Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(о+мужчине+и+женщине)

  • 61 manlike

    ['mænlaɪk]
    Общая лексика: мужеподобный (о женщине), мужественно, мужской, подобающий мужчине, решительно, смело, человекообразный, человекоподобный

    Универсальный англо-русский словарь > manlike

  • 62 oblige somebody

    Табуированная лексика: (о женщине) отдаться мужчине

    Универсальный англо-русский словарь > oblige somebody

  • 63 power lunch

    1) Общая лексика: деловой обед (Официальный обед, часто со спиртными на (Официальный обед, часто со спиртными напитками, выгодный для представителей частного бизнеса, потому что расходы на него могут быть списаны в счет налогов)
    3) Банковское дело: Телевизионная программа "Power Lunch" (выходит в эфир с 1996г., на телеканале CNBC (Consumer News and Business Channel)), игра "Power Lunch" (игрой руководит Alan Ball, игра о женщине о мужчине, которые встречаются в ресторане и мгновенно соединяются), программа "Power Lunch"

    Универсальный англо-русский словарь > power lunch

  • 64 put somebody

    Табуированная лексика: (о женщине) отдаться мужчине

    Универсальный англо-русский словарь > put somebody

  • 65 spread for somebody

    Универсальный англо-русский словарь > spread for somebody

  • 66 starbolic naked (игра слов на stark-bollock и carbolic)

    Табуированная лексика: полностью обнажённый (см. bollocks; обыч. о мужчине, но может употребляться и по отношению к женщине)

    Универсальный англо-русский словарь > starbolic naked (игра слов на stark-bollock и carbolic)

  • 67 stark-bollock naked

    Табуированная лексика: полностью обнажённый (см. bollocks; обыч. о мужчине, но может употребляться и по отношению к женщине)

    Универсальный англо-русский словарь > stark-bollock naked

  • 68 traditional assumptions about sex role

    Универсальный англо-русский словарь > traditional assumptions about sex role

  • 69 trot out (one's) pussy

    Табуированная лексика: (о женщине) отдаться мужчине

    Универсальный англо-русский словарь > trot out (one's) pussy

  • 70 turn up (one's) tail

    Табуированная лексика: (о женщине) отдаться мужчине

    Универсальный англо-русский словарь > turn up (one's) tail

  • 71 well-endowed

    2) Разговорное выражение: грудастая
    4) Табуированная лексика: (о женщине) имеющая большую грудь, (о мужчине) имеющий большие половые органы

    Универсальный англо-русский словарь > well-endowed

  • 72 A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.

    <01> Мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит. Proverb (Пословица).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.

  • 73 starbolic naked

    Табуированная лексика: (игра слов на stark-bollock и carbolic) полностью обнажённый (см. bollocks; обыч. о мужчине, но может употребляться и по отношению к женщине)

