-
41 ойырлаш
ойырлашГ.: айырлаш-ем1. расходиться, разойтись; перестать быть вместеЭр велеш гына ойырлаш расходиться только под утро.
Нуно коктын кок могырыш ойырлышт. Н. Лекайн. Они вдвоём разошлись по сторонам.
Рвезе-влак, шинчашӧр дене ончалын, веран-верышкышт каен ойырлышт. В. Юксерн. Ребята, посмотрев исподлобья, разошлись по своим местам.
2. расставаться, расстаться, разлучаться, разлучиться; перестать встречаться, разойтисьКурымешлан ойырлаш расстаться навсегда.
Ынде нигунам огына ойырло! М. Иванов. Теперь никогда не расстанемся!
Тамара Григорий Петровичым туге онча, пуйто нуно теҥгече веле ойырленыт. С. Чавайн. Тамара смотрит на Григория Петровича так, как будто они расстались только вчера.
3. разводиться, развестись, расходиться, разойтись, расторгнуть свой бракВате деч ойырлаш развестись со своей женой.
Митрич, очыни, шке ватыж деч ойырлен, Серафима Васильевнам марлан налаш шонен. А. Юзыкайн. Митрич, очевидно, думал, расторгнув брак со своей женой, жениться на Серафиме Васильевне.
Мо тыгай-тугай лиеш гын, мемнан деке шортын ит тол, ойырлаш ит шоно. Н. Лекайн. Если случится что-нибудь такое, не приходи к нам со слезами, не вздумай разводиться.
4. отделяться, отделиться; отстать, оторваться, отойти от целого, выделитьсяКалык деч ойырлаш отделиться от народа.
Тӱшка гыч ик ӱмылка ойырлыш. А. Мурзашев. От группы отделилась одна тень.
Кенета куэ шеҥгеч ӱмылка ойырла, тайныштын, вашеш лишемаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Вдруг из-за берёзы отделяется тень, шатаясь, начинает приближаться.
5. отрываться, оторваться; перестать заниматься чем-нПаша деч ойырлаш оторваться от работы.
Тыге тудо чодыра паша деч ойырла, вес пашашке кошташ тӱҥалеш. Так он перестаёт заниматься лесоразработками, начинает ходить на другую работу.
6. разъединяться, разъединитьсяКок ужашлан ойырлаш разъединиться на две части.
Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш: ер кок могырыш ойырлен, чодырам шерын лекташ. П. Белов. Сидоров, разделив отряд на части, поставил задачу: разъединившись по обе стороны озера, прочесать лес.
Ятыр жап тыге мунчалтымек, нунын кӱрыштат кокыте шелын ойырлыш. А. Юзыкайн. После долгого такого катания их лубок, расколовшись пополам, разъединился на две части.
7. отходить, отойтиӰстел воктеч ойырлаш ок лий нельзя отойти от стола.
Тиддеч вара кок кече мый Веран воктечынже шым ойырло. А. Асаев. После этого я два дня не отходил от Веры.
Изи йоча-влак черле дечын ик минутланат ышт ойырло. М. Евсеева. Маленькие дети не отходили от больного ни на шаг.
8. отвыкать, отвыкнуть (детёныши от матерей)Тунамже аваж деч игышт ойырлат, чыланат посна-посна илаш тӱҥалыт. М.-Азмекей. Тогда-то детёныши отвыкают от матери (лисы), все они начинают жить отдельно.
– Авашт чызе гыч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт, еҥын пырысым лӱлдыт. М. Шкетан. – Не отвыкли от материнского молока – ходят с ружьём, стреляют в чужих кошек.
9. перен. выходить, выйтиУш гыч ик ой нигузе ок ойырло. В. Косоротов. Из головы никак не выходит одна мысль.
Мыйын уш гыч саде ечет нигузеат ойырлен ок керт, потомушто мыйын вате кажне кечын тудын дене толашаш тӱҥалын. М. Шкетан. Эти лыжи никак не выходят из моей головы, потому что моя жена каждый день стала кататься на них.
