-
41 cattle grid
1) Общая лексика: решётчатое ограждение2) Техника: решётчатое ограждение на скотоводческой ферме3) Сельское хозяйство: решётчатое ограждение на животноводческой ферме4) Строительство: ограждение против прохода скота (на дорогах) -
42 dairymaid
['deərɪmeɪd]1) Общая лексика: доильщица, доярка, молочница, работница молочной фермы, работница на молочной ферме2) Макаров: работница па молочной ферме, скотница-доярка -
43 dingey
2) Сленг: одиннадцать, рогатый скот на ранчо, рогатый скот на ферме, "негритос", негритёнок, рогатый скот на ферме или ранчо, число "11", небольшой паровоз (поезд, грузовик и др.) -
44 dude
[djuːd]1) Общая лексика: житель большого города, избалованное, изнеженное существо, изнеженное существо, истый горожанин, отдыхающий на ферме, отдыхающий на ферме житель большого города2) Жаргон: чувиха4) Сленг: "зелень", "попугай", "редиска", баран, боец, болван, братан, бревно, дубина, дурак, дурилка картонная, желторотик, идиот, кекс, козёл, кретин, лопух, лох, молодой человек, ненормальный, отморозок, паренёк, парень, педик, придурок, приятель, рекрут, салабон, салага, сопляк, сосунок, старик, субъект, сынок, тип, тормоз, урод, франт, фуфло, хрыч, чувырло, чудак, чудо в перьях, шизик, шнурок, щенок, юноша, чувак (Where's my car dude? Где моя тачка, чувак? Следует сказать, что dude используется только в общении с людьми хорош знающими друг друга, например друзьями.), блин! (личный опыт), ёлки-палки, додик (http://lib.deport.ru/slovar/jar/d/dodik.html), пацан, перец, автотурист, вызывающе одетый мужчина, кондуктор, мужчина, новобранец, щегольски одетый энергичный мужчина, городской житель, отдыхающий в сельской местности (на ранчо)5) Пренебрежительно: субчик, «кадр» -
45 farm labor management
1) Сельское хозяйство: организация рабочей силы на ферме или в сельском хозяйстве -
46 he stuck on the farm while his brothers travelled
Универсальный англо-русский словарь > he stuck on the farm while his brothers travelled
-
47 knockabout
['nɒkəbaʊt]1) Общая лексика: актёр в фарсе, бродячий, бурный (о представлении), ведущий странствующий образ жизни, грубый, грубый фарс, дешёвое представление, дорожный (об одежде), небольшой автомобиль, рабочая одежда, рабочий, с драками, с шумом, удобный костюм, шумный (о зрелище)2) Разговорное выражение: дешёвое представление (с потасовками, драками и т.п.)3) Американизм: небольшая парусная яхта, небольшая яхта4) Австралийский сленг: бродяга, живущий случайными заработками, человек, перебивающийся случайной работой, подёнщик (на овцеводческой ферме), неквалифицированный рабочий на ферме, человек5) Табуированная лексика: распутный человек -
48 middle-post
-
49 queen post
1) Техника: вертикальная связь, стойка стропильной фермы (в ферме с двумя стойками), стойка треугольной фермы (в ферме с двумя стойками)2) Строительство: бабка висячих стропил3) Горное дело: стропильная бабка -
50 ranch wool
1) Сельское хозяйство: шерсть с овцы, стриженной на ферме2) Текстиль: шерсть из западных и северных штатов США, шерсть, стриженная на ферме -
51 ringer
['rɪŋə]1) Общая лексика: бегающее кругами загнанное животное, двойник, загнанное животное, бегающее кругами, замечательный человек, звонарь, звонок, метательное кольцо с острыми краями, незаконно участвующая в состязании лошадь, незаконно участвующий в матче спортсмен, подделка, спортсмен, незаконно участвующий в матче, тот, кто звонит, точная копия (кого-л.), фальшивка, бездельник (US), "сачок", болтун, пустомеля, хитрец, плут2) Разговорное выражение: первоклассная вещь3) Американизм: лошадь, незаконно участвующая в состязании4) Техника: звонок телефонного аппарата5) Сельское хозяйство: щипцы для вдевания носовых колец7) Железнодорожный термин: индуктор8) Австралийский сленг: лучший мастер своего дела, табунщик, лучший стригаль на ферме, рабочий на овцеводческой ферме, человек, проявляющий незаурядное мастерство в любом деле9) Горное дело: лом, молот для забивания клиньев (при отбойке угля)10) Телекоммуникации: вызывное устройство11) Текстиль: сход нити (порок сновки)12) Электроника: вызывной звонок13) Сленг: человек, незаконно голосующий несколько раз, похожая лошадь, незаконно участвующая в состязаниях, тот, кто подставляет лошадь, незаконно участвующую в состязаниях14) Телефония: звонковое устройство -
52 stockman
