Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(о+помещении)

  • 1 закоулок

    м
    1. (глухой переулок) тангкӯча, паскӯча; идтй закоул ками бо паскӯчаҳо рафтан
    2. (в помещении) гӯша, кунҷак, кунҷ; обыскать в доме все углы и закоулки ҳамаи кунҷу канори хонаро кофтан

    Русско-таджикский словарь > закоулок

  • 2 закрытый

    1. прич. пӯшидашуда, маҳкам кардашуда
    2. прил. пӯшида, баста, болопӯш, маҳкам; закрытая машина мошини болопӯш
    3. прил. (об одежде) пӯшида; закрытый воротник гулӯгиребон, гиребони маҳкам
    4. прил. пӯшида; закрытое заседание маҷлиси пӯшида
    5. прил. мед. пӯшида, дарунӣ, дарунноки; закрытая форма туберкулёза шакли пӯшидаи касалии сил; закрытый перелом шикасти пӯшидаи устухон <> закрытое голосование овоздиҳии махфӣ; -ое море баҳри дохилӣ (баҳре, ки тамоми соҳилҳояш хоки як давлат аст); - ое письмо мактуби пӯшида; закрытое учебное заведение мактаби пӯшида; в -ом помещении дар даруни хона; при - ых дверях пӯшида, пинҳонӣ; с - закрыт ыми глазами фикр накарда, бо чашми пӯшида

    Русско-таджикский словарь > закрытый

  • 3 закрыть

    сов.
    1. что пӯшидан, пӯшондан, баста! - чемодан ҷомадонро пӯшондан; закрыть кастрюлю крышкой сарпӯши дегро пӯшондан
    2. что бастан; закрыть границу сарҳадро бастан; закрытьу доступ куда-л. ба ягон ҷо даромаданро манъ кардан
    3. когочто пӯшондан, пӯшидан; - ребёнка одеялом [болои] бачаро бо кампал пӯшондан // (заслонить) пӯшондан, панаҳ кардан; закрыть лицо руками руйро бодастпанаҳ кардан; тучи закрыли небо абрҳо рӯи осмонро гирифтанд
    4. что бастан, пӯшидан, маҳкам кардан; закрыть окно тирезаро бастан; закрыть занавес пардаро пӯшондан; закрыть дверь на ключ дарро қуфл кардан // когочто (в помещении) маҳкам карда мондан; закрыть детей в комнате дарро аз болои бачаҳо маҳкам карда мондан
    5. что пӯшидан, бастан; закрыть книгу китобро пӯшидан; глаза чашмро пӯшидан
    6. что маҳкам кардан, бастан; закрыть газ газро маҳкам кардан; закрыть воду обро бастан
    7. что тамом кардан, хотима додан, бастан; - собрание маҷлисро бастан; - закрыть прения музокираро тамом кардан; закрыть журнал журналро бастаи <> - глаза на что-л. чашм аз чизе пӯшидан, аҳамият ба чизе надодан, худро ба нодонӣ задан; закрыть двери дома перед кем-л. уст. дари хонаро ба рӯи касе бастан; закрыть душу на замок дарундор (дамдузд) шудан; закрыть кавычки нохунак пӯшидан; закрыть лавочку прост. корро тамом кардан; закрыть рот кому-л. прост. даҳони касеро бастан; закрыть скобки кавсро пӯшидан; \закрыть счёт 1) счётро барҳам додан 2) пулдиҳиро бас кардан (дар бораи банк); 3) ҷамъбаст кардан

    Русско-таджикский словарь > закрыть

  • 4 закрыться

    сов.
    1. пӯшида (баста) шудан, руст (маҳкам) шудан; чемодан закрылся ҷомадон пӯшида шуд
    2. [болои] худро пӯшондан, пӯшида шудан; закрыться одеялом [болои] худро бо кампал пӯшонданII(заслониться) панаҳ шудан, худро панаҳ кардан; закрыться руками от яркого света рӯи худро бо даст аз рӯшноии баланд панаҳ кардан
    3. пӯшида (баста) шудан, маҳкам шудан; окно закрылось тиреза маҳкам шуд; дверь - лась дар баста шуд // (в помещении) худро маҳкам кардан; закрыться в комнате худро дар хона маҳкам кардан
    4. пӯшида (баста) шудан; книга закрылась китоб пӯшида шуд; глаза закрылись чашмҳо пӯшида шуданд
    5. тамом шудан, пӯшида (баста) шудан, маҳкам шудан; выставка закрылась намоишгоҳ пушида шуд; магазин закрылся магазин (дӯкон) баста шуд; собрание закрылось маҷлис тамом шуд
    6. (зажить - о ране) дуруст (сиҳат) шудан

