Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(ответа)

  • 1 беспокойство

    с
    1. нооромӣ, нороҳатӣ, нотинҷӣ, ташвиш; беқарорӣ, нигаронӣ; испытывать беспокойство беқарор шудан; им овладело - ӯ ба ташвиш афтид; проявлять беспокойство по поводу чего-л. аз ваҷҳи чизе нороҳат шудан; с беспокойством я ждал ответа ман бо дили пуризтироб мунтазири ҷавоб будам
    2. ташвишу тараддуд, заҳмат; причинять кому-л. беспокойство касеро ташвиш додан; простйте за беспокойство мебахшед, шуморо ташвиш додам; сколько беспокойства от них! онҳо бисьёр ташвиш медиҳанд!; одно \беспокойство ! фақат ташвишу дарди сар!

    Русско-таджикский словарь > беспокойство

  • 2 бойкость

    ж
    1. чобукӣ, чолокӣ, чустӣ, чаққонӣ
    2. ҷасорат, ҷасурона будан(и); бойкость ответа ҷасурона будани ҷавоб
    3. тези, чолоки, чаққонӣ; бойкость игры на инструменте чолокона навохтани асбоби мусиқи
    4. равнақ, баравнакӣ, тезӣ; бойкость торговли равнақи савдо

    Русско-таджикский словарь > бойкость

  • 3 дипломатичность

    ж пухтакорӣ, зиракӣ, ҳушёрӣ; дипломатичность ответа пухта будани ҷавоб

    Русско-таджикский словарь > дипломатичность

  • 4 категоричность

    ж қатъигй, қатъият, қатъи будан(и); категоричность ответа қатъӣ будани ҷавоб.

    Русско-таджикский словарь > категоричность

  • 5 кивнуть

    сов. однокр. к кивать; вместо ответа он кивнул головой вай ба ҷои ҷавоб сар ҷунбонд

    Русско-таджикский словарь > кивнуть

  • 6 мужественность

    ж мардӣ, мардонагӣ, ҷасорат, далерӣ, диловарӣ, ҷасурона (далерона) будан(и); мужественность поведения мардонагии рафтор; мужественность ответа далерона будани ҷавоб

    Русско-таджикский словарь > мужественность

  • 7 недвусмысленность

    ж муайянӣ, сареҳӣ, равшанӣ; недвусмысленность ответа сареҳии ҷавоб

    Русско-таджикский словарь > недвусмысленность

  • 8 неопределённость

    ж
    1. номуайянӣ, норавшаиӣ, муҷмалӣ; неопределённость ответа муҷмал будани ҷавоб; неопределённость положения номуайянии вазъият
    2. вазъияти номуайян

