-
81 ни
I союзобыкн. употребляется в форме двойного союза "ни..., ни"; при этом отрицание "не" при глаголе на англ. язык не переводится neither... norни он, ни она не будут там — neither he nor she will be here
ни за, ни против — neither for nor against
ни тот, ни другой — neither (the one nor the other)
••ни с того, ни с сего — all of a sudden, for no apparent reason
II частицани то, ни се — neither one thing nor the other, so-so
1) (перед сущ. в ед. ч.; перед словами "один", "единый"; отрицание "не" перед глаголом при этом не переводится)не упало ни одной/единой капли дождя — not a (single) drop fell
2) (перед предл. с косвенными падежами от "какой", "кто", "что")no; any (при глаголе с отрицанием)ни в какой книге он не мог найти этого — he could find that in no book, he could not find that in any book (whatever)
ни в каком/коем случае — on no account
3) (в выражениях "как ни", "какой ни", "что ни", "куда ни" и т.п.)... everкто (что, когда, где, куда) бы то ни был(о) — whosoever (whatsoever, whensoever, wheresoever)
••- ни за что ни про что -
82 никой
мест.; устар.( никакой) no one, nobody, no way и т.д.никоим образом — by no means, in no way; not... by any means
ни в коем случае — on no account, in no circumstances
-
83 конечно
Русское конечно имеет несколько эквивалентов в английском языке: certainly, surely, of course, различающихся по значению и по месту в предложении. Certainly означает 'несомненно, естественно, непременно, безусловно, само собой разумеется' и обычно ставится перед смысловым глаголом или после глагола to be: I am certainly not going out in this rain (ни в коем случае); the film is certainly worth seeing (я знаю наверняка); he will certainly not forget to bring it (это совершенно определенно, не подлежит сомнению). Surely может употребляться вместо certainly, но редко встречается в этом значении. Surely имеет значение 'я твердо верю' или 'я очень надеюсь на то, что это правда, хотя это и не является несомненным'. Surely обычно ставится в начале предложения, реже в конце или сразу после подлежащего: surely you are not going out in this rain 'вы, конечно, не собираетесь выходить из дому в такой дождь' (я был бы очень удивлен, если бы это было иначе); the film is worth seeing, surely 'фильм, конечно, стоит посмотреть' (я думаю, это хороший фильм); he surely won't forget to bring it 'конечно, он не забудет это принести' (надеюсь, это будет так). Of course близко по значению к certainly и обычно ставится в начале или в конце предложения: of course I shall be there и I shall be there, of course.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > конечно
-
84 нисколько
not at all наречие: имя прилагательное: словосочетание:not a snap (нисколько, ничуть)not for nuts (нисколько, совсем не) -
85 отнюдь не
-
86 ни за что
for nothing словосочетание:not for toffee (ни за что, вовсе нет)not for toffy (ни за что, вовсе нет) -
87 никогда в жизни
-
88 прибирать к рукам
1) ( кого) (подчинять себе, своей воде) take smb. in hand; deal with smb. firmlyВалентина написала ему, что не может справиться с Варькой - дерзка, грубит, не слушается, надо прибрать девчонку к рукам. Хорошо бы отцу приехать и принять меры. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — Valentina wrote to him that she could not manage Varya. The child was rude, impertinent and disobedient, and had to be taken in hand. It would be a good idea if her father came and did something about it.
2) ( что) неодобр. (присваивать, захватывать что-либо) get a grip (hold) of smth.; appropriate smth.; grab (pocket) smth.; get one's hands on smth.В изумлении я остановился. - Он строит самолёт Ладошникова? - Ганьшин повлёк меня вперёд. - Не кричи на весь бульвар. Да, представь, Подрайский прибрал и эту вещь к рукам. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — I stopped in amazement. 'He's building Ladoshnikov's plane?' Ganshin hustled me along. 'Don't shout it all over the boulevard. Yes. Believe it or not, but Podraisky has got his hands on that thing too.'
