-
21 пансистолический
Medicine: pansystolic (о шуме сердца) -
22 подниматься
1) General subject: arise, arise (о шуме), balloon, be on the rise (о ценах и т. п.), climb (о ценах и т.п.), flood (об уровне реки), get up, levitate, levitate (с земли), lift (тж. о тесте), mount (о цене), pluff (о пироге), raise, rise (о тесте), roll out, run up, scale (по лестнице и т. п.), set out, shoot up, soar (выше обычного уровня), spring, stand up, steam (о паре, испарениях), surge, swell, take rise, toss (о судне), upheave, uprear, uprise, upsurge, upswing, walk up, wallow, well (о воде, часто well up), ascend, climb, get agitated, go up, run high, set in (о ветре, шторме и т.п.), run high (о приливе), get up (со стула и т. п.)2) Geology: emerge3) Aviation: get off4) Naval: sally5) Poetical language: aspire6) Engineering: flash (об уровне воды)8) Rare: crest9) Mathematics: be boosted, be elevated, grow10) Railway term: hump up11) Economy: combine up, improve, jump12) Automobile industry: top13) Oil: come to the surface (о буровом растворе, шламе), flow up (о флюиде в скважине), step up15) Food industry: (для теста) expand16) Oceanography: flow (о приливе)17) Makarov: elevate, flow (о воде), go up (на гору и т.п.), go up (о занавесе в театре), hike, hoist, improve (о спросе, ценах), improve (о цене, спросе), inflate (о тесте), levitate (над ПВ), mount up, run high (о ценах и т.п.), spiral, spiral up, spring up, swell (о воде), upgrade, uplift, upraise, wallow (о дыме, паре, жидкости), wallow up (о дыме, паре, жидкости), come up, dam up (о воде), come up (о ценах)18) Scuba diving: raise -
23 приглушённый
-
24 псевдоперикардит
Medicine: pseudopericarditis (диагностируемый при ложном шуме трения перикарда), pseudopericrditis -
25 разразиться
1) General subject: break, break forth (to break forth into tears - расплакаться), break into (смехом, слезами), break out (he broke out laughing - он расхохотался), burst, come on (о ветре, шквале), fling out (бранью и т. п.), go off (into; смехом), irrupt, launch, launch out (словами, упреками), outbreak, break forth, break into, burst in, burst out, fling out (бранью), lash out (бранью и т.п.), whip out (бранью, угрозами), give utterance to (гневом и т.п.), come on (о буре), break loose (о шуме), burst into (хохотом, аплодисментами), burst out2) Diplomatic term: launch (речью, угрозами и т.п.) -
26 сделаться оглушительным
General subject: rise to a deafening pitch (о шуме и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > сделаться оглушительным
-
27 стихать
1) General subject: abate, calm down, cease, die down (о ветре, буре), fall (о ветре), flatten (о ветре, буре), go down (о ветре), lull (о буре, шуме, боли), moderate (о ветре), quiet, slack, slake, drop, subside, go down (о ветре, буре), (о ветре) slump2) Naval: abase, abate (о ветре), fall calm (о погоде), flatten (о ветре), go down (о волнении), let up, settle down (о ветре), slacken (о ветре)3) Medicine: remit4) Psychology: abate (о боли, ветре)5) Makarov: remit (о проявлении болезни), remit (о проявлениях болезни), slack off, subside (о ветре, чувствах), die away (о ветре), die down (о ветре буре) -
28 утихать
1) General subject: abate (о буре, эпидемии), calm down, cease, die down, hush, quiet down, quieten, settle (о буре, тж. settle down), slack, soften, subside, tail away2) Naval: subside (о ветре, волнении)3) Fishery: abate (о шторме) -
29 утихнуть
1) General subject: abate, hush, moderate, quiet down, quieten, subside, grind to a halt -
30 фонить
General subject: cause an audio feedback loop (http://en.wikipedia.org/wiki/Audio_feedback), trigger (a high pitched) feedback (о микрофоне - глагол будет зависеть от структуры предложения), issue background noise (о шуме в наушниках и т.п.), make a loud screeching sound (about audio feedback), feedback occurs (о микрофоне), be radioactive (в русск. разг.), indicate (a level of) radioactivity (разг.) -
31 Р-129
СВОЕГО РОДА NP gen Invar nonagreeing modif fixed WOto a certain extent, from a certain standpointin a sensein a way in one's (its) (own) way a kind (a sort) of of a sort of sortssomething of a......Они (московские славянофилы) должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении «Письма» Чаадаева и шуме, который оно вызвало. «Письмо» Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)...They (the Moscow Slavophiles) had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).Этические построения Чернышевского - своего рода попытка построить все тот же перпетуум-мобиле, где двигатель-материя движет другую материю (Набоков 1). Chernyshevski's ethical structures are in their own way an attempt to construct the same old "perpetual motion" machine, where matter moves other matter (1a).Дядя Сандро любил прогуливаться с камчой, но не потому, что стремился оседлать ближнего. Здесь была своего рода военная хитрость, самооборона (Искандер 3). That Uncle Sandro liked to stroll with his quirt was not due to any striving to subdue his neighbor It was a sort of military stratagem, a self-defense (3a)«Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her. This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c). -
