Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(к+собаке)

  • 1 огрызнуться

    сов.
    1. (о собаке) дандон нишон додан, аккос задан, ғурридан, газидани шудаи
    2. перен. разг. ҷавоби нешдор гуфтан

    Русско-таджикский словарь > огрызнуться

  • 2 подбить

    сов.
    1. что аз таг задан, задан; подбить подкову наъл задан // са-пожн. кафакӣ андохтан; тагчарм задан; подбить туфли ба туфлӣ кафакӣ андохтан; подбить каблуки пошнаро дуруст кардан, пошна задан
    2. что чем разг. астар кардан; подбить пальто мехом ба пальто аз пӯст астар кардан, ба пальто астари мӯина кардан
    3. кого-что на что и с неопр. перен. разг. ташвик (таҳрик, тарғиб) кардан; ба шӯр андохтан, барангехтан
    4. кого-что задан, зада озурда кардан, зада ярадор (маҷрӯҳ) кардан; подбить глаз чашмро зада маҷрӯҳ кардан; подбить собаке ногу пои сагро [зада] маиб кардан
    5. кого-что зада ғалтондан; зада маҷрӯҳ кардан; паррондан; подбить самолёт самолётро зада ғалтондан; подбить ястреба шоҳинро зада маҷрӯҳ кардан <> подбитьу тесто прост. хамирро [дубора] мушт кардан; хамирро сахттар гирифтан; подбитый ветром (ветерком) 1) пӯсти акка барин [тунук]; 2) сабук, бодӣ (оид ба касе)

    Русско-таджикский словарь > подбить

  • 3 собака

    ж
    1. саг, кучук; дворовая собака. саги хонагй; охотничья собака саги шикорӣ; служебная собака саги пайгир
    2. прост. бран. саг, кучук <> его здесь каждая собака знает вайро ҳар як саги кӯча мешиносад; как собака прост. саг барин; как (что) собак нерезаных аз ҳад зиёд, хеле бисёр; [как] собака на сене на ба худам шавад, на ба кас; как кошка с собакой сагу гурба барин; собаку съел на чём, в чём ба коре устухон надорад; с собаками не сыщешь кого-что-л. ёфтанаш мушкил; вешать собак на кого-л. прост. касеро мазаммат (маломат) кардан, гуноҳро ба гардани касе бор кардан; гонять собак прост. танбалӣ кардан, бекор гаштан; нужен (нужна, нужно) как собаке пятая нога прост. ба гӯши мурда азон хондан барин; нақораи баъд аз ид барин; собака лает, ветер носит посл. абрро бонги саг зиён накунад; ак-аки сагро бод мебарад

    Русско-таджикский словарь > собака

  • 4 пятый

    1. числ. панчум, панҷумин; пятый этаж ошёнаи панҷум; пятый час соат аз чаҳор гузашт; чет­верть пятого соати чаҳору понздаҳ дақиқа, аз чаҳор понздаҳ дақиқа гузаштааст
    2. в знач. сущ. пятая ж аз панҷ як [ҳисса], панҷяк <> пятое колесо в телеге (в колеснице) чизи нодаркор, дарди сари зиёдат; пятая колонна ко­лоннам панҷчум, контрреволютсионерҳои дохилӣ; с пятого на десятое говорить (рассказывать и т. п.) бесару нӯг гап задан, алмоӣ-алҷоӣ гуфтан; нужен (нужна, нужно) как собаке пятая нога прост, ба гӯши мурда азон хондан ба­рин; накораи баъд аз тӯй барин

    Русско-таджикский словарь > пятый

  • 5 скулить

    несов.
    1. (о собаке) мингос задан, минг-минг (чинг-чинг) кардан
    2. перен. разг. нолидан, шикоят кардан

    Русско-таджикский словарь > скулить

  • 6 служить

    несов.
    1. кому-чему хизмат (кор) кардан; служить народу ба халқ хизмат кардан; служить науке дар роҳи илм хизмат кардан; служить искусству дар роҳи санъат хизмат кардан; служить верой и правдой аз таҳи дил хизмат кардан
    2. кем-чем и без доп. хизмат кардан, кор кардан; дар хизмати ҳарбӣ будан; служить машинисткой машинистка шуда кор кардан; служить в армии дар армия хизмат кардан
    3. уст. (быть слугой) хизматгор будан
    4. чем, для чего, к чему, на что будан; это служит хорошим уроком ин дарси хубе мебошад; служить доказательством далел будан; служить на пользу обществу ба фоидаи ҷамъият будан (рафтан); служить во вред кому-чему-л. ба зарари касе, чизе будан
    5. кому, для чего, чем и без доп. (о частях тела, вещах, орудиях ит. п.) будан; большая комната служит столовой хонаи калон ошхона аст
    6. что и без доп. церк. ибодат кардан
    7. (стоять на задних лапах - о собаке) рост истодан