- Николай Иванович, Христом-богом. Давай по мелкому хулиганству, чёрт бы его побрал, дурака! - Ничего себе дурак, два стога прибрал к рукам. Нет, нет, ни в коем случае. Судить. Пусть на даровых хлебах поживёт. (В. Белов, Привычное дело) — 'Nikolai Ivanovich, for the love of Christ. Book him for petty hooliganism, and damn his hide, the young idiot.' 'A fine young idiot, grabbed himself two stacks. No, no, no good talking. A court case. He can eat free bread a while.'
Русско-английский фразеологический словарь > прибирать к рукам
-
89 а не потому что
сделай это, потому что я так говорю — do it because I say so
ни за что; ни при каких обстоятельствах — not at any price
я надеюсь, что не помешаю вам — I hope I am not intruding
обещайте, что никому не расскажете — promise not to tell
ни в коем случае; ни за что на свете — not for the world
-
90 большое спасибо за
1. with many thanks forвыступать «за» — to speak for the affirmative
ни в коем случае; ни за что — not at any rate
2. many thanks forотвечать за; ответить за; ответ — answer for
Русско-английский большой базовый словарь > большое спасибо за
-
91 запасаться на всякий случай
ни в коем случае; ни за что на свете — not for the world
Русско-английский большой базовый словарь > запасаться на всякий случай
-
92 каким бы то ни было образом
никоим образом; ни в коем случае — by no means
Русско-английский большой базовый словарь > каким бы то ни было образом
-
93 не за что
1. don't mention itучитывая, что — with the assumption that
что есть духу — at full speed; with all might
относительно; что касается — with reference to
с той разницей, что … — with the difference that …
2. you are welcome; welcome; don't mention it3. no troubleзамечу в скобках, что … — I note in parentheses that
нет, вы послушайте, что я скажу! — now listen to me!
вы должны помнить, что … — you must not forget that …
из этого не следует, что … — it does not ensue that …
ни в коем случае; ни за что на свете — not for the world
-
94 никоим образом
1. in no wayтолько так ; только таким образом — so and in no other way
таким образом; следующим методом — in the following way
2. in no wise3. by no meansникоим образом; ни в коем случае — by no means
-
95 что в ряде случаев
речь, приличествующая случаю — words to befit the occasion
пресловутое дело, прогремевший случай — the notorious case
речь, подобающая случаю — a speech worthy of the occasion
ни в коем случае; ни за что на свете — not for the world
Русско-английский большой базовый словарь > что в ряде случаев
-
96 пожалуйста
1. please; 2. certainly; 3. by all means; 4. with pleasure; 5. don't mention it; 6. not at all; 7. you are welcome; 8. That's all right/ That's OK; 9. my pleasure; 10. forget it; 11. no problem; 12. Here you areРусская частица пожалуйста многозначна и используется в разнообразных ситуациях, для которых в английском языке употребляются разные слова, а чаще устойчивые словосочетания, клише. Все разнообразие ситуаций для русского слова может быть сведено к четырем типам:1. пожалуйста — просьба2. пожалуйста — согласие3. пожалуйста — ответ на извинение или благодарность 4. пожалуйста — при демонстрации показа.1. please — пожалуйста, прошу (Вас), простите, разрешите (английское наречие please многозначно и употребляется): a) для выражения просьбы: I'd like another cup of coffee, please. — Можно мне еше чашечку кофе./ Дайте, пожалуйста, еще кофе. Don't be late, please. — Прошу не опаздывать./Пожалуйста, не опаздывайте. Please can we go now? — Простите, мы пойдем?/Разрешите, мы пойдем?/Можно нам идти? Let me pass, please. — Разрешите, я пройду. Will you, children, please be quiet! — Дети, замолчите, пожалуйста! Please, mom, not this time. — Ну, мама, только не сейчас, пожалуйста. b) в ответ на просьбу, разрешение: May I come in? — Do, please. — Можно войти? — Да, пожалуйста. May I take your umbrella? — Please, do! — Можно взять ваш зонтик? — Ну, конечно. c) в знак благодарности за сделанное предложение, которое вы принимаете: — Can I offer you a glass of wine. — Yes, please. — Выпьете вина? — Да. Пожалуйста.2. certainly — пожалуйста, конечно, что за вопрос (характерно и основном для устной речи, выражает готовность выполнить просьбу; в отрицательной форме выражает решительное несогласие): Can I bring a friend of mine to the party? — Certainly. — Можно мне прийти n гости с другом? — Пожалуйста!