Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(папа+римский)

  • 81 Sanctissimus Dominus Noster

    Религия: ("our Most Holy Lord", Jesus Christ, also a title of the Pope, сокр. SS.D.N.) Иисус Христос, ("our Most Holy Lord", Jesus Christ, also a title of the Pope, сокр. SS.D.N.) Папа Римский, ("our Most Holy Lord", Jesus Christ, also a title of the Pope, сокр. SS.D.N.) Пресвятой Владыка наш

    Универсальный англо-русский словарь > Sanctissimus Dominus Noster

  • 82 Summus Pontifex

    Религия: ("Supreme Pontiff", Pope, сокр. S.P.) Папа Римский, ("Supreme Pontiff", Pope, сокр. S.P.) Понтифик

    Универсальный англо-русский словарь > Summus Pontifex

  • 83 Pope

    Politics english-russian dictionary > Pope

  • 84 popemobile

    n
    папамобиль (автомобиль, в котором ездит папа римский)

    Politics english-russian dictionary > popemobile

  • 85 Flanagan, Edward Joseph (Father Flanagan)

    (1886-1948) Фланаган, Эдуард Джозеф (отец Фланаган)
    Католический пастор. В 1914, будучи помощником пастора прихода Св. Патрика в г. Омаха, шт. Небраска, основал "Приют рабочего люда" [Workingmen's Hotel] для бедняков. В 1917 взял первых детей на воспитание в "Приют для бездомных мальчиков". Через год основал "Приют для мальчиков отца Фланагана" [Father Flanagan's Boys Home], где возникла колония "Город мальчиков" [ Boys Town] с самоуправлением колонистов. В 1939 в нем жили 500 человек. К этому времени через колонию прошли тысячи бездомных детей и малолетних преступников. В 1937 его деятельность отметил папа римский Пий XI; после второй мировой войны отец Фланаган стал консультантом правительства США по молодежным программам на территориях, оккупированных в ходе войны

    English-Russian dictionary of regional studies > Flanagan, Edward Joseph (Father Flanagan)

  • 86 Serra, Junipero

    (1713-1784) Серра, Хуниперо
    Францисканский миссионер, прозванный Калифорнийским апостолом ["Apostle of California"]; вошел в историю как основатель католических миссий в Калифорнии. Долгое время активно занимался миссионерской деятельностью среди индейцев Мексики. В 1769 сопровождал военную экспедицию испанцев по Калифорнии, где создавались испанские форпосты, призванные воспрепятствовать проникновению русских в этот район. Основал в Калифорнии девять католических миссий вдоль побережья Тихого океана от Сан-Диего до Сан-Франциско. Миссии были соединены между собой дорогой Камино-реаль [ El Camino Real]. Серра следил за работой миссий, постоянно посещал их, лично обратил в христианство более 6 тыс. индейцев. Уже в наше время вокруг его имени возникли споры, когда в 1988 Папа Римский Иоанн Павел II, несмотря на протесты индейцев, отождествляющих Серра с колонизаторами, решил причислить его к лику святых

    English-Russian dictionary of regional studies > Serra, Junipero

  • 87 vicar

    noun
    1) приходский священник (не получающий десятины)
    2) викарий, заместитель; наместник; the Vicar of Christ Папа Римский
    vicar of Bray беспринципный человек; ренегат (по имени полулегендарного викария XVI в., четыре раза менявшего свою религию)
    * * *
    (n) викарий; заместитель; наместник; представитель; приходский священник
    * * *
    1) приходский священник; викарий 2) наместник
    * * *
    [vic·ar || 'vɪkə(r)] n. заместитель, приходский священник, викарий, наместник
    * * *
    викарий
    заместитель
    наместник
    ренегат
    * * *
    1) приходский священник 2) наместник 3) заместитель

    Новый англо-русский словарь > vicar

  • 88 papist

    ['peɪpɪst]
    пренебр.
    папи́ст ( о католике)
    от лат. papa - папа (римский)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > papist