10. перен. постоянно присутствовать, бывать; не переводиться, не сходитьНина Степановна моткоч веселан коеш, чурийже гыч шыргыж ончалмаш нигунамат огеш ойырло, очыни. М. Иванов. Нина Степановна выглядит очень весёлой, с её лица, наверное, никогда не сходит весёлый взгляд.
Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло. Д. Орай. У каждого в течение всего праздника не сходит со стола хлебница с хлебом и кадка с квасом.
Составные глаголы:
-
42 гипогенезия
-
43 регенерация
[лат. regeneratio — возрождение, восстановление]восстановление утраченных или поврежденных органов и тканей, а также восстановление целого организма из его части (соматический эмбриогенез, вегетативное размножение), которое, как правило, происходит за счет недифференцированных (стволовых) клеток. Выделяют репаративную Р. (образование новых структур вместо погибших), физиологическую Р. (образование новых структур вместо утраченных в процессе нормальной жизнедеятельности), реституцию (замена утраченной части организма) и репродукцию (замена повреждения на другом участке организма у растений). Термин "Р." предложен в 1712 г. Р. Реомюром.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > регенерация
-
44 резать
гл.;1. to cut; 2. to slit; 3. to slash; 4. to shred; 5. to chop, to chop up; 6. to clip; 7. to prune; 8. to trim; 9. to carve; 10. to pierce; 11. to mowГлагол резать дает общее название действия, без различия самого характера действия, инструмента или объекта, на которое оно направлено. Характер действия в русском языке передается приставками, например: подрезать, разрезать, обрезать, и словосочетаниями с глаголом резать или другими глаголами. В английском языке характер действия, его объект и инструмент диктуют употребление разных глаголов.1. to cut — резать, разрезать, обрезать (нет уточнения, как производится действие): to cut bread (cheese) — резать хлеб (сыр); to cut meat — резать мясо/ нарезать мясо; to cut one's finger — порезать палец; to cut oneself— пopезаться; to cut a slice of bread (cake, meat) — отрезать ломтик хлеба (кусок торта, кусочек мяса); to cut smth into two (into three) parts — разрезать что-либо на две (на три) части I have cut myself badly while shaving. — Я сильно порезался во время бритья. This knife is blunt it won't cut. — Этот нож тупой, он не режет. The icy wind cut me to the bones. — Ледяной ветер пронизывал меня до костей. She went to cut some flowers. — Она пошла срезать немного цветов.2. to slit — разрезать вдоль, разрезать полосами, делать разрез, нарезать узкими полосками (сделать тонкий, узкий надрез в чем-либо, обыкновенно для того, чтобы этот предмет раскрыть): to slit open an envelope — вскрыть конверт; to slit a man's throat — перерезать человеку горло; to slit cloth into strips — нарезать материю узкими полосками When the zipper on my jeans broke, I had to slit them up the side to get litem off. — Когда на моих джинсах испортилась молния, мне пришлось разрезать их по бокам, чтобы снять. He slit the envelope open with a knife and took out the letter. — Он надрезал конверт ножом и вынул письмо.3. to slash — порезать, полосовать, глубоко разрезать, глубоко ринить (разрезать быстрым движением, используя нож, обыкновенно для того, чтобы нанести ущерб или повредить что-либо): He slashed the priceless picture with a knife. — Он разрезал бесценную картину ножом. The drunk had slashed him across the face with a broken bottle. — Пьяный поранил ему лицо, ударив его разбитой бутылкой. I wouldn't leave your car there, unless you want to have your tyres slashed. — Я бы не оставлял там машину, если, конечно, вы не хотите, чтобы вам прокололи шины.4. to shred — резать на полоски, разрезать на полоски, измельчать, шинковать ( овощи): Add some salt