/Коиечно!/Что за вопрос! Can I take your car, father? — Certainly not. — Можно взять твою машину, nana? — Конечно (же) нет, нельзя.3. by all means — пожалуйста, без сомнения, конечно же (отличается от certainly большей эмфатичностью; в отрицательной форме обозначает категорический отказ): Can I take your umbrella? — By all means. — Можно взять ваш зонтик? — Ну, конечно же!/Пожалуйста, пожалуйста. Can I take your car, father? — By no means. — Можно взять твою машину, nana? — Ни в коем случае.4. with pleasure — пожалуйста, с удовольствием: — Can you help me? — With pleasure. — Вы мне не поможете? — Пожалуйста./С удовольствием.5. don't mention it — пожалуйста, не стоит благодарности: Thank you for your help. — Don't mention it. — Спасибо за помощь. — Пожалуйста./Не стоит благодарности. Thank you for helping me with my luggage. — Oh, don't mention it. — Спасибо, что помогли мне с багажом. — Не стоит (благодарности)./Да что там (говорить).6. not at all — пожалуйста, да что там!, не стоит (благодарности); Thank you for your kind invitation. — Not at all. — Спасибо за приглашение. He стоит благодарности./Да что там! Thank you so much for fixing the car. — Not at all, Madam. — Большое спасибо за починку машины. — Пожалуйста, мадам!/Не стоит, мадам!/ Да что там, мадам!7. you are welcome — пожалуйста, всегда пожалуйста: — Thank you for your book. It was a great help. — You are welcome. — Спасибо за книгу, она мне очень помогла. — Пожалуйста./Всегда пожалуйста. — Sorry for the disturbance. — You are welcome. — Извините за беспо- койство.— Пожалуйста, пожалуйста./Заходите еще./Пожалуйста, никакою бсспокойства./Ничего.8. That's all right/That's OK — пожалуйста ( данное выражение может употребляться в двух типах ситуаций): a) в ответ на благодарность: — Thank you so much for looking after the children. — That's all right. I enjoyed having them. — Спасибо, что вы присмотрели за детьми. — Пожалуйста. Мне самой было приятно с ними. b) в ответ на извинение: Sorry for having delayed my reply. — That's all right. — Извините, что я задержал ответ. — Да, пожалуйста./Ничего, не важно. Excuse my keeping you waiting. — That's all right. — Простите, что заставил вас ждать. — Да, ничего./Да, ладно.9. my pleasure — пожалуйста, мне самому приятно: Thank you for having read my manuscript. — My pleasure. — Спасибо, что вы прочли мою рукопись. — Пожалуйста, я получил удовольствие. Thank you for giving a lift to my daughter. — My pleasure. — Спасибо, что подвезли мою дочь. — Пожалуйста./Мне было только приятно.10. forget it — пожалуйста, ничего, не стоит: — I seem to have stepped on your foot. Excuse me, please. — Forget it. — Ой, простите, пожалуйста. Я, кажется, наступил вам на ногу. — Пожалуйста./Ничего./Не стоит разговоров,11. no problem — пожалуйста, небольшой труд: — Thank you for coming all the way out here to fix my freezer. — No problem, lady. — Спасибо, что вы так далеко приехали, чтобы починить мой морозильник. — Пожалуйста, нет проблем./Пожалуйста, не такой уж и большой труд./Пожалуйста, не так уж и далеко./Без проблем, леди.12. Here you are/Here it is — пожалуйста; вот, пожалуйста (при поиске чего-либо, просьбе принести что-либо): Where is my book? — Here you аге./Here it is. — Где моя книга? — Вот, пожалуйста. /Вот она. Could you bring that chair over here. — Here you are./Hcre it is. — He могли бы вы принести сюда тот стул. — Вот, пожалуйста./Вот он. -
97 внимательность
alertness
быть особенно внимательным при проведении предполетной проверки — be especially alert during pre-flight check.