  • 89 Глава 1. На четыре буквы

    Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).
    Эта глава - об основных американских ругательствах.
    Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).
    Есть, и не слабый!
    Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.
    В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.
    Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.
    Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.
    1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.
    2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".
    Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.
    Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.
    Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.
    3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.
    4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).
    5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".
    6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.
    7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".
    8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.
    Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.
    Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).
    S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:
    "When for a passport, or some other bar
    To freedom, he applied (a grief and a bore),
    If he found not in this spawn of taxborn riches,
    Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".
    Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.
    Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.
    • Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).
    • Косвенно связанное с Богом:
    ◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);
    ◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.
    ◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.
    ◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.
    • связанное с предками, великими людьми, природой:
    by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.
    • Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.
    • Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.
    Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы

  • 90 pontiff

    первосвященник; папа римский (тж. Supreme Pontiff, Roman Pontiff)

    Англо-русский юридический словарь > pontiff

  • 91 Benedict

    ['benɪdɪkt]
    сущ.
    2) рел. Венедикт, Бенедикт ( имя святых)

    St Benedict of Nursia — св. Бенедикт Нурсийский (480-550 гг.; католический святой, основатель ордена бенедиктинцев)

    Benedict XIIIБенедикт Тринадцатый (папа римский в 1724-1730 гг.)

    Англо-русский современный словарь > Benedict

  • 92 curia

    ['kjuərɪə]
    сущ.
    1) ист. курия (объединение нескольких патрицианских родов в Древнем Риме; сенат, управляющий городом в Римской Империи)
    2) ист. совет и суд при сеньоре
    3) ист. разряд избирателей (по имущественному, национальному, расовому или другому признаку)
    4) ( the Curia) папская курия (совокупность учреждений, посредством которых папа римский осуществляет управление католической церковью и государством Ватикан)

    Англо-русский современный словарь > curia

  • 93 father

    ['fɑːðə] 1. сущ.

    He was like a father to them. — Он был для них как отец.

    adoptive father; foster father — приёмный отец, усыновитель

    2) отец, праотец, прародитель

    the father of faith / the faithful — библ. отец в вере, отец всех верующих ( о ветхозаветном патриархе Аврааме)

    the father of liesбибл. отец лжи ( о дьяволе)

    to be gathered to one's fathersбибл. приложиться к отцам своим, умереть

    Syn:
    3) защитник, заступник

    He was a father to so many of my friends. — Для многих моих друзей он был как отец родной.

    4) ( Father) рел. Бог, Создатель, Творец
    Syn:
    5) отец, создатель, основатель
    Syn:
    6) первопричина, источник

    the sun, the father of warmth and light — солнце, источник тепла и света

    Syn:
    7) рел.
    а) духовный отец, духовник, священник ( особенно в обращении)

    Father, I'd like to confess a sin I thought I could live with. — Отец мой, я хотел бы исповедаться в грехе, с которым, как мне казалось, вполне мог жить.

    Syn:
    Syn:
    8) старейший член; старейшина
    Syn:
    ••
    - father and mother of smth.
    2. гл.
    1) быть отцом, производить на свет
    Syn:
    2) быть автором, порождать

    He fathered the improvement plan. — Он разработал план мероприятий по улучшению.

    Syn:
    5) устанавливать отцовство, приписывать отцовство
    Syn:

    These well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them. — Эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но на самом деле никто не знает, кто их сказал.

    7) возлагать ответственность (на кого-л.), приписывать (кому-л.)

    Some attempt to father on the Christian Church the limitations and orders of the Jewish priesthood. — Некоторые пытаются навязать ограничения и порядки иудейского священства христианской Церкви.

    Англо-русский современный словарь > father

  • 94 holy

    ['həulɪ]
    прил.
    священный, святой; благочестивый, праведный

    Holy Father — Святейший отец, папа римский

    the Holy Writуст.; рел. Священное Писание, Библия

    holy waterрел. святая вода

    Holy Ghost; Holy Spirit — рел. Святой Дух

    Syn:
    ••

    holy mackerel! — боже мой!, боже правый!, ну и ну!, не может быть!

    Англо-русский современный словарь > holy

  • 95 pope

    [pəup] I сущ.
    1) ( the Pope) папа римский

    They had an audience with the Pope on their Italian visit. — Во время визита в Италию они получили аудиенцию у папы.

    2)
    Syn:
    4) разг. непререкаемый авторитет
    ••
    - pope's head
    - pope's nose
    - Pope Joan
    - Is the Pope a Catholic? - Is the Pope Catholic?
    II 1. сущ.
    Syn:
    2. гл.

