-
101 explode
1. взрывать(ся)2. разрушать, подрывать; разбивать, опрокидывать; отбрасывать3. разражаться (громким смехом, гневом и т. п.); взрываться; прорваться, вырваться наружу (о сильном чувстве)4. распускаться (о цветах)5. внезапно и быстро увеличиваться (о населении)6. произносить со взрывом7. вспыхивать“I …. I,” Lennie thought. His face grew tight with thought. “I …. ain’t gonna say nothin’. Jus’ gonna stan’ there.” (J. Steinbeck. Of Mice And Men)
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > explode
-
102 chromatics
[krəʊ`mætɪks]наука о цветах/краскахАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > chromatics
-
103 chromatics
мед.сущ. наука о цветах -
104 green-yellow-red indicator
указатель в зелёно-жёлто-красном цветах (напр. о загрузке персонала)English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > green-yellow-red indicator
-
105 true-color graphics
English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > true-color graphics
-
106 true-color image
English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > true-color image
-
107 true-color imagery
English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > true-color imagery
-
108 chromatology
(n) наука о цветах; цветоведение -
109 cool
1. adjective1) прохладный, свежий; нежаркий; to get cool стать прохладным; остыть2) спокойный, невозмутимый; хладнокровный; to keep cool (one's head) сохранять спокойствие, хладнокровие; не терять голову3) равнодушный, безучастный; сухой, неласковый, неприветливый4) дерзкий, беззастенчивый, нахальный; а cool hand (или customer) беззастенчивый человек; cool cheek нахальство5) collocation круглый (о сумме); а cool thousand dollars кругленькая сумма в тысячу долларов; а cool twenty kilometres добрых двадцать километровSyn:cold2. noun1) прохлада2) хладнокровие3. verbохлаждать(ся); остывать (часто cool down, cool off)* * *1 (a) прохладный2 (v) охлаждать* * *1) прохладный, свежий 2) хладнокровный* * *[ kuːl] n. прохлада, хладнокровие v. студить, остужать, выстуживать, настудить, холодить, охлаждать, охлаждаться, остывать adj. прохладный, свежий; спокойный, невозмутимый, хладнокровный; сухой, неприветливый; равнодушный, безучастный; неласковый; дерзкий, нахальный, беззастенчивый; круглый; классный (сл.)* * *охладитьохлаждатьпрохладенпрохладительныйпрохладныйхолодный* * *I 1. сущ. 1) прохлада 2) хладнокровие 3) амер; сленг перемирие, передышка 2. прил. 1) а) прохладный б) легкий в) мед. жаропонижающий 2) а) прохладный (о цветах, красках) б) охот. слабый (о запахе, следе) 3) а) невозмутимый, хладнокровный; неторопливый, спокойный (о человеке и его действиях) б) муз. спокойный, неторопливый (о стиле исполнения джаза) в) невозмутимый, спокойный 4) равнодушный 3. гл. 1) а) охлаждаться, остывать б) перен. остынуть 2) а) охлаждать б) охлаждать, утихомиривать, успокаивать (чувства) в) живоп. приглушать тона г) амер.; сленг убить 4. нареч.; разг. невозмутимо II сущ.; коммер. бочонок масла -
110 culled
(a) бракованный; выбракованный; отобранный; сорванный* * *adj. сорванный (о цветах)* * *отобранныйскопленскопленныйсобрансобранныйсорванный -
111 heliochrome
(n) гелиохром; фотоснимок в натуральных цветах -
112 pastel
noun1) пастель2) bot. вайда3) синяя краска из вайды4) (attr.) пастельный; pastel shades блеклые краски* * *1 (0) вайда2 (n) пастель; пастельный цвет; рисунок пастелью; синий натуральный краситель из вайды; тон* * ** * *[pas·tel || pæ'stel /'pæstel] n. пастель, вайда [бот.], синяя краска из вайды adj. пастельный* * ** * *1. сущ. 1) а) пастель б) пастельный мелок 2) а) рисунок пастелью б) техника рисования пастелью 3) бот. вайда 2. прил. пастельный, светлый (о цветах, оттенках) -
113 new-blown
[ʹnju:bləʋn] aтолько что расцветший; распускающийся ( о цветах)new-blown hopes - образн. просыпающиеся надежды