- при пилотировании (самолета) — piloting alertness
ни в коем случае не выполнять взлет для определения характеристик, указанных в данном разделе, если для этого требуется особая квалификация или внимательность экипажа. — no taksoff made to determine data required by this section may require exceptianal piloting skill of alertness.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > внимательность
-
98 случай
case
-, аварийный (аварийная ситуация) — case of emergency, the case in an emergency
-, аварийная (происшествие) — accident
-, крайний — extreme case
-, маловероятный — unlikely event...
in the unlikely event
- нагружения — loading condition
соответствие требованиям прочности и деформации должно быть доказано для случая критического нагружения. — compliance with the strength and deformation requirements must be shown for each critical loading condition.
- нагружения в наземных условиях — ground loading condition
- нагружения в полете — flight loading condition
- нагружения, критический — critical loading condition
- нагружения при посадке — landing loading condition
- нагружения при несимметричной посадке (на переднюю и основные стойки шасси) — unsymmetrical loads on nose and main landing gear units (at landing)
- нагружения при односторонней посадке (на одну стойку шасси) — one-wheel landing loading condition
- нагружения при посадке со сносом — lateral drift landing loading condition
- нагружения при пробеге с включенными тормозами колес — braked roll landing loading condition
- неисправности — malfunction
- отказа — failure
-, полетный — flight situation
- регламентированный икао — condition regulated by the icao rules
-, частный — special case
в аварийном с. — in emergency
operate the switch only in emerge псу
в данном с. — if this is the case
в крайних с. — in extremes
в противном с.. — otherwise
в тех с. — where, in those eases
where...
в этом с. (если это имеет место) — in this case, if this occurs
за исключением тех с. — except where it
ни в коем случае не делать ч-л. — under no circumstances do smth
действовать в с. (перегрева двигатепя) следующим образом... — for (an engine overheat) procoed as follows...
оказывать помощь в с. необходимости — assist (somebody) should any emergency arise
осматривать от с. к с. — inspect occasionallyРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > случай
-
99 упустивший случай
речь, приличествующая случаю — words to befit the occasion
пресловутое дело, прогремевший случай — the notorious case
речь, подобающая случаю — a speech worthy of the occasion
ни в коем случае; ни за что на свете — not for the world
Русско-английский военно-политический словарь > упустивший случай
-
100 квалифицированный случай
ни в коем случае; ни за что на свете — not for the world
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > квалифицированный случай
См. также в других словарях:
ни в коем случае — Неизм. Ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах (выражение категорического отрицания чего либо, обычно каких либо действий, поступков). С глаг. несов. и сов. вида с отриц.: не доверять, не разрешать, не соглашаться, не доверить, не… … Учебный фразеологический словарь
ни в коем случае — нареч, кол во синонимов: 21 • нет (128) • ни в жизнь (26) • ни в жисть (10) • … Словарь синонимов
Ни В Коем Случае — нареч. качеств. обстоят. Ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах, ни в коем случае; никогда. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ни в коем случае — СЛУЧАЙ, я, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Ни в коем случае — Разг. Ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах. Акулина молча поплелась вон из избы вместе с маленькою своею Дунькою. Никогда, ни в коем случае не разлучалась с нею Акулина (Григорович. Деревня) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ни в коем случае не — ни в коем случае не...; с последующим словом пишется раздельно … Русский орфографический словарь
ни в коем случае — ни в коем слу/чае … Правописание трудных наречий
Ни в коем случае — Разг. Ни при каких обстоятельствах. ФСРЯ, 435 … Большой словарь русских поговорок
ни в коем случае — ни в к оем сл учае … Русский орфографический словарь
ни в коем случае — (никогда) … Орфографический словарь русского языка
ни в коем случае — ни в ко/ем слу/чае (никогда, ни за что) … Слитно. Раздельно. Через дефис.