    Русско-таджикский словарь > неопределённость

  • 9 оставить

    сов.
    1. кого-чпго мондан, монда омадан (рафтан), гузоштан; оставить книгу дома китобро дар хона мондан
    2. что осор гузоштан, таъеир кардан; оставить приятное воспоминание аз худ хотираи нек гузоштан
    3. кого-что гузоштан, нигоҳ доштан, мондан, монондан, эҳтиёт кардан; оставить часть зерна на еемена қисми ғалларо барои тухмӣ нигоҳ доштан; оставить бороду риш мондан
    4. кого-что васият кардан; ба ихтиёри касе гузоштан (мондан); оставить наследство мерос гузоштан //кем таъин кардан, мондащ монондан; оставить наследником меросхӯр карда мондан; оставить сиротой кого-л. касеро ятим карда монондан
    5. кого--что дар ҳолате монондан (гузоштан); оставить так ҳамин тавр монондан; остави-ть в живых зинда монондан; оставить когомь в недоумении касеро дар ҳайрат гузоштан
    6. кого-что без чего надодан, маҳрум кардан; оставить без обеда хӯрок надодан; оставить кого-л. без крова касеро бехонумон кардан; оставить письмо без ответа ба мактуб ҷавобе нагардондан
    7. кого-что нигоҳ доштан, монондан; ученика после урока талабаро баъд аз дарс нигоҳ доштан; оставить гостей ночевать меҳмононро шаб дар хона монондан; оставить ученика на второй год талабаро дар синфаш монондан
    8. кого-что тарк кардан, баромада (партофта; рафтан; оставить родной дом зодгоҳи худро тарк кардан; оставить школу мактабро партофтан
    9. перен. рафтан мондан; сознание оставило его ӯ аз ҳуш рафт; силы оставили меня аз қувват мондам 10, перен. аз баҳри чизе гузаштан; оставить надежду умедро кандан
    11. пд-вел. оставь(те) мои(ед), бас кун(ед), гап назан(ед); оставьте эти разговоры! ин гапҳоро бас кунед!, монед ин гапҳоро!; оставьте, это не ваше дело! монед, йн кори шумо не! <> -оставить деньги где пулҳоро исроф кардан; оставить мир уст. чашм аз ҷаҳон пӯшидан, аз дунё гузаштан; оставить без послед-ствий бенатиҷа (беоқибат) монондан; оставить в дураках (дураком) 1) карт. бурдан 2) фиреб (фанд) додан; оставить в покое кого-л. касеро ташвиш надодан; оставить за кормой мор. тай кардан; оставить за собой, оставить позадй [себя] крго-что 1) паси сар кардан; мы оставили за собой деревню и пошлй по лееу мо аз деҳа гузашта роҳи ҷангалзорро пеш гирифтем 2) (опередить) пеш рафтан (гузаштан); оставить за собой что дар ихтиёри худ мондан; оставить за собой квартйру хонаро дар ихтиёри худ мондан; оставить на память барои ёдгорй ҳадя кардан; оставить с носом кого прост. ду даст дар бинӣ монондан; камня на камне не \оставитьть санг бар санг нагузоштан; не \оставитьть своими милостямй кого-л. уст. касеро аз марҳамати худ маҳрум накардан

    Русско-таджикский словарь > оставить

  • 10 ответ

    м
    1. ҷавоб, посух; положительный ответ ҷавоби мусбат; получить ответ на письмо ба мактуб ҷавоб гирифтан
    2. (отклик) ҳамовозӣ, ҳамдардӣ, ҳамраъӣ, тарафдорӣ
    3. мат. ҷавоб, ҳалли масъала; правильный ответ ҷавоби дуруст
    4. масъулият, ҷавобгарӣ; привлечь к ответу ба ҷавобгарӣ кашидан <> в ответ дар ҷавоб, ҷавобан; сказать в ответ ҷавоб гуфтан; услышать в ответ ҷавоб шунидан; он рассмеялся в ответ у ҷавобан хандида монд; [быть] в ответе масъул (ҷавобгар) будан; держать ответ масъул (ҷавобгар) шудан; ни ответа ни привета на хату на хабар; семь бед - один ответ посл. ҳар чӣ бодо бод; об ки аз сар гузашт, чӣ як ваҷаб, чӣ сад ваҷаб

    Русско-таджикский словарь > ответ

  • 11 отвильнуть

    сов. разг. коргурезӣ кардан; сар печидан, рӯ тофтан; отвильнуть от ответа аз ҷавоб гурехтан

    Русско-таджикский словарь > отвильнуть

  • 12 потребоваться

    сов. лозим (даркор, зарур) шудан; потребовались документы ҳуҷҷатҳо лозим шуданд; для ответа потребовалось много времени безл. барои ҷавоб вақти бисёр даркор шуд

    Русско-таджикский словарь > потребоваться

  • 13 правильность

    ж дурустӣ, ростӣ, дуруст (саҳеҳ, рост) будан(и); правильность тактики дурустии амалиёт; правильность ответа саҳеҳ будани ҷавоб

    Русско-таджикский словарь > правильность

  • 14 привет

    м
    1. салом, пайғом, табрик; передать привет кому-л. ба касе салом (пайғом) расондан; сердечный привет саломи самимона; привет!; привет! разг. ассалом!, салом!, саломат бош(ед)!, хуш боше(ед)!
    2. уст. (радушие) меҳрубонӣ, меҳмоннавозӣ ни ответа, ни привета на хату на хабар