32 Р-404
СОМКНУТЬ РЯДЫ rhetor elev VP subj: human pl or collect) to unite, join forces in order to achieve a common goal (often implies overcoming petty differences in the process): Х-ы сомкнули ряды - Xs closed ranks.Они (московские славянофилы) должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении «Письма» Чаадаева и шуме, который оно вызвало. «Письмо» Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)....They (the Moscow Slavophiles) had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused. That Letter was in a sense the last word, the limit (2a). -
33 своего рода
[NPgen; Invar; nonagreeing modif; fixed WO]=====⇒ to a certain extent, from a certain standpoint:- in a sense;- in a way;- of a sort;- of sorts;- something of a...♦...Они [московские славянофилы] должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении "Письма" Чаадаева и шуме, который оно вызвало. "Письмо" Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)...They [the Moscow Slavophiles] had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).♦ Этические построения Чернышевского - своего рода попытка построить все тот же перпетуум-мобиле, где двигатель-материя движет другую материю (Набоков 1). Chernyshevski's ethical structures are in their own way an attempt to construct the same old "perpetual motion" machine, where matter moves other matter (1a).♦ Дядя Сандро любил прогуливаться с камчой, но не потому, что стремился оседлать ближнего. Здесь была своего рода военная хитрость, самооборона (Искандер 3). That Uncle Sandro liked to stroll with his quirt was not due to any striving to subdue his neighbor It was a sort of military stratagem, a self-defense (3a)♦ "Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей [Марфе Петровне] прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась..." (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her [Marfa Petrovna] straight off that I could not be completely faithful to her. This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > своего рода
-
34 сомкнуть ряды
• СОМКНУТЬ РЯДЫ rhetor elev[У subj: human pl or collect]=====⇒ to unite, join forces in order to achieve a common goal (often implies overcoming petty differences in the process):- X-ы сомкнули ряды≈ Xs closed ranks.♦ Они [московские славянофилы] должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении "Письма" Чаадаева и шуме, который оно вызвало. "Письмо" Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)....They [the Moscow Slavophiles] had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused. That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сомкнуть ряды
-
35 ахнуть
-
36 безумолчный
поэт.unceasing; ( о шуме) incessant -
37 ослабевать
ослабеть1. ( становиться физически слабым) weaken, become* weaker, become* / grow* weak2. ( уменьшаться в степени проявления) slacken, relax, ease; (о шуме, ветре) abate, subside3. ( становиться менее тугим) loosen, become* looser -
38 смолкать
смолкнуть1. (о звуке, шуме) cease2. (переставать говорить, петь) grow* silent, fall* into silence, fall* silent -
39 умолкать
умолкнуть( о человеке) fall* / become* silent, lapse into silence; (о звуке, шуме) stop -
40 усиливаться
См. также в других словарях:
шуме́ры — шумеры, ов; ед. шумер, а … Русское словесное ударение
шуме́рский — шумерский … Русское словесное ударение
шуме́ть — шуметь, шумлю, шумишь … Русское словесное ударение
шуме́ры — ов, мн. (ед. шумер, а, м.). Древний народ, населявший Южное Двуречье, явившийся создателем древнейшей письменности в Двуречье клинописи … Малый академический словарь
шуме́рский — ая, ое. прил. к шумеры. Шумерский язык … Малый академический словарь
шуме́ть — млю, мишь; несов. 1. Издавать шум (в 1 знач.). Поток, усиленный грозой, Шумел, и шум его глухой Сердитых сотне голосов Подобился. Лермонтов, Мцыри. || чем. Производить шум. Анна Сергеевна отправилась дальше по дорожке, слегка шумя своим красивым… … Малый академический словарь
всеобъемлющие данные о сейсмическом шуме — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN comprehensive seismic noise data … Справочник технического переводчика
данные о сейсмическом шуме — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN noise data … Справочник технического переводчика
шуметь — шуметь, шумлю, шумим, шумишь, шумите, шумит, шумят, шумя, шумел, шумела, шумело, шумели, шуми, шумите, шумящий, шумящая, шумящее, шумящие, шумящего, шумящей, шумящего, шумящих, шумящему, шумящей, шумящему, шумящим, шумящий, шумящую, шумящее,… … Формы слов
шумерский — шумерский, шумерская, шумерское, шумерские, шумерского, шумерской, шумерского, шумерских, шумерскому, шумерской, шумерскому, шумерским, шумерский, шумерскую, шумерское, шумерские, шумерского, шумерскую, шумерское, шумерских, шумерским, шумерской … Формы слов
шумер — шумер, шумеры, шумера, шумеров, шумеру, шумерам, шумера, шумеров, шумером, шумерами, шумере, шумерах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов