Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(лектыш)

  • 81 шогымо

    Г. ша́лгымы
    1. прич. от шогаш I.
    2. в знач. сущ. стоянка, остановка, расположение; место расположения, нахождения. Евдоким Максимович могай верыште склад шогымым – чыла раш каласкален. Н. Лекайн. Евдоким Максимович всё подробно рассказал: в каком месте расположен (букв. расположение) склад. Кызыт полк шогымо верыш каена. «Ончыко». Мы сейчас идём на место расположения полка.
    3. в знач. сущ. стояние; пребывание в вертикальном, стоячем положении. Сер ӱмбалне шогымо годым тӱ няште кок кече улмыла чучеш. А. Бик. Когда стоишь (букв. во время стояния) на берегу, кажется, будто на свете два солнца. (Вадимын) тыге омса воктен шогымыж годым коридорышто ош халатан ӱдырамаш койо. В. Сапаев. Когда Вадим так стоял (букв. во время стояния) у двери, в коридоре появилась женщина в белом халате.
    4. в знач. сущ. служба, бытность; пребывание на какой-л. работе, должности. Продавецлан шогымем годым кооператив правленийыш сайлынешт ыле. Д. Орай. Когда я был продавцом (букв. во время моего пребывания продавцом), меня хотели избрать в правление кооператива. (Яндий) старостылан шогымыж годым мыняр пойыш. Я. Ялкайн. Как разбогател Яндий в бытность свою старостой.
    5. в знач. сущ. существование, наличие, присутствие кого-чего-л. Кызыт Казахстанысе партийный организаций ончылно путырак кугу задаче шогымылан кӧ ра кадрым чын ойырен налме да шогалтыме йодышын значенийже моткоч чот кушкеш. «Мар. ком.». В настоящее время ввиду наличия перед партийной организацией Казахстана особенно важной задачи сильно возрастает значение вопроса правильного подбора и назначения кадров.
    6. в знач. сущ. отстаивание; защита кого-чего-л. от посягательств, противостояние кому-чему-л. Элвакте революций ваштареш шогымыжым иктыланат ыш палдаре. Э. Чапай. Элвакте никому не показал своего противостояния революции.
    7. в знач. сущ. протекание, осуществление, явление чего-л. Кужу жап ояр игече шогымылан кӧ ра лектыш шагалрак. Г. Пирогов. Из-за того что продолжительное время стояла (букв. стояния) ясная погода, урожай небольшой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогымо

  • 82 шукемдыме

    Г. шуке́мдӹ мӹ
    1. прич. от шукемдаш.
    2. в знач. сущ. умножение, приумножение, увеличение, прибавление, прирост. Чодырам калык озанлыкын кӱ лешлыкшылан кучылтмо дене пырляк, тудым аралыме, шукемдыме, уэмдыме нергенат мондыман огыл. М.-Азмекей. Используя лес для нужд народного хозяйства, не надо забывать и о его охране, приумножении, обновлении. Тысе лесхоз-влак пӱ ртӱ сын поянлыкшым шукемдыме да аралыме шотышто моткоч пайдале пашам ыштат. «Мар. ком.». Здешние лесхозы выполняют очень полезную работу по увеличению и охране природного богатства. Ср. шукемдымаш.
    3. прил. мат. множимое. Шукемдыме числа-влакым керек-кушак шындет гынат, лектыш чыла годымат иктак лиеш. «Алгебра». Множимые числа как ни переставляй, во всех случаях произведение (букв. результат) будет одно и то же.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шукемдыме

  • 83 шукташ

    шукта́ш
    I Г. шо́кташ -ем
    1. успевать, успеть; суметь сделать что-л. (в срок, своевременно). Каен шукташ успеть уехать (уйти); мушкын шукташ успеть помыть (постирать); ыштен шукташ успеть сделать; куржын шукташ успеть убежать.
    □ Сакар омсам почын гына шуктыш – олымбал йымач изи ола пий кудал лекте. С. Чавайн. Сакар только успел открыть дверь – из-под скамейки выбежала пёстрая собачка. Кас ӱжара йӧ рен ыш шукто – чевергыш эрвелнат кава. С. Вишневский. Не успела погаснуть вечерняя заря – на востоке заалело небо.
    2. выполнять, выполнить; исполнять, исполнить; осуществлять, осуществить что-л.; удовлетворять, удовлетворить (просьбу, желание и т. д.). Заданийым шукташ выполнить задание; планым шукташ выполнить план; кумылым шукташ удовлетворить желание; йодмым шукташ удовлетворить просьбу; мутым шукташ исполнить обещание; шонымым шукташ осуществить мечту.
    □ Фильмыште музыка ден йӱ к-йӱ ан кӱ лешан рольым шуктат. Г. Зайниев. В фильме музыка и шум выполняют важную роль. – Тиде пашам шуктет гын, нимо ойгым палыде илаш тӱҥалат. К. Васин. – Если выполнишь эту работу, то будешь жить не зная горя.
    3. доводить, довести; занимаясь каким-л. делом, работой и т. д., достигать (достичь) какого-л. предела. Пашам мучашке шукташ довести работу до конца; пырчым ӱдышаш кондицийыш шукташ довести семена до посевной кондиции.
    □ – Прокатым гына пуышт. Башньым иктаж куд шӱ дӧ метрыш шуктена ыле. «Мар. ком.». – Лишь бы прокат дали. Мы бы башню довели до шестисот метров.
    4. доводить, довести; сообщать, сообщить; передавать, передать. Уверым шукташ довести новость; калык дек шукташ довести до людей.
    □ (Петр Макси) иктаж-мом колеш гын, эн ончычак Эчанлан толын ойла, а тудыжо апшат дек шукта. Н. Лекайн. Если Петр Макси что-нибудь услышит, в первую очередь говорит Эчану, а тот доводит до кузнеца. – Окса планым посна колхозлаш, яллаш, сурт еда шукташ, – Ведоткин ойым ышта. Д. Орай. – Денежный план нужно довести до отдельных колхозов, деревень, хозяйств, – предлагает Ведоткин.
    5. доводить, довести; приводить (привести) в какое-л. состояние. Шомак кӱ зӧ огыл, да кӱ зӧ марте шукта. Калыкмут. Слово не нож, но доводит до ножа. (Ксения:) Сергей, Улям шинчавӱ д марте шуктенат. А. Волков. (Ксения:) Сергей, Улю ты довёл до слёз.
    6. достигать, достичь, достигнуть; доживать, дожить (до какого-л. возраста). Але (Матра кува) кудло ийымат шуктен огыл. М.-Азмекей. Старуха Матра не достигла и шестидесяти лет. Ср. темаш.
    7. дотягивать, дотянуть; проводить (провести) известный период времени до какого-л. срока, до конца. – Да, вучашат ынде шукак кодын огыл, вашке талукым шукта, – йӱ кынак воштыл колтыш Палантай. В. Исаков. – Да, теперь осталось ждать немного, скоро дотянет год, – громко рассмеялся Палантай. – Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. – Один работает на одном месте по двадцать лет, другой не дотягивает и двух месяцев, убегает.
    8. доставлять, доставить (до какого-л. места, к месту назначения). Тыге ме киндым кӱ леш верыш шуктышна. Н. Лекайн. Так мы хлеб доставили в нужное место. Чодырам верыш шуктымо. Н. Лекайн. Лес доставлен до места.