    Универсальный англо-русский словарь > starbolic naked

  • 74 trot out pussy

    Табуированная лексика: (one's) (о женщине) отдаться мужчине

    Универсальный англо-русский словарь > trot out pussy

  • 75 turn up tail

    Табуированная лексика: (one's) (о женщине) отдаться мужчине

    Универсальный англо-русский словарь > turn up tail

  • 76 give

    1. verb
    (past gave; past participle given; usu. употр. с двумя дополнениями, напр.: I gave him the book или I gave the book to him)
    1) давать; отдавать; to give lessons давать уроки; to give one's word дать слово, обещать; this gives him a right to complain это дает ему право жаловаться;
    2) дарить; жертвовать; одаривать; жаловать (награду); завещать; to give a handsome present сделать хороший подарок; to give alms подавать милостыню; he gave freely to the hospital он много жертвовал на больницу
    3) платить; оплачивать; I gave ten shillings for the hat я заплатил за шляпу десять шиллингов
    4) вручать, передавать; to give a note вручить записку
    5) передавать; he gives you his good wishes он передает вам наилучшие пожелания
    6) предоставлять; поручать; he gave us this work to do он поручил нам эту работу
    7) быть источником, производить; the sun gives light солнце - источник света; the hen gives two eggs a day курица несет два яйца в день
    8) заражать; you've given me your cold in the nose я от вас заразился насморком
    9) с различными, гл. обр. отглагольными, существительными образует фразовый глагол, который обыкн. выражает однократность действия и передается русским глаголом, соответствующим по значению существительному во фразовом глаголе: to give cry (вс)крикнуть; to give a look взглянуть; to give encouragement ободрить; to give permission разрешить; to give an order приказать; to give thought to задуматься над
    10) отдавать, посвящать; to give one's attention to уделять внимание чему-л.; to give one's mind to study полностью отдаваться занятиям (или учебе)
    11) устраивать (обед, вечеринку)
    12) причинять; it gave me much pain это причинило мне большую боль; the pupil gives the teacher much trouble этот ученик доставляет учителю много волнений
    13) высказывать; показывать; to give to the world обнародовать, опубликовать; it was given in the newspapers об этом сообщалось в газетах; he gives no signs of life он не подает признаков жизни; the thermometer gives 25ф in the shade термометр показывает 25ф в тени
    14) налагать (наказание); выносить (приговор); the court gave him six months hard labour суд присудил его к шести месяцам каторжных работ
    15) уступать; соглашаться; I give you that point уступаю вам по этому вопросу, соглашаюсь с вами в этом;
    to give way
    а) отступать; уступать; сдаваться;
    б) сдавать (о здоровье); портиться;
    в) tech. погнуться;
    г) падать (об акциях);
    д) поддаваться (отчаянию, горю); давать волю (слезам)
    16) подаваться, оседать (о фундаменте); быть эластичным; сгибаться, гнуться (о дереве, металле); to give but not to break сгибаться, но не ломаться
    17) изображать; исполнять; give us Chopin сыграйте нам Шопена
    18) выходить (об окне, коридоре; into, (up)on - на, в); вести (о дороге)
    give away
    give back
    give forth
    give in
    give off
    give out
    give over
    give under
    give up
    to give as good as one gets не остаться в долгу
    to give smb. the creeps нагнать страху на кого-л.; бросить кого-л. в дрожь
    to give it smb. (hot and strong) проучить кого-л., всыпать кому-л., задать кому-л. жару
    to give one what for всыпать по первое число, задать перцу
    to give or take с поправкой в ту или иную сторону
    it will take you ten hours to go, give or take a few minutes вам придется идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньше
    to give smb. a piece of one's mind сказать кому-л. пару теплых слов, отругать
    to give mouth
    а) подавать голос;
    б) высказывать, рассказывать
    to give rise to
    а) давать начало (о реке);
    б) вызывать, иметь результаты
    to give smb. rope дать запутаться, дать кому-л. возможность погубить самого себя
    to give vent to one's feelings отвести душу
    give a year or so either way с отклонениями в год в ту или другую сторону
    Syn:
    accord, award, confer, grant
    Ant:
    take back, withdraw, withhold
    2. noun
    эластичность, податливость; уступчивость
    * * *
    (v) выдать; выпустить; давать; дать; отдать; привести
    * * *
    (gave, given) давать
    * * *
    [ gɪv] n. податливость, уступчивость, смягчение, упругость, эластичность, зазор [тех.] v. давать, подать; дарить, одарять; жертвовать; завещать; преподать; быть источником, производить; уступать, соглашаться; подаваться
    * * *
    воздать
    выдавать
    выдать
    выпускать
    выпустить
    давать
    дарить
    даты
    дать
    жаловать
    издавать
    издать
    испускать
    испустить
    навести
    наводить
    надавать
    отдавать
    отдать
    передавать
    передать
    платить
    подать
    предавать
    предоставить
    предоставлять
    предоставьте
    предпослать
    преподать
    привести
    приводить
    * * *
    1. гл.; прош. вр. - gave, прич. прош. вр. - given 1) а) дарить б) делать благотворительные взносы в) завещать; передавать в качестве наследства 2) а) жаловать, даровать; делать, оказывать б) дарить, давать 3) а) давать б) передавать (информацию и т. п.) 4) а) вручать б) предоставлять 5) давать (в качестве залога); перен. давать (слово, клятву и т. п.) 6) платить 7) а) отдавать, жертвовать (жизнь, имущество и т. п.) б) (о женщине) полностью посвящать себя (мужчине); отдаваться, давать 8) отдавать, посвящать (время, силы чему-л.) 9) а) б) наносить удар в) сленг 10) (без косвенного объекта) сделать особ. внезапно (какое-л. движение или жест), издать (крик, звук и т. п.) 2. сущ. эластичность, податливость

