Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(свести+к+нулю)

  • 101 Orphée

       1950 – Франция (112 мин)
         Произв. Андре Польве, Les Films du Palais-Royal
         Реж. ЖАН КОКТО
         Сцен. Жан Кокто
         Опер. Николя Айер
         Муз. Жорж Орик
         В ролях Жан Марэ (Орфей), Мария Казарес (Принцесса), Мари Дэа (Эвридика), Франсуа Перье (Ортебиз), Жюльетт Греко (Аглаониса), Эдуар Дермитт (Сежест), Анри Кремьё (издатель), Роже Блен (поэт), Пьер Бертен (комиссар), Жак Варен, Андре Карнеж, Рене Вормс (судьи).
       Орфея, преуспевающего поэта, гордость нации, презирает модная молодежь. В литературном кафе он ввязывается в драку. Молодой поэт Сежест, пытаясь скрыться от полиции, попадает под колеса 2 мотоциклистов, одетых в кожу и скрывающих глаза за черными очками. Принцесса, покровительница Сежеста, увозит его в своем «роллс-ройсе», за рулем которого сидит шофер Ортебиз. Орфея тоже просят сесть в машину, чтобы дать свидетельские показания. По дороге он замечает, что Сежест умер. Принцесса находит мотоциклистов, и все вместе они приезжают в разрушенный дом. «Напрасно вы так много стараетесь понять», – отвечает она Орфею, когда тот осыпает ее вопросами. Она заставляет Сежеста произнести слова: «Вы – моя смерть. Я буду подчиняться вашим приказам». Отныне он будет служить ей, как и Ортебиз. Они уходят в Зазеркалье, за ними следуют и мотоциклисты. Орфей прижимается к стеклу и вскоре оказывается в карьере. Ортебиз отводит его домой, где уже обеспокоены отсутствием Орфея.
       Орфей грубо отказывается отвечать на расспросы жены Эвридики. Отныне главным его занятием становится расшифровка тайных посланий, которые, подобно «Радио Лондон», передает неизвестная радиостанция, ловящаяся в «роллс-ройсе» Ортебиза. Он не знает, что автор этих посланий – сам Ортебиз. Они служат для него поэтическим откровением сильнее всего пережитого им до сих пор. Эвридика чувствует себя покинутой; в нее влюбляется Ортебиз. Вскоре она попадает под колеса 2 мотоциклистов. Принцесса проникает в комнату через зеркало и уносит ее. Ортебиз упрекает Принцессу в том, что она действовала без распоряжения, потому что влюблена в Орфея. Он дает Орфею перчатки, позволяющие путешествовать по Зазеркалью, и вдвоем они пересекают промежуточную зону между жизнью и смертью, попадая в загробный мир.
       Принцесса предстает перед судом за то, что самовольно лишила жизни Эвридику. Она вынуждена признаться в своей любви к Орфею, который сам предстает перед судом с Ортебизом. Ортебиз в свою очередь тоже признается судьям, что любит Эвридику. Суд освобождает Орфея и Эвридику условно. Эвридика будет жить – если Орфей не будет смотреть на нее. Это обязательство сильно осложняет их земную жизнь. Между ними начинается бесконечная игра в прятки, которой всеми силами способствует Ортебиз, не желающий Эвридике смерти. Орфей все время сидит в машине, разгадывая послания; однажды он видит Эвридику в зеркале заднего вида.
       Лига любителей поэзии обвиняет Орфея в причастности к исчезновению его юного соперника Сежеста. В начавшейся потасовке он получает смертельную рану. Орфей и Эвридика вместе совершают путешествие в страну мертвых. Орфей вновь видит Принцессу: они признаются друг другу в любви. Однако Принцесса хочет принести себя в жертву и при помощи Ортебиза возвращает Орфея к жизни. Он вновь встречает Эвридику. Принцессу и Ортебиза, нарушивших закон, 2 мотоциклиста увозят навстречу неизвестному страшному наказанию.
         XIX в. был осчастливлен шутовской и сатирической версией легенды об Орфее, созданной Оффенбахом. Кокто переносит собственное видение мифа в послевоенный экзистенциалистский Париж. Все, что великолепно удалось ему в Красавице и Чудовище, La Belle et la Bête (воссоздании другой легенды, расположенном во вневременном прошлом), здесь рушится, словно не выдержав груза тоскливой банальности, вызванной попытками автора перенести действие в современный контекст. Кажется, будто легенда органично существует только в вечности или далеком прошлом. Худший образец сценической игры тех лет (чудовищные актеры настолько уверены в красоте произносимого текста, что портят его излишней экспрессией); допотопные комбинированные съемки, использованные вполне осознанно; желание пребывать одновременно и в современности, и в вечности, стараясь не выбирать между ними; постоянная перегруженность поэзией и загадочностью – все это в данном случае, несмотря на несколько удачных находок, превращается в нечто вроде учебного пособия по антикинематографу. И ни один французский фильм 40-х гг., даже самый посредственный, не устарел до такой степени, как этот. Он от противного приводит нас к мысли, что настоящая поэзия может прорваться в кинематографе лишь естественным путем, без всяких искусственных уловок и словно по недосмотру: как у Фейада, Ренуара и других.
       К слову, миф об Орфее может существовать лишь в контексте любви Орфея к Эвридике. Но Орфей, увиденный глазами Кокто, страстно интересуется поэзией, собственной персоной, смертью вообще и своей смертью в частности – но очень мало интересуется женой. Одного этого чересчур эксцентричного подхода хватило бы для того, чтобы свести миф к нулю.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги (André Bonne, 1950, Editions J'ai Lu, 1987) с вступительным словом Кокто.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Orphée