    9. доводить, довести; прокладывать (проложить) до какого-л. места, границы; проводить, провести. Асфальт корным фермыш шумеш шуктеныт. Асфальт довели до фермы. Газ пучым Шернурыш шумеш шуктат. Газовые трубы проложат до Сернура.
    10. в сочет. с некоторыми сущ. обозначает доведение действия по изготовлению, производству, созданию, приготовлению чего-л. и т. д. до завершения, конца. Пӧ ртым шукташ достроить дом; самоварым шукташ вскипятить самовар; йыдалым шукташ доплести лапти; кечывал кочкышым шукташ приготовить обед.
    □ (Яметын) пачер озаватыже кандаш шагатлан эр кочкышым, шокшо вӱ дым шуктыш. Д. Орай. Хозяйка квартиры Ямета к восьми часам приготовила завтрак, горячую воду. (Веня:) Ик келге лакым пеҥыж-пеҥыжак шуктышым. Г. Чемеков. (Веня:) Я еле-еле докопал одну глубокую яму.
    11. в сочет. с деепр. формой употр. как всп. гл. для обозначения завершённости действия, достижения цели. Илен шукташ дожить; урген шукташ дошить; лудын шукташ дочитать.
    □ – Раз кӱ леш, значит, тудым (чодырам) верышкыже намиен шуктыман. В. Исенеков. – Раз надо, значит, лес надо доставить до места. Кресаньык куана: ӱдымӧ жапым вучен шуктен. «Ончыко». Крестьянин радуется: дождался посевного времени.
    // Шуктен мияш выполнять, исполнять, осуществлять, удовлетворять. – Палемдыме паша-влакым жапыштыже да пӱ тынек шуктен мийыман. «Ончыко». – Намеченные работы нужно выполнять своевременно и в полном объёме. Шуктен толаш выполнять, исполнять, осуществлять, удовлетворять. Кажне айдеме чотышто, кажне могай-гынат пашам шуктен толеш. А. Юзыкайн. Каждый человек в счету, каждый выполняет какую-либо работу. Шуктен шогаш выполнять, исполнять, осуществлять, удовлетворять (постоянно). Эрик Мурашов чыла пашам сайын, жапыштыже шуктен шога. В. Иванов. Эрик Мурашов все работы выполняет хорошо, вовремя.
    ◊ Акым шуктен пуаш уплачивать (уплатить) по стоимости кому-л. (Пӧ тр:) Ужаленам гын, акшым шуктен пу. М. Шкетан. (Пӧ тр:) Если я продал, то ты уплати по стоимости. Ӱмырым шукташ доживать (дожить) свой век; умирать, умереть. См. ӱмыр. Чоныш шукташ
    1. надоесть; вымотать душу, допечь, донять, одолеть, измучить, замучить. 2) производить (произвести) сильное впечатление. См. чон.
    шукташ
    II -ем
    1. квасить, заквасить что-л.; ставить, поставить бродить (тесто, пиво, квас и т.д.). Руашым шукташ ставить тесто; пӱ рым шукташ шындаш поставить бродить брагу.
    □ Мӱ янже мӱ й пӱ рым шуктен, мӱ кш укеанже – сакыр пӱ рым. О. Шабдар. Тот, у кого есть мёд, ставил медовую брагу, а тот, у кого нет пчёл, – брагу на сахаре.
    2. дрожжевать; увеличивать усвояемость кормов путём внесения дрожжей. Кормам шукташ тӱҥалдежат ок лий ыле, июльышто шӧ р лектыш иземын ыле. «Мар. ком.». Нельзя было не дрожжевать корма, в июле надой убавился.
    3. дубить, выдубить; обрабатывать, обработать (кожу, мех) вымачиванием в особых растворах. (Макмут) Элексе кугызалан ятыр коваштым мончаштыже шуктыш, шем дублёный ужгам, тулупым урген кодыш. В. Сапаев. Макмут выдубил деду Элексе в бане довольно много кожи, сшил дублёную шубу, тулуп.
    4. Г. солить, засолить, посолить; квасить (заквасить) в солёном растворе (овощи). Охырецӹм шукташ солить огурцы; кавштам шукташ солить капусту. Ср. шинчалташ.
    5. Г. мочить (яблоки). Олмам шукташ мочить яблоки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шукташ

