-
21 ронять в глазах
lower smb., smth. in smb.'s eyes (in the eyes of smb.); disgrace smb. before smb.'s eyesЧерез равные промежутки времени хозяин ударом ноги под стойкой вышибал за порог бродячую собаку, ронявшую его заведение в глазах иностранцев. (Л. Леонов, Evgenia Ivanovna) — At regular intervals the proprietor would kick some stray cur out from under the counter and through the door, as lowering his establishment in the eyes of foreigners.
Он взялся за бревно, рванул, приподнял, подсунулся под него, ещё не ведая всей его тяжести. Старший сержант смотрел, как он всё это делает, и надо было не уронить себя в глазах старшего сержанта. (Л. Карелин, Ступени) — He took a log, jerked it up, raised it and pushed his shoulder under it, without yet realizing its weight. The senior sergeant was watching, he didn't want to disgrace himself.
Русско-английский фразеологический словарь > ронять в глазах
-
22 стоять в глазах
• СТОЯТЬ <МАЯЧИТЬ coll> ПЕРЕД ГЛАЗАМИ чьими, у кого; СТОЯТЪ В ГЛАЗАХ у кого[VP; subj: usu. human or concr]=====⇒ (usu. of some past event, or some person or thing with which s.o. had contact in the past) to be continually present in s.o.'s thoughts:- [in limited contexts] thing X haunts Y.♦ О чём бы кто ни заговорил, он [Вадим] сейчас же вспоминает какую-то историю из "тех лет" [когда он был в лагере и в ссылке]... Это можно понять - всё ещё слишком свежо, не успело зарасти, стоит перед глазами (Некрасов 1). No matter what anybody started to talk about, it would at once remind him [Vadim] of some story from "those years" [when he was in the camp and in exile].... That one could understand - those days were so fresh and recent, they were always in the forefront of his mind, the memories hadn't had time to heal (1a).♦...У нас с О.М[андельштамом] в глазах стоял Ломинадзе, отозванный для казни из Тифлиса, когда О.М. вёл с ним переговоры о том, чтобы остаться на архивной работе в Тифлисе (Мандельштам 1)....M[andelstam] and I couldn't help thinking of Lominadze, who was recalled to Moscow for his execution while we were in Tiflis talking with him about the possibility of M[andelstam] staying there to work in the archives (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять в глазах
-
23 в глазах чертенята
[VPobj (with быть if the verb is omitted)]=====⇒ s.o.'s eyes sparkle merrily:- X has a twinkle < a gleam> in his eye(s);- [in limited contexts] X has mischief in his eye(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах чертенята
-
24 в глазах чертенята прыгают
[VPobj (with быть if the verb is omitted)]=====⇒ s.o.'s eyes sparkle merrily:- X has a twinkle < a gleam> in his eye(s);- [in limited contexts] X has mischief in his eye(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах чертенята прыгают
-
25 в глазах чертики
[VPobj (with быть if the verb is omitted)]=====⇒ s.o.'s eyes sparkle merrily:- X has a twinkle < a gleam> in his eye(s);- [in limited contexts] X has mischief in his eye(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах чертики
-
26 в глазах чертики прыгают
[VPobj (with быть if the verb is omitted)]=====⇒ s.o.'s eyes sparkle merrily:- X has a twinkle < a gleam> in his eye(s);- [in limited contexts] X has mischief in his eye(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах чертики прыгают
-
27 свет померк в глазах
• СВЕТ ПОМЕРК В ГЛАЗАХ чьих, (у) кого lit[VPsubj; Past only; usu. this WO]=====⇒ everything has become disagreeable, distasteful to s.o.:- there was nothing for X to live for (anymore).Большой русско-английский фразеологический словарь > свет померк в глазах
-
28 туман в глазах
[NP; sing only ; VPsubj with быть]=====⇒ s.o. cannot see clearly, distinctly (because he is exhausted, agitated, not feeling well etc):- у X-a туман в глазах≈ everything looks fuzzy to X.Большой русско-английский фразеологический словарь > туман в глазах
-
29 в глазах двоится
в глазах двоится (троится) (у кого кто, что)разг.В глазах у Сергунина двоилось, так что он с трудом отыскал номер дома. (Д. Мамин-Сибиряк, Субъект) — Sergunin was seeing double and for a while could not find the house of that number.
Русско-английский фразеологический словарь > в глазах двоится
-
30 возвышать в глазах
lift smb. in smb.'s eyes; consider smb. as acquiring added dignity in one's eyesДядя Юзя пошёл добровольцем к бурам. Этот поступок - героический и бескорыстный - сильно возвысил его в глазах родственников. (К. Паустовский, Повесть о жизни) — Uncle Yuzya had joined the Boers as a volunteer. This action - disinterested and courageous - lifted him appreciably in the eyes of his relatives.