    Англо-русский современный словарь > pope

  • 96 pope

    English-russian dctionary of diplomacy > pope

  • 97 pontiff

    Англо-русский синонимический словарь > pontiff

  • 98 Is the Pope a catholic?

    «А Папа Римский — католик?». Этот саркастический риторический вопрос употребляется только в разговорной речи как ответ на нелепый или бессмысленный вопрос. Это ещё один необычный способ сказать «Конечно!». Выражение породило множество вариантов: Does a fish like to swim? Любит ли рыба плавать? Does a kangaroo hop? Прыгает ли кенгуру? Существуют также ещё варианты: Does Dolly Parton sleep on her back? Спит ли Долли Партон на спине? или Do one-legged ducks swim in a circle? Плавают ли одноногие утки по кругу?, Is Vladimir Putin Russian?' «Русский ли Владимир Путин?».

    English-Russian dictionary of expressions > Is the Pope a catholic?

  • 99 Holy Father

    Его́ Святе́йшество ( Папа Римский)

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > Holy Father

  • 100 gestatorial chair

    носилки, на которых в торжественные дни восседает папа римский

    English-Russian base dictionary > gestatorial chair

См. также в других словарях:

  • папа римский — святой отец, наместник Петра (высок.); глава римско католической церкви, Его Святейшество (офиц.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. папа римский сущ., кол во синонимов: 10 • …   Словарь синонимов

  • Папа Римский — Папа Иоанн Павел II. ПАПА РИМСКИЙ (папа) (латинское papa, от греческого pappas отец), глава католической церкви и государства Ватикан. Избирается пожизненно (с 1389 всегда из кардиналов) коллегией кардиналов.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • ПАПА РИМСКИЙ — (папа) (лат. papa, от гр. pappas отец) глава католической церкви и государства Ватикан. Избирается пожизненно (с 1389 г. всегда из кардиналов) коллегией кардиналов. См. Папство …   Юридический словарь

  • ПАПА РИМСКИЙ — (папа) (лат. papa от греч. pappas отец), глава католической церкви и государства Ватикан. Избирается пожизненно (с 1389 всегда из кардиналов) коллегией кардиналов. См. Папство …   Большой Энциклопедический словарь

  • Папа Римский — (Папа) (лат. papa, от греч. pappas отец) глава католической церкви и государства Ватикан. Избирается пожизненно (с 1389 всегда из кардиналов) коллегией кардиналов. Политическая наука: Словарь справочник. сост. проф пол наук Санжаревский И.И..… …   Политология. Словарь.

  • Папа Римский — глава Католический церкви и государства Ватикан. Избирается пожизненно (с 1389 г. всегда из кардиналов) коллегией кардиналов …   Исторический словарь

  • ПАПА РИМСКИЙ — (лат. papa, от греч. pappas отец) глава католической церкви и государства Ватикан. Избирается пожизненно (с 1389 г. всегда из кардиналов) коллегией кардиналов. тж. ПАПСТВО …   Юридическая энциклопедия

  • Папа Римский — Герб Папского престола Папство  богословский и религиозно политический институт католицизма, устанавливающий Папу Римского главой всей Католической Церкви. В Римско католической Церкви Папа также является верховным правителем Святейшего Престола …   Википедия

  • Папа римский — Герб Папского престола Папство  богословский и религиозно политический институт католицизма, устанавливающий Папу Римского главой всей Католической Церкви. В Римско католической Церкви Папа также является верховным правителем Святейшего Престола …   Википедия

  • Папа Римский — Па/па, ы, род. мн. Пап, м. Верховный глава католической церкви и государства Ватикан. Благословение Папы Римского. Папа Римский Павел VI выступил с обращением к ученым, подчеркнув, что церковь придает исследованию мозга и его отношения к сознанию …   Популярный словарь русского языка

  • папа римский — папа (лат. рара, от греч. páppas  отец), глава Католической церкви и государства Ватикан. Избирается пожизненно (с 1389 всегда из кардиналов) коллегией кардиналов. См. Папство. * * * ПАПА РИМСКИЙ ПАПА РИМСКИЙ (папа) (лат. papa, от греч. pappas… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»