    Русско-таджикский словарь > привет

  • 15 прямота

    ж ростгӯй, ҳақгӯӣ, росткорӣ, беғаразӣ, софдилӣ, кушодадилӣ;прямота ответа беғаразии ҷавоб прямоточный, -ая, -ое тех. …и ҷараёни рост, …и маҷрои рост,- ростҷараён; прямота котёл деги ростҷараён

    Русско-таджикский словарь > прямота

  • 16 сдержаться

    сов. худдорӣ кардан; он с трудом сдержался от резкого ответа вай ба зӯр аз ҷавоби сахт худдорӣ кард

    Русско-таджикский словарь > сдержаться

  • 17 уклониться

    сов.
    1. худро канор кашидан, худро раҳо (чапғалат) додан; уклониться от удара худро аз зарба раҳо додан
    2. перен. дур шудан; оратор уклонился от темы доклада нотиқ аз мавзӯи маърӯза дур шуд
    3. перен. дур шудан, рӯй гардондан, гардан тофтан, саркашӣ кардан; уклониться от прямого ответа аз ҷавоби рӯйрост саркашӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > уклониться

  • 18 ускользнуть

    сов.
    1. геҷида рафтан, лағжидан, ғеҷида (лағҷида) гурехтан; рыба ускользнула в воду моҳӣ лағжида ба даруни об даромада рафт
    2. перен. разг. пинҳон (ғоиб) шудан; незаметно ускользнуть из комнаты номаълум аз хона ғоиб шудан
    3. от кого-чего перен. аз назар дур пинҳон мондан, аз назар афтидан
    4. от. чего перен. разг. халосӣ ёфтан, безарар раҳо шудан, худро аз ҷазо халос кардан; ускользнуть от ответственности худро аз ҷавобгарӣ халос кардан; ускользнуть от ответа аз ҷавоби рӯйрост сар тофтан

    Русско-таджикский словарь > ускользнуть

См. также в других словарях:

  • ответа — добиться ответа • действие, каузация дождаться ответа • модальность, ожидание дожидаться ответа • продолжение, модальность, ожидание ждать ответа • модальность, ожидание ожидать ответа • модальность, ожидание подождать ответа • модальность,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ответа нет — нареч, кол во синонимов: 1 • и тишина (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ОТВЕТА СИЛА — 1. Совершенно буквально сила ответа, которая отражается в ее величине; см. обсуждение способов употребления в статье величина ответа. 2. Более абстрактно (но более правильно) – степень, в которой ответ продолжает проявляться после того, как была… …   Толковый словарь по психологии

  • ОТВЕТА, АМПЛИТУДА — Сила ответа, измеряемая с помощью некоторого набора измерений, например, число капель слюны, сила кожно гальваниче ской реакции. Обратите внимание, что этот термин почти неизменно ограничивается обсуждениями классических условных реакций. См.… …   Толковый словарь по психологии

  • ОТВЕТА, ВЕЛИЧИНА — Общий термин, используемый для обозначения тех характеристик ответа, которые, предположительно, отражают силу реакции. Обычно сюда включаются такие факторы, как интенсивность, продолжительность, частота, скорость, латентное время и т.д.… …   Толковый словарь по психологии

  • ОТВЕТА, ВЕРОЯТНОСТЬ — См. вероятность ответа …   Толковый словарь по психологии

  • ОТВЕТА, ВРЕМЯ — Время, необходимое для ответа. См. время реакции, латентное время реакции …   Толковый словарь по психологии

  • ОТВЕТА, ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ — См генерализация ответа …   Толковый словарь по психологии

  • ОТВЕТА, ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ — См. дифференциация (особенно 4,5) …   Толковый словарь по психологии

  • ОТВЕТА, ПЕРЕМЕННАЯ — В основном – зависимая переменная в эксперименте …   Толковый словарь по психологии

  • ОТВЕТА, ЧАСТОТА — Число реакций в единицу времени. Это часто используемое измерение научения в экспериментах по оперантному обусловливанию …   Толковый словарь по психологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»