    Русско-таджикский словарь > служить

  • 7 урчать

    несов. (о собаке) ғур-ғур кардан, ғуррос задан; (в желудке) қур-қур кардан

    Русско-таджикский словарь > урчать

  • 8 хвост

    м
    1. дум; конский хвост думи асп; махать хвостом дум ҷунбондан (ликқондан);
    2. (у растений) нӯг, реша; хвост моркови нӯги сабзӣ
    3. (задняя часть) дум: хвост кометы думи ситораи думдор; хвост поезда думи поезд
    4. прост, (одежд) доман
    5. тж. собир. перен. издиҳом, тўда; хвост зевак издиҳоми хангоматалабон
    6. разг. навбат; хвост за билетами в кино навбат барои билети кино
    7. перен. разг. (задол­женность) боқимонда, карз; сдавать хвосты имтихонҳои бокимондаро супурдан
    8. горн, па ртов, бакия <> вертеть (крутить) хвостом думликконӣ кардан 2) аз ҷавоби рӯйрост саркашн кар­дан; вилять хвостом прост. 1) хушомадгӯӣ (лаганбардорӣ, чоплусӣ) кардан 2) ҳилагарӣ (маккорӣ) кардан; задрать хвост прост, магрур шудан; накру­тить хвост кому-л. адаби касеро додан; насыпать соли на хвост кому-л. прост. ба оши касе хок пошидан; поджать (опустить) хвост прост, хомӯш (сокит) шудан, нафас ях шудан, дам фуру бурдан; схватить за хвост (идею, мысль и т. п.) маҳкам часпида гирифтан; в хвостё (быть, плестись) дар қафо бу­лан, аз ҳама ақиб омадан; на хвостё (быть, висеть) у кого прост, таъқиб кардан; дунболагирӣ кардан; аз пап самолёта дигар парвоз кардан; [и] в хвост - и в гриву (гнать, погонять) прост. бо тамоми кувва, то ҷон доштан; как псу (собаке) под хвост груб, прост, ба об партофтагӣ барин; вожжа под хвост попала кому прост, кадом чин зад; не пришей кобыле хвост груб, прост. 1) нодаркор, зиёдатй 2) беҷо, беҳуда; сорока на \хвосте ринесла гӯшам бод бурд

    Русско-таджикский словарь > хвост

См. также в других словарях:

  • Собаке и на свой хвост вольно брехать. — Собаке и на свой хвост вольно брехать. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • собаке собачья смерть — (без покаянья) о дурном человеке Жил собакой, околел псом. Смерть без покаянья собачья смерть. Ср. Факт смерти (бессердечного бретёра придиравшегося к товарищам без всякого основательного повода) хорошо памятен всем варшавским служакам. Что до… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Собаке собачья и смерть. — Жил собакой, околел псом. Собаке собачья и смерть. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Собаке под хвост — Грубо прост. 1. То же, что Псу под хвост (в 1 м знач.). Нет, Петрович, уволь, отмахивался Мосолов, денежки у меня, в рыбколхозе, недурные, и я не хочу выкидывать их собаке под хвост (В. Закруткин. Плавучая станица). 2. То же, что Псу под хвост… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • собаке(псу) под хвост(бросить) — иноск.: о деньгах: тратить без цели, даром, зря Ср. За что же вам деньги то давать?.. Значит все едино, что псу их под хвост, что вам... Мельников. В лесах. 4, 14. Ср. Если жалко заведенного дела, ежель не охота верных барышей смердящему псу… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Собаке под хвост(бросить) — Собакѣ (псу) подъ хвостъ (бросить) иноск. (о деньгахъ) тратить безъ цѣли, даромъ, зря. Ср. За что же вамъ деньги то давать?... Значитъ все едино, что псу ихъ подъ хвостъ, что вамъ... Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 4, 14. Ср. Если жалко заведеннаго дѣла,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Собаке собачья смерть — Собакѣ собачья смерть (безъ покаянья) о дурномъ человѣкѣ. Жилъ собакой, околѣлъ псомъ. Смерть безъ покаянья собачья смерть. Ср. Фактъ смерти (безсердечнаго бреттёра придиравшагося къ товарищамъ безъ всякаго основательнаго повода) хорошо памятенъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Собаке собачья смерть. — см. Черту баран готов, одран …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Собаке под хвост — Груб. прост. 1. Впустую, даром, зря. 2. О чём л., не заслуживающем внимания, скверном, отвратительном. ФСРЯ, 505–506 …   Большой словарь русских поговорок

  • Памятник собаке в Тольятти — Памятник Памятник Преданности Памятник Преданности …   Википедия

  • Памятник Собаке в Ленинграде — Памятник Собаке. Фото 2011 г …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»