  • 102 сводить1

    , < свести> hinunterführen; hinführen; zusammenführen, zusammenbringen; zusammenziehen; zusammenpressen; zusammenfassen (в В in D); reduzieren (к Д auf A); entfernen, abholzen; zu sprechen kommen; Arch. schließen; Fin. ziehen; begleichen (a. fig.); scherz. verwandeln (к Д in A); F Kopf verdrehen (с Р/В jemandem), verrückt machen; заводить; сводить на нет od. к нулю zunichte machen; impf. не сводить глаз kein Auge wenden od. abwenden; конец

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сводить1

  • 103 сводить1

    , < свести> hinunterführen; hinführen; zusammenführen, zusammenbringen; zusammenziehen; zusammenpressen; zusammenfassen (в В in D); reduzieren (к Д auf A); entfernen, abholzen; zu sprechen kommen; Arch. schließen; Fin. ziehen; begleichen (a. fig.); scherz. verwandeln (к Д in A); F Kopf verdrehen (с Р/В jemandem), verrückt machen; заводить; сводить на нет od. к нулю zunichte machen; impf. не сводить глаз kein Auge wenden od. abwenden; конец

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сводить1

  • 104 квадратичное программирование

    1. quadratic programming

     

    квадратичное программирование
    раздел выпуклого программирования, совокупность методов решения экстремальных задач, в которых целевая функция (критерий) представляет собой многочлен второй степени (см. Квадратичная форма), а ограничения — линейны. В матричной форме может быть записана следующим образом: x’ Dx + (c’,x) ? max при условиях Ax = b, x?0. Здесь x — n-мерный вектор-столбец, x’ и с’ — n-мерные вектор-строки, b — m-мерный вектор-столбец, A — матрица размерностью m?n, D — квадратная матрица (если она равна нулю, то получаем задачу линейного программирования). Соответственно строится и двойственная задача К.п. Задачи К.п. формулируются, например, тогда, когда оптимум зависит от объема продукции и цен, в свою очередь зависящих от объема. Наиболее эффективно они решаются в тех случаях, когда их удается свести к задачам линейного программирования. Но разработаны и специальные методы их решения.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > квадратичное программирование

  • 105 quadratic programming

    1. квадратичное программирование

     