and oil to the cabbage after it has been shredded. — Добавь немного соли и масла в нашинкованную капусту. The salad consists of some shredded lettuce and cabbage. — В салат входят нарезанный латук и нашинкованная капуста.5. to chop, to chop up — резать, рубить (что-либо, например, овощи сечкой или дерево топором на более мелкие части), нарезать ( кусками), нарубить: Не took his axe and went out to the backyard to chop some wood. — Он взял топор и пошел во двор, чтобы наколоть дров. Chop this onion up for meal, will you? — Пожалуйста, нарежь эту луковицу к мясу. She was chopping vegetables in the kitchen. — Она резала овощи на кухне. Do not add chopped meat until the oil is very hot. — Сильно разогрейте масло в сковороде и только потом положите крупно нарезанное мясо.6. to clip — обрезать, укорачивать, стричь, подрезать, отрезать, подстригать (обычно ножницами, придавая определенную форму): to clip the hedge — подровнять изгородь/подрезать изгородь; to clip one's nails — подстригать ногти; to clip a cigar — обрезать кончик сигары (ножницами);7. to prune — обрезать, подрезать ( ветки и сучья у деревьев). подстригать ( кусты), формировать ( крону деревьев): Spring is the best time to prune overgrown shnibs. — Заросшие кусты лучше всего обрезать весной. The rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers. — Кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало.8. to trim — подрезать, подстригать, подравнивать (кусты, деревья или волосы, чтобы придать им определенный вид): Do you have lime to trim the edges of the lawn before you go? — У тебя до твоего ухода есть время, чтобы подровнять края лужайки? My father would spend hours before a mirror trimming his beard. — Отец часами стоял у зеркала, подравнивая бороду/Отец часами стоял у зеркала, подстригая бороду. Could you just trim my hair and thin it out on top. — Подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке.9. to carve — резать ( большой кусок вареного мяса на куски большим ножом для подачи на стол), вырезать (из целого куска дерева, камня, породы): Не carved the beef thinly and evenly. — Он нарезал мясо тонкими ровными кусками. Remove the meal from the pan, carve it into slices and arrange it on a hot servingdish. — Снимите мясо со сковороды, нарежьте его кусками и уложите на блюдо. Не carved a statue of a pagan god out of a log. — Он вырезал из бревна статую языческого божества. She carved his name on her school desk. — Она вырезала его имя на школьной парте. The river has carved some spectacular gorges. — Река прорезана несколько красивых ушелий./Река размыла несколько красивых ущелий.10. to pierce — прорезать, пронзить, проколоть, продырявить ( сделать маленькое отверстие чем-либо острым): One of museum exhibits is a skull pierced by a spear. — Одним из музейных экспонатов является череп, проткнутый/пронзенный копьем. She came to have her ears pierced. — Она пришла, чтобы ей прокололи уши. -
45 часть
1. часть; отдельная войсковая единица (войскан посна ужашыже)Гвардейский часть гвардейская часть;
пехотный часть пехотная часть.
Эрлашын ача эрге служитлыме частьыш кудалын. «Ончыко» Назавтра отец поехал в часть, где служил сын.
Воинский частьыш логалмек, илыш йӧршын молеммыла чучеш. Г. Пирогов. После того как попал в воинскую часть, жизнь как будто совсем изменилась.
2. разг. часть; предмет как составной элемент какого-л. целого организма, механизма (иктаж-мон ужашыже)Ик лукышто бригадирын кондымо запасной часть-влак кият. «Ончыко» В одном углу лежат запасные части, привезённые бригадиром.
Йошкар-Оласе «Сельхозснаб» южо частьым жапыште огыл да кӱрылтын але пеш шагал колта. «Мар. ком.» Йошкар-Олинский «Сельхозснаб» некоторые части присылает не вовремя и с перерывами или очень мало.
