-
61 flay
[fleɪ]1) Общая лексика: беспощадно критиковать, бранить, вымогать, грабить, драть шкуру, обдирать кору, освежевать, разносить, разорять, резко критиковать, свежевать, сдирать, сдирать кожу, снимать кожицу, снимать кору (и т.п.), содрать, содрать кожу, чистить, выдирать (ноздри) (nostrils))2) Техника: снимать шкуру, удалять кожуру (с плодов), свежевать (тушу)3) Сельское хозяйство: снимать шкуру (с туши), снимать кожицу (с плодов)4) Лесоводство: окорять, сдирать кору5) Пищевая промышленность: снимать кожу6) Макаров: снимать кору, чистить кожуру -
62 graze
[gr'eɪz]1) Общая лексика: дотрагиваться, дотронуться, задевание, задевать, задеть, использовать как пастбище, касание, клевок, натереть, натирать (кожу), пасти, пастись, подстригать, сдирать, слегка задевать, слегка касаться, содрать (кожу), ссадина, ссадить, царапина, щипать траву, натереть (кожу), лёгкая рана, держать на подножном корму2) Диалект: выращивать травы на корм скоту3) Военный термин: обстреливать настильным огнем, разрыв при ударе4) Техника: потёртость (поток стекла)6) Шутливое выражение: кормить7) Артиллерия: лететь по настильной траектории9) Сленг: жевать пищу11) Рыбоводство: щипать12) Складское дело: задевать (Loader should be careful not to graze cargo stacks)13) Оружейное производство: наземный разрыв -
63 leather cloth
1) Техника: ледерин, ткань, имитирующая кожу2) Автомобильный термин: имитация кожи3) Полиграфия: ткань, обработанная под кожу4) Текстиль: ткань под кожу -
64 lose leather
Общая лексика: расцарапать кожу, ссадить кожу, ссадить (расцарапать кожу) -
65 powder marking
Медицина: внедрение порошинок (импрегнация в кожу), внедрение порошинок (в кожу), импрегнация порошинок (в кожу) -
66 bark
I1. noun1) кора (дерева)2) хина (тж. Jesuit's bark, Peruvian bark, China bark)3) slang кожа4) (attr.) bark grafting bot. прививка под кору; bark mill дробилка для корыa man with the bark on amer. неотесанный человекto come (или to go) between the bark and the tree = вмешиваться в чужие (особ. семейные) дела; становиться между мужем и женой и т. п.to take the bark off smth. обесценивать что-л.; лишать что-л. привлекательности, показывать что-л. без прикрас2. verb1) дубить2) сдирать кору (с дерева)3) collocation сдирать кожуII1. noun1) лай2) звук выстрела3) collocation кашельhis bark is worse than his bite он больше бранится, чем на самом деле сердится2. verb1) лаять (at - на)2) collocation рявкать3) collocation кашлятьto bark up the wrong tree опростоволоситься; напасть на ложный следIIInoun1) барк (большое парусное судно)2) poet. корабль* * *1 (n) кора2 (v) лаять* * *1) кора 2) лай, лаять* * *[ bɑːk] n. лай; кашель; звук выстрела; кора; кожа; хина; барк, корабль v. лаять, пролаять, гавкать; рявкать; кашлять; содрать кожу; дубить; сдирать кору; бахать (об орудии)* * *баркболтатьбрехатьвратьгавкатьдубитьклеветатькоралайлаятьлгатьхина* * *I 1. сущ. 1) кора (дерева) 2) хина 3) сленг кожа 2. гл. 1) дубить 2) сдирать кору (с дерева) 3) разг. сдирать кожу II 1. сущ. 1) лай 2) звук выстрела 3) разг. кашель 2. гл. 1) лаять (at - на) 2) разг. рявкать (at - на) 3) разг. кашлять III сущ. 1) барк (большое парусное судно) 2) поэт. корабль -
67 cast