Русско-английский фразеологический словарь > возвышать в глазах
-
31 расти на глазах
rise (mushroom up) before smb.'s < very> eyesПлотники и с ними сварщики, изолировщики, подрывники ставили палатки. Полотняный городок рос на глазах. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — The carpenters, and with them the welders, insulation workers and blasters, were busy pitching camp and the canvas tents mushroomed up until there was a town of them.
Русско-английский фразеологический словарь > расти на глазах
-
32 на глазах
см. у нас на глазахРусско-английский научно-технический словарь переводчика > на глазах
-
33 в глазах
General subject: (чьих-л.) in (one's) sight, in the eyes (in the eyes of somebody - в чьих-либо глазах), (чьих-л.) in the eyes of (smb.) -
34 на ваших глазах
-
35 вертеться на глазах
[VP; subj: human; often used with постоянно, всегда etc]=====⇒ to stay near s.o., vexing, annoying him with one's presence:♦ [Иванов:] Всегда ты, дядя, перед глазами вертишься, не даёшь поговорить наедине! (Чехов 4). [I.:] You're always hanging around, Uncle, you never give me a chance to talk to anyone alone! (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вертеться на глазах
-
36 нет стыда в глазах
• НИ СТЫДА НИ СОВЕСТИ НЕТ у кого, в ком coll, disapprov; НЕТ СТЫДА В ГЛАЗАХ у кого obs, substand, disapprov[VPsubj/ gen; pres only; fixed WO (1st var.), fixed WO with нет movable (2nd var.)]=====⇒ s.o. conducts himself dishonorably and feels and/ or exhibits no remorse; ни стыда ни совести у Х-а нет ≈ X has no conscience (at all); has X < have you> no shame (at all)?; X should < ought to> be ashamed of himself.♦ [Угаров:] Анна Васильевна, голубушка! Спаси. Дай три рубля до завтра. [Васюта (быстро):] Нет, нет. Не дам. Ни стыда у вас, ни совести! (Вампилов 1). [U.:] Anna Vasilyevna, dear Anna Vasilyevna! Save us. Lend us three rubles till tomorrow. [V. (quickly):] Oh no. Nothing doing. Have you no shame at all? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет стыда в глазах
-
37 в глазах
в глазахבְּעֵינֵי -
38 гореть (7.о глазах)
гореть (7.о глазах)לְהַברִיק [הִברִיק, מַ-, יַ, 5, ברק] -
39 закатываться (о глазах)
закатываться (о глазах)פִּילבֵּל [לְפַלבֵּל, מְ-, יְ-] בְּעֵינַיִים -
40 закаченный (о глазах)
закаченный (о глазах)מְפוּלבָּל
См. также в других словарях:
НА ГЛАЗАХ — 1. делать что л.; происходить; что быть В присутствии кого л.; при непосредственном восприятии чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) являются очевидцами события (Р). реч. стандарт. ✦ Р происходит на глазах Х а <у Х а>. неизм. В… … Фразеологический словарь русского языка
На глазах — чьих, у кого. 1. Разг. В непосредственной близости от кого либо. Вот садик, что у окошек, я, видишь, недавно разбила… Верочка с Марфинькой тут у меня всё на глазах играют, роются в песке. На няньку надеяться нельзя: я и вижу из окошка, что они… … Фразеологический словарь русского литературного языка
И мальчики кровавые в глазах — Борис Годунов. Миниатюра из «Царского титулярника» царя Алексея Михайловича «И мальчики кровавые в глазах» крылатая фраза из трагедии А.С. Пушкина (пушкинизм) « … Википедия
Секрет в их глазах — Тайна в его глазах El secreto de sus ojos … Википедия
в глазах мутится — в глазах темнеет, в глазах зеленеет, в голове мутится, в голове помутилось, в глазах помутилось, дурно Словарь русских синонимов. в глазах мутится нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах зеленеет (6) … Словарь синонимов
Тайна в его глазах — El secreto de sus ojos … Википедия
Собаки в глазах (сингл) — Собаки в глазах Демо Послед … Википедия
Весь мир в глазах твоих (фильм) — Весь мир в глазах твоих Жанр Драма Режиссёр … Википедия
в глазах зеленеет — нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах мутится (6) • в глазах помутилось (6) • … Словарь синонимов
в глазах помутилось — нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах зеленеет (6) • в глазах мутится (6) • … Словарь синонимов
в глазах темнеет — нареч, кол во синонимов: 7 • в глазах зеленеет (6) • в глазах мутится (6) • … Словарь синонимов