Сравни с:
ужаш -
46 разделение
115 С с. неод.1. jagamine, jaotamine; jaotumine, jaotus, kaheks hargnemine; \разделениее целого на части terviku jagamine osadeks, \разделениее обязанностей kohustuste jaotamine, \разделениее на составные части koostisosadeks jaotamine, \разделениее потерь el. kadude jaotamine, \разделениее труда tööjaotus;2. eraldamine, lahutamine, lahkuviimine, separeerimine; eraldumine, lahutumine; \разделениее переменных mat. muutujate eraldamine, \разделениее изотопов keem. isotoopide lahutamine, \разделениее импульсов side impulsside eristamine, impulsieristus, процесс \разделениея keem. lahutumine -
47 гипоплазия
1) Biology: hypoplasy2) Medicine: arrested development, hypogenesis, hypoplasia3) Genetics: hypoplasia (остановка развития органа, его части или организма в целом в результате прекращения увеличения числа клеток; Г. целого организма - карликовость (нанизм, микросомия); крайний случай Г. (врождённый) - аплазия) -
48 диастаз
1) Medicine: diastasis, diastasis (1. разделение целого на составные части, разветвление 2. фаза медленного наполнения кровью желудочков)2) Chemistry: oryzyme -
49 дихотомия
1) Agriculture: dichotomization2) Mathematics: all-or-none data, dichotomous data, dichotomy, go-no-go data3) Makarov: dichotomy (последовательное деление целого на две части) -
50 раздел
chapter, division вчт., partition, (книги, документа) section* * *разде́л м.1. ( деление на части) division; ( отделение друг от друга) separation; partition2. ( часть целого) section3. вчт. partition* * * -
51 анализ
Метод научного исследования, состоящий в мысленном или фактическом разложении целого на составные части.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > анализ
-
52 дезинтегратор
disintegrator, grinder, crusher, millПрибор для нарушения целостности клеток; для измельчения, дробления, разрушения целого на составные части.
истирающий дезинтегратор — attrition mill, grinder
мешалочный дезинтегратор — blender, homogenizer
дезинтегратор сухого помола — dry grinder, dry crusher
ультразвуковой дезинтегратор — ultrasonic disintegrator, sonicator
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > дезинтегратор
-
53 делеция
Утрата большей части или целого фрагмента ДНК, контролирующего определённый признак.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > делеция
-
54 дифференциация
1)Разделение, расчленение, расслоение целого на различные части, формы и ступени.
2)Возникновение в организме ( или отдельном его участке) морфологических и функциональных различий в процессе его развития.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > дифференциация
-
55 разложение
n1) gener. Desintegration (целого на составные части), Entwickelung (напр., бинома), Entwicklung (напр., бинома), Putrefaktion, Putreszenz, Unterwanderung (напр. армии), Verkommenheit, Verwesung, Zerfall, fortschreitender Verfall, Auflösung, Korruption, Zergliederung, Zersetzung (тж. хим.)2) geol. Aposepsis, Dialyse (горных пород), Dissolution (смеси), Dissoziation, Eremakausis, Spaltung, Verfaulen (органического вещества), Verfaulung, Vermoderung, Vermorderung, Verwesung (напр., растительных остатков), Zerlegen3) Av. Entwicklung (напр. в ряд)4) liter. Fäulnis5) milit. Deroute6) eng. Aufspalten, Dekomposition, Dispersion (напр. белого света с помощью призмы), Verrottung7) chem. Brechung, Abbau8) construct. Abbau (напр. веществ, содержащихся в сточных водах)9) math. Entwicklung (в ряд), Zerlegung10) law. Zerrüttung11) econ. Disaggregation12) road.wrk. Aufschließen, Destruktion13) psych. Analyse14) TV. Auflösen (изображения), Auflösung (изображения), Abtasten15) textile. Aufschließung16) electr. Abtasten (изображения), Abtastung (изображения)17) oil. Aufschluß, Trennung (эмульсии), Zerstörung18) food.ind. Zersetzungsprozeß, Zersetzungsvorgang19) weld. Zerlegung (напр., силы)20) pompous. Verderbnis21) wood. Abbau (древесины грибами), Zersetzung (напр. древесины)22) aerodyn. Aufspaltung23) shipb. Zersetzen24) cinema.equip. Dekomposition (напр., эмульсии) -
56 сегментация
-
57 часть
-
58 из
изо предл. (рд.)1. (откуда?; в разн. знач.) from; ( изнутри) out ofприезжать из Москвы — come* from Moscow