1. noun1) бросок2) бросание, метание; забрасывание (сети, удочки, лота)3) расстояние, пройденное брошенным предметом4) риск; to stake (или to set, to put) on a cast поставить на карту, рискнуть; the last cast последний шанс5) форма для отливки6) гипсовый слепок7) гипсовая повязка8) подсчет9) theatr. распределение ролей; состав исполнителей (в данном спектакле)10) оттенок11) образец, образчик12) склад (ума, характера); тип; a mind of philosophic cast философский склад ума13) выражение (лица)14) поворот, отклонение; cast in the eye легкое косоглазие2. verb(past and past participle cast)1) бросать, кидать, швырять; метать; отбрасывать; to cast anchor бросать якорь; to cast ashore выбрасывать на берег; to cast a look (или a glance, an eye) (at) бросить взгляд (на); to cast light (upon) проливать свет (на); вносить ясность (в); to cast a net закидывать сеть2) терять (зубы); менять (рога); сбрасывать (кожу); ронять (листья); to cast the coat линять (о животных)3) выкинуть, родить раньше времени (о животных)4) подсчитывать (обыкн. cast up.)5) распределять (роли); to cast actors for parts назначать актеров на определенные роли; to cast parts to actors распределять роли между актерами6) браковать (лошадей и т. п.)7) tech. отливать, лить (металлы)8) leg. присуждать к уплате убытковcast aboutcast awaycast downcast offcast outcast upto cast a vote подавать голос (на выборах)to cast the blame on smb. взваливать вину на кого-л.to cast smth. in smb.'s teeth бранить кого-л. за что-л.; бросать кому-л. упрек в чем-л.to cast lots бросить жребийto cast in one's lot with smb., smth. связать судьбу с кем-л., чем-л.to cast a spell upon smb. очаровать околдовать кого-л.Syn:throw* * *(v) бросать; бросить* * *1) бросать; лить, отливать 2) состав исполнителей* * *[ kɑːst] n. бросок, метание, забрасывание; расстояние; отклонение; поворот; риск; распределение ролей, состав исполнителей; образец, образчик; гипс, гипсовый слепок; гипсовая повязка; литье, отливка, форма для отливки v. бросать, кидать, кинуть, метать; закидывать, сбрасывать; браковать; отливать, лить; присуждать к уплате убытков; менять, менять кожу; выкинуть, родить раньше времени; распределять роли; вычислять, подсчитывать* * *браковатьбросатьброситьбросоквбрасыватьвброситьвыходзакинутьзапрокинутькидатькинутьлитьменятьметаниеметатьметнутьмуляжотваливатьотливатьподсчетподсчитыватьприведениеразбрасыватьронятьсбрасыватьтерятьхватитьсяшинаэкскременты* * *1. сущ. 1) а) бросок б) бросание, метание в) расстояние броска, расстояние, на которое может быть брошен предмет 2) а) бросание костей (в игре) б) число выпавших очков 3) а) забрасывание (сети, удочки, лота) б) сеть, удочка в) 4) 'подбрасывание' 5) образец 6) а) б) в) 7) а) вычисление б) предположение 8) театр. распределение ролей; состав исполнителей (в данном спектакле) 9) литейная форма 2. гл. 1) а) бросать, кидать, швырять; выбрасывать (о море, волнах и т. п.) б) бросать (якорь), забрасывать (удочку, сети) в) метать (кости) г) подавать, отдавать (голос при голосовании), опускать, бросать (избирательный бюллетень) д) бросать, направлять (взгляд) е) отбрасывать (тень); бросать (тень на репутацию), подвергать (сомнению и т. п.) 2) а) бросать на землю б) бросать (животное) на спину в) юр. присуждать 3) а) сбрасывать, скидывать б) сбрасывать в) терять (зубы); сбрасывать (рога, кожу, панцирь); сбрасывать, ронять (листья) г) выкинуть, родить раньше времени (о животных); преждевременно приносить плоды (о фруктовых деревьях) д) роиться (о пчелах) е) изрыгать ж) выгонять; увольнять (солдат и т. п.); браковать (лошадей и т. п.) 4) а) считать, подсчитывать, суммировать (обыкн. cast up) б) делать астрологические прогнозы 5) разрабатывать, придумывать (план, действия и т. п.) -