    квадратичное программирование
    раздел выпуклого программирования, совокупность методов решения экстремальных задач, в которых целевая функция (критерий) представляет собой многочлен второй степени (см. Квадратичная форма), а ограничения — линейны. В матричной форме может быть записана следующим образом: x’ Dx + (c’,x) ? max при условиях Ax = b, x?0. Здесь x — n-мерный вектор-столбец, x’ и с’ — n-мерные вектор-строки, b — m-мерный вектор-столбец, A — матрица размерностью m?n, D — квадратная матрица (если она равна нулю, то получаем задачу линейного программирования). Соответственно строится и двойственная задача К.п. Задачи К.п. формулируются, например, тогда, когда оптимум зависит от объема продукции и цен, в свою очередь зависящих от объема. Наиболее эффективно они решаются в тех случаях, когда их удается свести к задачам линейного программирования. Но разработаны и специальные методы их решения.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quadratic programming

См. также в других словарях:

  • свести к нулю — зачеркнуть, свести на нет, перечеркнуть, уничтожить Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • свести к нулю — сводить/свести к нулю Чаще 3 л. наст. вр. или прош. вр. Какими либо действиями, поступками приводить к утрате смысла, значения чего либо, делать безрезультатным что либо. = Сводить/свести на нет. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета:… …   Учебный фразеологический словарь

  • Свести к нулю — СВОДИТЬ К НУЛЮ. СВЕСТИ К НУЛЮ. Экспрес. Лишать всякого смысла, значения. Но эта железная громада, издалека грозная по внешнему виду, имела всего лишь две шестидесятидюймовые пушки. Это сводило к нулю боевое значение такого корабля (Новиков Прибой …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • свести к нулю — что что Обычно глагол несов. в. Болезнь жены сводит шансы на богатство к нулю. Д. Донцова, Дантисты тоже плачут. После затруднений, связанных с доставкой самолётов, отсутствие магнето на высылавшихся из Франции моторах сводило к нулю всю нашу… …   Фразеологический словарь русского языка

  • свести к нулю — Лишить всякого смысла, значения …   Словарь многих выражений

  • свести — сведу/, сведёшь; свёл, свела/, ло/; све/дший; сведённый; дён, дена/, дено/; сведя/; св. см. тж. сводить, сведение, сводка 1) кого что Помочь кому л., заставить кого л. сойти вниз …   Словарь многих выражений

  • свести́ — сведу, сведёшь; прош. свёл, свела, ло; прич. прош. сведший; прич. страд. прош. сведённый, дён, дена, дено; деепр. сведя; сов., перех. (несов. сводить2). 1. Помочь кому л. или заставить кого л. сойти вниз. Я взял под уздцы лошадь княжны и свел ее… …   Малый академический словарь

  • свести на нет — сводить/свести на нет Чаще 3 л. наст. вр. или прош. вр. Лишать всякого смысла, значения; делать безрезультатным. = Сводить/свести к нулю. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: помощник, друг, работник, поведение, поступок… сводит на нет что? …   Учебный фразеологический словарь

  • свести — сведу, сведёшь; свёл, свела, ло; сведший; сведённый; дён, дена, дено; сведя; св. 1. кого что. Помочь кому л., заставить кого л. сойти вниз. С. лошадь с горы. С. ребёнка по лестнице. 2. кого что. Заставить, вынудить кого л. сойти на более низкое… …   Энциклопедический словарь

  • СВЕСТИ НА НЕТ — что, кто что Лишать всякого смысла, значения; сокращать до минимума. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X), какой л. предмет (Z), действие, событие (p) максимально ограничивает какую л. деятельность, снижает её значимость, минимизирует… …   Фразеологический словарь русского языка

  • сводить к нулю — сводить/свести к нулю Чаще 3 л. наст. вр. или прош. вр. Какими либо действиями, поступками приводить к утрате смысла, значения чего либо, делать безрезультатным что либо. = Сводить/свести на нет. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета:… …   Учебный фразеологический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»