пить из стакана — drink* from a glass
узнавать из газет — learn* from the papers
вынимать из кармана — take* out of one's pocket
выйти из дому — go* out, leave* the house
из достоверных источников — from reliable sources, on good authority
2. (при обознач. части от целого) of; ( при отрицании) in3. ( о материале) of; (при указании конкретного куска, объёма и т. п.) out of♢
из страха — for, или out of, fearвыходить из себя — lose* one's temper, fly into a rage; be beside oneself
изо всех сил — with all one's might; другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. из образует тесные сочетания
-
59 раздел
1. (деление на части) η διανομή, η κατανομή, το μοίρασμα, η μοιρασιά, η διαίρεση 2. (часть целого) το τμήμα- науки ο τομέας της επιστήμης, ο κλάδος της επιστήμης- текста книги το κεφάλαιο, το χωρίο (του κειμένουτου βιβλίου) Заграница между чём-л.) τα σύνοραРусско-греческий словарь научных и технических терминов > раздел
-
60 раздел
м.1) ( деление на части) divisione f; ( отделение друг от друга) separazione f; вчт. partizione f2) ( часть целого) sezione f
См. также в других словарях:
части́ца — ы, ж. 1. Небольшая часть целого. Взгляните на ночное небо: каким бесчисленным множеством светил усеяно оно! но что же! это только частица, только уголок беспредельной вселенной. Белинский, Гамлет. Драма Шекспира. Скворечник не детская забава,… … Малый академический словарь
ЦЕЛОГО ОБЪЕКТА, ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ — Явление, когда при изучении значений новых слов учащийся предполагает, что новое слово относится к целому объекту, а не к некоторой его части. Например, если во время визита в зоопарк мама показывает и говорит: Посмотри на лемура , ребенок… … Толковый словарь по психологии
Ударные части Русской армии — Знамёнщик, ассистенты и адъютант Ударного отряда 8 й Армии (позже «Корниловского») поручик князь Ухтомский, 1917 г. (РГАКФД). На касках череп со скрещёнными костями; на рукавах синяя полковая нашивка … Википедия
ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ (разделение на части) — ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ (франц. differentiation, от лат. differentia разность, различие), разделение целого на различные части, формы и ступени … Энциклопедический словарь
Установление целого по части — в экспертных исследованиях способ идентификации объекта, разделенного на части в связи с событием преступления. Иногда решается задача принадлежности части целому … Криминалистическая энциклопедия
Дробная и целая части числа — Целой частью числа х (обозначение [x]) называется наибольшее целое число, не превосходящее х. Так, [5,6] = 5, [ 3,2] = 4. Функцию [х] называют также «антье от x» (от французского слова entier целый). Дробной частью числа х [обозначение… … Большая советская энциклопедия
Восстановление целого по части — в трасологии разновидность трасо логической идентификации, проводимой по признакам рельефа плоскостей расчленения (отделения) или рельефа других поверхностей (частиц, микрочастиц), составляющих ранее целое … Криминалистическая энциклопедия
ЧАСТЬ И ЦЕЛОЕ — филос. категории, выражающие отношение между некоторой совокупностью предметов и отдельными предметами, образующими эту совокупность. Человек давно научился выделять в окружающем мире отдельные объекты, а в объектах составляющие их элементы (напр … Философская энциклопедия
ПИТАНИЕ — ПИТАНИЕ. Содержание: I. Питание как соц. гигиеничес ая проблема. Про яема П. в свете исторического разв и тин человеческого общества ....... . . 38 Проблема П. в капиталистическом обществе 42 Производство продуктов П. в царской России и в СССР … Большая медицинская энциклопедия
Статистика теоретическая — наука, занимающаяся изучением приемов систематического наблюдения над массовыми явлениями социальной жизни человека, составления численных их описаний и научной обработки этих описаний. Таким образом, теоретическая статистика есть наука… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Махди Амель — Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. (25 мая 2011) … Википедия