  • 84 шурно

    1. хлеб, хлеба; зерновые (рожь, пшеница и т. д. на корню). Кокияш шурно озимые хлеба; шурным шияш молотить хлеба; пырчан шурно зерновые; эр ӱдышаш шурно ранние культуры зерновых.
    □ Калык икияш шурным поген пытараш тырша. К. Коряков. Народ старается убрать яровые хлеба. Шочашыже шурно моткоч сай шочын, да чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеб уродился обильный, но весь остался в поле.
    2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мука, идущая на выпечку. Колхоз паша кечылан кум килограмм дене шурным шеледен. В. Иванов. Колхоз за (один) трудодень раздал по три килограмма хлеба. Колхоз ларыш первый мешак урлыкашлык шурно ястаралтеш. А. Эрыкан. В колхозный ларь разгружается первый мешок семенного зерна.
    3. в поз. опр. хлебный, зерновой. Шурно пырче зёрна хлебных злаков; шурно пасу хлебное поле.
    □ Йол йымалне шурно отыл кыж-гож шокта. К. Березин. Под ногами шуршит стерня зерновых. Кевыт шеҥгелне – вес пӧ рт, шурно клат. С. Чавайн. За магазином – другой дом, зерновой склад. Ср. кинде.
    ◊ Шурно лектыш урожай, урожайность. Шурно лектышат кажне ийын кугем толеш. К. Коряков. С каждым годом повышается и урожайность. Шурно пура закром.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шурно

  • 85 эффект

    1. эффект; впечатлений (иктаж-кӧ н-мон кӧ лан-молан-гынат впечатленийым ыштымаш). Виян эффект сильный эффект; кӱ леш эффект надлежащий эффект; эффектым ышташ производить эффект.
    2. эффект; средство, с помощью которого создаётся какое-л. впечатление (ыштыме, шочыктымо йӧ н). Театрыште йӱ к-йӱ ан эффект шумовые эффекты в театре.
    3. эффект; действие, следствие (пайда, лектыш). Экономика эффект экономический эффект.
    □ Эм кӱ леш эффектым пуэн огыл. Лекарство не дало должного эффекта.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эффект

  • 86 январь

    1. январь (идалыкын икымше тылзыже). Икымше январьыште первого января; кок тӱ жем визымше ий январьлан палемдаш наметить на январь две тысячи пятого года.
    □ Ошкылеш пӱ ртӱ сын юалге изаже – чатлама январь. А. Филиппов. Шагает холодный брат природы – трескучий январь.
    2. в поз. опр. январский; относящийся к январю, происходящий, случающийся в январе, января. Январь йӱ штӧ январский мороз; январь эр январское утро; январь тӱҥалтыште в начале января.
    □ Январь тылзе леве – мӱ й лектыш пешыжак ок лий. Пале. Месяц январь тёплый – урожай мёда будет не очень хороший.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > январь

  • 87 ӱлыкшемаш

    Г. ӱлӹксе́мӓш -ам понижаться, понизиться; опускаться, опуститься; становиться (стать) ниже. Паша лектыш ӱлыкшемын. Производительность труда понизилась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱлыкшемаш

  • 88 consequence

    n.
    коса л.м.; лектыш л.м.
    [kosa; lektysh]

    English-Mari dictionary > consequence

  • 89 harvest

    n.
    шурно лектыш л.м.
    [shurno lektysh]

    English-Mari dictionary > harvest

  • 90 outcome

    n.
    лектыш л.м.
    [lektysh]

    English-Mari dictionary > outcome

  • 91 productivity

    n.
    паша лектыш л.м.
    [pasha lektysh]

    English-Mari dictionary > productivity

  • 92 result

    n.
    лектыш л.м.
    [lektysh]

    English-Mari dictionary > result

  • 93 summary

    n.
    иктешлме л.м.; лектыш л.м.
    [ikteshlme; lektysh]

    English-Mari dictionary > summary

  • 94 vintage

    n.
    лектыш л.м.
    [lektysh]

    English-Mari dictionary > vintage

  • 95 yield

    1. n.
    (шурно) лектыш л.м.
    [(shurno) lektysh]
    2. v.
    (crop)
    лектышым пуаш г.
    [lektyshym puash]

    English-Mari dictionary > yield

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»