-
114 burst
1. Ia tyre (a pipe, a balloon, a sack, a seam, etc.) burst шина и т. д. лопнула; the bottle has burst бутылку разорвало, бутылка лопнула; the buds are all bursting почки лопаются; one of my buttons has burst у меня отлетела пуговица; if you eat much more you'll burst если ты еще будешь есть, ты лопнешь; а boil burst нарыв прорвался /вскрылся/; а boiler (a gun, a bomb, etc.) burst котел и т. д. взорвался; my heart will burst у меня разорвется сердце; the clouds burst разразился ливень, =burst небо как прорвало || burst at same time the dam burst last year плотину в прошлом году прорвало2. IIIburst smth. burst a chain (one's bonds, a strap, etc.) разрывать цепь и т. д.; 1 burst a blood-vessel у меня лопнул кровеносный сосуд; the саг burst a tire у машины лопнула шина; the river has burst its banks река вышла из берегов; she is getting so fat that she'll soon burst her clothes ее так разносит, что на ней скоро все трещать будет; grain is bursting granery закрома ломятся от зерна3. VI|| burst smth. open взламывать /вскрывать/ что-л.; burst the door (the gate, the lid of the box, etc.) open взламывать дверь и т. д.4. XIIIburst to do smth. usually in the Continuous be bursting to see smb. (to go there, to tell smb. so, etc.) coll. сгорать от нетерпения /гореть нетерпением/ повидать кого-л. /встретиться с кем-л./ и т. д.5. XV11 burst open открыться, распахнуться; the window (the door, the gate, etc.) burst open окно и т. д. распахнулось; the rivers burst open реки вскрываются; buds burst open почки лопаются /раскрываются/6. XVI1) burst in smth. burst in the seam лопнуть no шву; the bomb burst in the middle of the crowd бомба взорвалась в центре толпы; burst (in)to smth. burst (in)to pieces (into fragments, into bits, etc.) разлететься на части /на куски/ и т. д.; burst with smth. burst with a great noise (with a noise like thunder, with a rumbling sound, etc.) с треском /с шумом/ и т. д. лопаться /разрываться/; burst with smth., smb. burst with food (with corn, with people, etc.) ломиться от продуктов и т. д., быть битком набитым продовольствием и т. д.; the sack is bursting with grain мешок вот-вот лопнет от зерна2) burst with smth. usually in the Continuous be bursting with happiness (with emotion, with delight, with excitement, etc.) быть переполненным счастьем и т. д., be bursting with joy сиять от радости; be bursting with envy лопаться от зависти; be bursting with indignation кипеть от негодования /негодованием/: he was bursting with pride его распирало от гордости; the children are bursting with health дети пышат здоровьем; be bursting with laughter (with tears, with curiosity, etc.) с трудом сдерживать смех и т. д.3) burst into some place burst into the room (into the house, into the city, etc.) ворваться в комнату и т. д.; burst into the place impetuously (boisterously, involuntarily, etc.) стремительно и т. д. ворваться /влететь/ куда-л.; burst out of smth. burst out of the bag (out of one's pockets, out of the trunk, etc.) выскочить /выпасть/ из сумки /мешка/ и т. д.; burst out of the room выбежать /вылететь/ [вон] из комнаты; the river bursts out of the ground речка пробивается из-под земли; burst through smth. the sun burst through the clouds солнце неожиданно показалось из-за туч4) burst into smth. burst into tears (into laughter, into applause, into angry speech, into angry words, etc.) разражаться слезами и т. д., he burst into a loud fit of laughter он залился громким смехом; burst into а song запеть, затянуть песню; burst into a gallop помчаться галопом; burst into flame вспыхнуть; the building burst into flame здание заполыхало; the airplane burst into flame самолет загорелся; burst into rage прийти в ярость; their resentment burst into rebellion их недовольство /возмущение/ вылилось в восстание; the volcano burst into eruption началось извержение вулкана; burst into bloom /into blossom/ расцвести, распуститься (о цветах), burst into leaf распуститься (о деревьях)5) burst from smb., smth. burst from smb.'s lips сорваться с чьих-л. губ, вырываться у кого-л.; а cry (a groan, etc.) burst from the crowd толпа закричала и т. д.6) burst (up)on smth., smb. burst (up)on the ear /upon smb.'s ears/ внезапно долетать до чьего-л. слуха /послышаться кому-л./; burst (up)on the eye /upon smb.'s view/ внезапно открываться чьему-л. взору; а splendid view burst upon us перед нами открылся чудесный вид7. XVIIburst into doing smth. burst into weeping /into crying/ расплакаться,burst залиться /разразиться/ слезами; burst into laughing рассмеяться или расхохотаться8. XVIIIburst oneself don't burst yourself! смотри, не надорвись!9. XXI1|| burst one's sides with laughter помирать со смеху, хохотать до изнеможения -
115 color image separation
English-Russian household appliances > color image separation
-
116 colour image separation
English-Russian household appliances > colour image separation
-
117 MCGA
(Multicolor Graphics Adapter) адаптер многоцветной графики, адаптер MCGAпоявившийся в 1987 г. видеографический стандарт, уступивший место более совершенному VGA. Поддерживает разрешение 320 х 200 точек при 256 цветахАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > MCGA
-
118 single-pass scanner
сканирует документ за один проход; цветной сканер этого типа и данные обо всех трёх основных цветах собирает за один проход -правда, он делает это не обязательно быстрее, чем трёхпроходныйсм. тж. three-pass scannerАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > single-pass scanner
-
119 ink
1) Изображения Информация о цветах2) Данные Файл данных Mimio3) Векторные изображения Векторное изображение Pocket PC -
120 color image separation
English-Russian dictionary on household appliances > color image separation
См. также в других словарях:
данные о голубом, красном, желтом и черном цветах для цветоделения — — [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом EN cyan, margenta, yellow, blackCMYB … Справочник технического переводчика
Триады в цветах — см. Гармония красок … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лежать в цветах — Пск. Быть мёртвым, умереть. СПП 2001, 79 … Большой словарь русских поговорок
Гербы и флаги Гатчинского района — В Гатчинском районе Ленинградской области имеются официально зарегистрированные гербы и флаги. Свою символику имеют почти все поселения района, а также два находящихся в районе города Гатчина и Коммунар. Содержание 1 Гатчинский район … Википедия
Флаг России — Государственный флаг Российской Федерации Россия … Википедия
Подотряд Разноядные жуки (Polyphaga) — Этот подотряд гораздо обширнее первого. Как это отражено в названии подотряда, пищевые связи его представителей могут быть самыми разнообразными. Он включает основную массу жесткокрылых и делится на большое число семейств.… … Биологическая энциклопедия
Опыление* — перенесение плодотворной пыльцы с пыльников на рыльце пестика явление, необходимо предшествующее оплодотворению и, следовательно; образованию семян у всех высших (цветковых или семянных) растений. ОПЫЛЕНИЕ. Приспособления цветов к перекрестному… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Опыление — перенесение плодотворной пыльцы с пыльников на рыльце пестика явление, необходимо предшествующее оплодотворению и, следовательно; образованию семян у всех высших (цветковых или семянных) растений. ОПЫЛЕНИЕ. Приспособления цветов к перекрестному… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Прокудин-Горский, Сергей Михайлович — Сергей Михайлович Прокудин Горский Автопортрет … Википедия
Жесткокрылые — Коллекция троп … Википедия