['stɒkmən]1) Общая лексика: кладовщик, пастух, складской рабочий, скотовод (преим. австрал.)2) Сельское хозяйство: животновод, птицевод3) Экономика: ковбой, конный пастух, овцевод, складской работник4) Австралийский сленг: рабочий на птицеводческой ферме, рабочий на скотоводческой ферме5) Логистика: делопроизводитель склада -
53 hind
[haɪnd]лань; самка благородного оленябатрак, работник на фермеженатый работник на фермедеревенщиназадний; расположенный сзадиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > hind
-
54 Hofentrahmung
сущ.пищ. обезжиривание молока на ферме, сепарирование молока на ферме -
55 Milchkammer
сущ.1) тех. молокосборное отделение, молочная2) стр. молочная кладовая, помещение для сбора молока3) пищ. молочная камера, помещение на ферме для (хранения) молока, помещение для хранения молока (на ферме) -
56 ферментлы
-
57 Old MacDonald Had a Farm
"Жил на ферме старый Мак"Детская народная песенка, впервые напечатанная в 1917 под названием "Огайо"; известно, что в бесписьменном варианте существовала в течение нескольких десятилетий до публикации. Исполняется в традиционном стиле "цепочки", когда в каждом куплете прибавляется новый персонаж, например: "Жил на ферме старый Мак. И-ай-и-ай-о / И там же жил Макдоналд-Дак. И-ай-и-ай-о / Кряк-кряк тут и кряк-кряк там." ["Old MacDonal Had a Farm, ee-eye, ee-eye, oh./ And on this farm he had a duck, ee-eye, ee-eye, oh./ With a quack-quack here and a quack-quack there."]. "И Корова там паслась... Муу-муу тут.../ Старый Пес Корову пас... Гав-гав тут... и т.д.". Песня входила в репертуар программы "Пойте с Митчем" ["Sing Along with Mitch"] хора Митча Миллера [Miller, Mitch]English-Russian dictionary of regional studies > Old MacDonald Had a Farm
-
58 bothy
noun scot.1) хибарка2) (барачное) помещение для рабочих (на ферме, на стройке)* * *(n) лачуга; маленький домик; хижина* * *1) хижина, лачуга; барак 2) барак/дом для рабочих* * *n. хибарка, помещение для рабочих* * ** * *шотланд. 1) хижина 2) барак/дом для рабочих (на ферме или на стройке) -
59 farmerette
-
60 farmhouse
См. также в других словарях:
ферме́нт — фермент … Русское словесное ударение
ферме — * Закрытое (fermé ) вино: находящееся на стадии перехода от первичных, задаваемых виноградом, к вторичным ароматам. На данной стадии особо выделяется кислотность, танинность, структура вина, ароматы же его оказываются блокированными. Краткий… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Ферме́нт — ( ы) (лат. fermentum брожение, бродильное начало; син.: биокатализатор, энзим) белок, выполняющий функцию специфического катализатора превращения веществ в организме; Ф. содержатся во всех живых клетках. Фермент адаптивный (син. Ф. индуцибельный) … Медицинская энциклопедия
ферме́нты — ов, мн. (ед. фермент, а, м.). биол., хим. Специфические белковые катализаторы, присутствующие во всех живых клетках, регулирующие обмен веществ и поэтому играющие важнейшую роль во всех процессах жизнедеятельности; энзимы. [лат. fermentum] … Малый академический словарь
Ферме́нтные сре́дства — (prae parata fermentalia) лекарственные средства, основным действующим началом которых являются ферменты (например, пепсин, трипсин, гиалуронидаза) … Медицинская энциклопедия
Ферме́нты — (лат. fermentum брожение, бродильное начало; синоним энзимы) специфические вещества белковой природы, присутствующие в тканях и клетках всех живых организмов и способные во много раз ускорять протекающие в них химические реакции. Вещества, в… … Медицинская энциклопедия
ферме́нтный — ая, ое. биол., хим. прил. к ферменты. Ферментная реакция. Ферментные яды … Малый академический словарь
Лето на ферме (фильм) — Лето на ферме Summer Stock Жанр мюзикл Режиссёр Чарлз Уолтерс В главных ролях Джуди Гарлэнд Джин Келли Глория Де … Википедия
Идиллия на ферме — Une idylle à la ferme Жанр комедия Режиссёр Макс Линдер Автор сценария Макс Линдер … Википедия
сисон ферме — * sissone fermé. Все без исключения маленькие прыжки, существующие в классическом танце.. обязательно изучаются с поддержкой. Серебреников 59. Особый характер придал Ермолаев чередующимся прыжкам по диагонали сиссон ферме с устремленными вперед… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
фуро ферме — * fourreau fermé m. Закрытое узкое прямое платье. Фуро ферме < Анфисы Самойловны> из полосатой материи с золотыми цветочками всё было в складках. Миклашевич Михайловское 147. Было тогда на Настеньке фурро ферме из бланжевого транценеля с… … Исторический словарь галлицизмов русского языка