    Русско-таджикский словарь > закрыться

  • 5 затвориться

    сов.
    1. пӯшида (баста, маҳкам) шудан; подул ветер, окно с шӯмом затворилось шамол хесту тиреза тараққосзанон пӯшида шуд
    2. (закрыть' ся в помещении) руст шуда нишастан // перен. гӯшанишин (хонанишин) шу-дан, кунҷи узлат (танҳоӣ) ихтиёр кардан

    Русско-таджикский словарь > затвориться

  • 6 надышать

    сов.
    1. нафас кашида ҳаво гарм кардан; надышать в помещении нафас кашида ҳавои хонаро гарм кардан
    2. на что разг. ҳаври даҳои кардан (задан); надышать на стекло ба шиша ҳаври даҳон задан <> много (долго) не надышит прост. умри дароз намебинад, умраш кам мондааст

    Русско-таджикский словарь > надышать

  • 7 содержаться

    несов.
    1. нигоҳ дошта шудан; сыры содержатся в специальном помещении панир дар хонаҳои махсус нигоҳ дошта мешавад
    2. будан, нигоҳ дошта шудан; помещение содержится в чистоте хона тоза нигоҳ дошта мешавад
    3. мавҷуд будан; в книге содержится много ценного китоб бисёр маълумоти қиматбаҳо дорад; в кукурузе содержится много питательных веществ дар таркиби ҷуворимакка бисёр моддаҳои ғизодор ҳаст
    4. уст. нигоҳубин (парвариш) кардан
    5. страд. нигоҳ дошта шудан, тарбия карда шудан

    Русско-таджикский словарь > содержаться

  • 8 тёплый

    (тёпел, тепла, тепло)
    1. гарм; тёплый чай чои гарм; тёпл ые дни рӯзҳои гарм // тк. полн. ф. (о местности, климате) гарм; тёплые страны мамлакатҳои гарм // (об одеж­де, помещении) гарм, гармакак; тёплое пальто палтои гарм; тёплое одеяло кӯрпаи гарм; тёплая квартира хонаи гарм
    2. перен. меҳрубон(она), самими, самим(она); тёплая встреча пешвози меҳрубонона; тёплое письмо мактуби сами­ми
    3. перен. (о цвете, звуке) форам, дилнишин, хуш тёплые воды уст. обҳои гарм, чашмаҳои гарм, обҳои табобатӣ; тёплая компания 1) шутл. ошноҳои нағз 2) ирон. неодобр, дастаи дуздон, дастаи авбошон; сказать пару тёплых слов прост, ду даҳан гапи обдор гуфтан

    Русско-таджикский словарь > тёплый

  • 9 холодный

    (холод|ен, -на, -но)
    1. хунук, сард; холодная вода оби хунук; холодный ветер шамоли сард; холодная осень тирамоҳи хунук; холодная зима зимистони қаҳратун // (не излучающий тепла) беҳарорат; холодная луна моҳтоби бехарорат
    2. тк. полн. ф. тунук; холодное пальто пальтои тунук; холодное одеяло кӯрпаи тунук
    3. (о помещении) хунук, сард; холодная комната хонаи хунук; холодный коридор даҳлези хунук
    4. в знач. сущ. холодная ж уст. прост. яххона, хунукхона (хонаи махсус барои маҳбусон)
    5. тк. полн. ф. хунук, сард; холодный чай чои хунук; холодная закуска газаки яхнӣ
    6. в знач. сущ. холодное с яхнӣ; холодное из теля-тины яхнии гӯшти гӯсола
    7. тк. полн. ф. геогр. хунук; холодные страны мамлакатҳои хунук; холодный пояс минтақаи хунук
    8. перен. беилтифот(она), дилсард(она), дилу бедилон, сард; холодный ответ ҷавоби сард; холодный прием кабули беилтифотона; холодный взгляд нигоҳи сард
    9. тк. полн. ф. хунукохунук, сардосард; холодная штамповка қолибкории хунукохунук
    10. тк. полн. ф. разг. бедӯкон; холодный сапожник мӯзадӯзи бедӯкон <> холодная война ҷанги сард; \холодныйое оружие яроки сард; окатить (облить) \холодныйой водой дилхунук (дилсард) кардан

    Русско-таджикский словарь > холодный

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»