    Новый англо-русский словарь > give

  • 77 ladylike

    adjective
    1) имеющая вид, манеры леди; воспитанная; изысканная
    2) изнеженный, женоподобный (о мужчине)
    Syn:
    feminine
    * * *
    1 (0) с манерами и наружностью леди
    2 (a) воспитанная; женоподобный; изнеженный; подобающий леди; свойственный; умеющая себя вести
    * * *
    обладающая манерами леди; воспитанная
    * * *
    adj. воспитанная, элегантная, изысканная
    * * *
    воспитанная
    женоподобный
    изнеженный
    изысканная
    * * *
    1) обладающая манерами леди; воспитанная, умеющая себя вести о женщине 2) изнеженный, женоподобный (пренебр.)

    Новый англо-русский словарь > ladylike

  • 78 palimony

    [ˊpælɪmǝnɪ] алименты, которые должны выплачиваться регулярно женщине или мужчине, если они разошлись после совместного проживания в незарегистрированном браке

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > palimony

  • 79 manlike

    мужской, подобающий мужчине; мужеподобный (о женщине)

    Англо-русский словарь по психоаналитике > manlike

  • 80 manly

    мужественный, смелый, отважный, подобающий мужчине; мужеподобный (о женщине)

    Англо-русский словарь по психоаналитике > manly

См. также в других словарях:

  • Правая бровь чешется - кланяться мужчине, левая - женщине. — Правая бровь чешется кланяться мужчине, левая женщине. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Лоб свербит - челом бить; с правой стороны - мужчине, с левой - женщине. — Лоб свербит челом бить; с правой стороны мужчине, с левой женщине. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Любовь женщины к мужчине — – сильная расположенность женщины к мужчине, большая увлеченность им духовного и/или чувственного характера, часто в сочетании с различными другими эмоциональными оттенками. Когда вас нет, я так страдаю, И рвется к вам душа моя… Увидев вас, вся… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ЕНДЕРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ — упрощенные, схематизированные, эмоционально четко окрашенные устойчивые образы мужчин и женщин, распространяемые обычно на всех представителей той или иной гендерной общности, независимо от личных особенностей тех или иных представителей. Г.С.… …   Социология: Энциклопедия

  • СУЕВЕРИЯ - ПРИМЕТЫ — Если невеста под венцом уронит платок, а жених поднимет, то скоро умрет. Кто вербу посадит сам на себя заступ готовит (умрет, когда из вербы можно будет вытесать лопату). Большой урожай рябины к тяжкому году, к оспе (к морозу). Большой иней во… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Холостой — I м. Тот, кто не состоит в браке; неженатый (о мужчине). II прил. 1. Не состоящий в браке; неженатый (о мужчине). 2. Свойственный неженатому мужчине, незамужней женщине, характерный для них. 3. Не имеющий пары (о самце или самке в речи охотников) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Холостой — I м. Тот, кто не состоит в браке; неженатый (о мужчине). II прил. 1. Не состоящий в браке; неженатый (о мужчине). 2. Свойственный неженатому мужчине, незамужней женщине, характерный для них. 3. Не имеющий пары (о самце или самке в речи охотников) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Холостой — I м. Тот, кто не состоит в браке; неженатый (о мужчине). II прил. 1. Не состоящий в браке; неженатый (о мужчине). 2. Свойственный неженатому мужчине, незамужней женщине, характерный для них. 3. Не имеющий пары (о самце или самке в речи охотников) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Политика двойных стандартов — («противоречивая политика», «двойственная политика», «непоследовательная политика») принципиально различное применение принципов, законов, правил, оценок к однотипным действиям различных субъектов (одним из которых может выступать сам… …   Википедия

  • Целомудрие —         строгая нравственность, чистота отношений между девушкой и юношей. При таких отношениях сохраняется девственность девушки, непорочность юноши. Основой высокой нравственной чистоты является стыдливость качество, приобретаемое человеком с… …   Сексологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»