный шов;
декоративная строчка - feather * строчка елочкой - damask * гладь петля (в вязанье) - to drop a * спустить петлю вязка, род ручного вязанья - stockinette * чулочная вязка (текстильное) переплетение( машинного трикотажа) (разговорное) малость, немножко - not to do a * of work ничего не делать, бездельничать, сидеть сложа руки( разговорное) минимум одежды - every * вся одежда;
все паруса (до последнего;
тж. every * of canvas) - not to have a * on, to be without a * of clothing /of clothes/ быть совершенно голым;
ходить в чем мать родила - he has not a * to his back у него ничего нет;
он гол как сокол - he has not a dry * on him /on his back/ он промок до нитки (медицина) шов - to put *es in a wound наложить швы на рану острая боль, колотье в боку (тж. a * in the side) - to laugh oneself into *es смеяться до колик;
животики надорвать - I ran so fast that I have a * in the side я так быстро бежал, что у меня закололо в боку - he had us in *es он нас просто уморил (со смеху) > a * in time saves nine (пословица) один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти;
меры надо принимать своевременно шить стегать вышивать зашивать, сшивать (тж. * up) (медицина) накладывать швы (тж. * up) - to * up a wound зашить рану (полиграфия) брошюровать (тж. * up) ~ петля (в вязанье) ;
to drop (to take up) a stitch спустить (поднять) петлю he has not a dry ~ on он промок до нитки;
he has not a stitch to his back = он гол как сокол he has not a dry ~ on он промок до нитки;
he has not a stitch to his back = он гол как сокол stitch разг. малость, немножко;
he has not done a stitch of work он не сделал ровно ничего ~ острая боль, колотье в боку;
without a stitch of clothing, not a stitch on совершенно голый ~ мед. шов;
to put stitches into a wound наложить швы на рану;
to take stitches out of a wound снять швы с раны stitch разг. малость, немножко;
he has not done a stitch of work он не сделал ровно ничего ~ острая боль, колотье в боку;
without a stitch of clothing, not a stitch on совершенно голый ~ петля (в вязанье) ;
to drop (to take up) a stitch спустить( поднять) петлю ~ стежок, стежка;
шов ~ шить, стегать;
вышивать ~ мед. шов;
to put stitches into a wound наложить швы на рану;
to take stitches out of a wound снять швы с раны a ~ in time saves nine посл. один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти ~ up полигр. брошюровать ~ up зашивать ~ мед. шов;
to put stitches into a wound наложить швы на рану;
to take stitches out of a wound снять швы с раны ~ острая боль, колотье в боку;
without a stitch of clothing, not a stitch on совершенно голый -
11 stitch
1. [stıtʃ] n1. 1) стежокbuttonhole [loop] stitch - петельный [обмёточный] стежок
to make long /big/ [neat] stitches - делать большие [аккуратные] стежки
2) шов ( в вышивании); строчкаfancy /ornamental/ stitch - а) декоративный шов; б) декоративная строчка
2. 1) петля ( в вязанье)to drop [to take up] a stitch - спустить [поднять] петлю
2) вязка, род ручного вязаньяstockinette [cable] stitch - чулочная [жгутовая] вязка
3) текст. переплетение ( машинного трикотажа)3. разг.1) малость, немножкоnot to do a stitch of work - ничего не делать, бездельничать, сидеть сложа руки
2) минимум одеждыevery stitch - а) вся одежда; б) все паруса (до последнего; тж. every stitch of canvas)
not to have a stitch on, to be without a stitch of clothing /of clothes/ - быть совершенно голым; ≅ ходить в чём мать родила
he has not a stitch to his back - у него ничего нет; ≅ он гол как сокол
he has not a dry stitch on him /on his back/ - он промок до нитки
4. мед. шов5. острая боль, колотьё в боку (тж. a stitch in the side)to laugh oneself into stitches - смеяться до колик; ≅ животики надорвать
I ran so fast that I have a stitch in the side - я так быстро бежал, что у меня закололо в боку
2. [stıtʃ] v♢
a stitch in time saves nine - посл. один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти; ≅ меры надо принимать своевременно1. 1) шить2) стегать3) вышивать2. зашивать, сшивать (тж. stitch up)3. мед. накладывать швы (тж. stitch up)4. полигр. брошюровать (тж. stitch up) -
12 заколоть
I II безл.у меня закололо в боку — ich habe Seitenstechen -
13 заколоть
-
14 заколоть
-
15 I ran so fast that I have a stitch in the side
Макаров: я так быстро бежал, что у меня закололо в бокуУниверсальный англо-русский словарь > I ran so fast that I have a stitch in the side
-
16 szúrás
* * *формы: szúrása, szúrások, szúrástуко́л м (действие, место укола)* * *[\szúrást, \szúrása, \szúrások] 1. (pl. tűvel) укол;2. sp. (vívásnál) укол;ismétlő \szúrás — ремиз;
3. (rovaré) укус;4. biz. (fájdalom) колющая боль; колотье;\szúrás az oldalában — боль в боку; \szúrás állt az oldalamba — у меня закололо в боку;\szúrás a mellben — колотье/покалывание в груди;
5. (szúrt hely/lyuk) прокол; (szúrt seb) укол -
17 заколоть
I сов.1) (кого) (убить чем-л. острым) чәнчеп (кадап) үтерү2) ( кого-что) сую, чалу3) ( что) чәнчеп (кадап) куюII сов.; безл.( начать колоть) чәнчешә башлау -
18 заколоть
несовер. - колоть; совер. - заколоть1) stab, thrust; kill, slaughter (животных)заколоть кого-л. штыком — to thrust one's bayonet into smb.
2) безл. -
19 закалывать
[zakályvat'] v.t. impf. (pf. заколоть - заколю, заколешь)1.1) sgozzare2) pugnalare, accoppare3) attaccare, fissare con2.◆ -
20 заколоть
Iсов. безл. (начать ко-лоть) ба халазани даромадан; у меня закололо в боку паҳлуям (биқинам) халаIIсов. \. кого халонда (зада) куштан; заколоть штыком бо сарнайза зада куштан; заколоть барана гӯсфандро куштан2. что халондан, халонда мондан, сӯзанбанд кардан; заколоть галстук булавкой галстукро бо сарсӯзан банд карда мон
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ух — междом. 1. Употребляется при высказывании, окрашенном каким л. сильным чувством (восхищения, удивления и т. п.). Ух, жарко!.. До полдня грибы собирали. Н. Некрасов, Крестьянские дети. || То же, что уф. [Павел Григорич:] Ух! замотали меня эти дела … Малый академический словарь