68 coriaceous
-
69 excorticate
verbсдирать кору, кожу, оболочку, шелуху* * *(v) сдирать кожу; сдирать кору; сдирать оболочку; сдирать шелуху; снимать оболочку; снимать покров* * *сдирать, снимать* * *v. сдирать кожу, сдирать кору, сдирать оболочку, сдирать шелуху* * *сдирать, снимать -
70 gall
Inoun1) желчь2) желчный пузырь3) желчность, раздражение; злоба4) collocation наглость, нахальство; to have the gall to do smth. иметь наглость сделать что-л.gall and wormwood нечто ненавистное, постылоеSyn:brashnessII1. nounссадина, натертое место; нагнет (у лошади)2. verb1) ссадить, натереть (кожу)2) раздражать, беспокоить3) уязвлять (гордость)IIInoun bot.галл, чернильный орешек* * *1 (n) желчность; желчный пузырь; желчь; злоба; лесосека; наглость; нахальство; огрех; плешина; ссадина2 (v) беспокоить; покрыться ссадинами; раздражать* * ** * *[ gɔːl] n. желчь, злоба, досада, раздражение, наглость; ссадина, натертое место v. раздражать, беспокоить, уязвлять, натереть, ссадить, ссадить кожу* * *беспокоитьжелчностьжелчьзлобанатеретьнахальствораздражатьраздражениессадить* * *I сущ. 1) мед. а) желчь б) желчный пузырь 2) желчность, злоба, недовольство, неудовлетворение; вражда, враждебность (по отношению к кому-л.) II 1. сущ. 1) а) ссадина, болячка, натертое место б) нагнет (у лошади) 2) устар. брак 2. гл. 1) а) стирать б) ссадить, натереть (кожу) 2) а) возмущать б) уязвлять (гордость, самолюбие и т.д.) III сущ.; бот. галл, чернильный орешек -
71 grain
1. noun1) зерно; хлебные злаки2) крупа3) (pl.) барда4) гран (=0,0648 г)5) зернышко; крупинка; песчинка; мельчайшая частица; not a grain of truth ни крупицы истины6) зернистость, грануляция7) волокно, жилка, фибра, нитка; dyed in grain; with the grain по направлению волокна (бумаги и т. п.)8) строение, структура9) природа, характер, склонность; in grain по натуре, по характеру10) грена, яички шелкопряда11) obsolete poet. краскаa fool (a rogue) in grain отъявленный дурак (мошенник)to receive (или to take) smth. with a grain of salt относиться к чему-л. недоверчиво, скептически2. verb1) раздроблять2) придавать зернистую поверхность; красить под дерево или мрамор; наводить мерею (на кожу)3) очищать (кожу) от шерсти* * *(n) зерно* * *зерно; крупинка* * *[ greɪn] n. зерно, крупа; крупинка, песчинка, кристалл, мельчайшая частица; структура, склонность, характер v. раздроблять, придавать зернистую поверхность; наводить мерею; красить под дерево, красить под мрамор; очищать от шерсти* * *гранзернитьзернокристаллизоватьсякрупапшеницахлеб* * *1. сущ. 1) а) зерно; хлебные злаки б) крупа 2) мн. барда 3) а) зернышко; горошина (перца), крупинка (соли) б) песчинка в) мельчайшая частица 4) гран ( =0,0648 г) 5) грануляция 6) лицо, мерея кожи 2. гл. 1) редк. дробить 2) давать, производить зерно 3) а) придавать форму зерен, гранул, зернить, гранулировать, кристаллизовать; наводить мерею (на кожу) б) принимать форму зерен 4) красить под дерево или мрамор -
72 graze
I1. verb1) слегка касаться, задевать; the bullet grazed the wall пуля оцарапала стену2) содрать, натереть (кожу)3) mil. обстреливать настильным огнем2. noun1) задевание, касание2) легкая рана, царапина3) mil. клевокIIverb1) пасти, держать на подножном корму2) пастись, щипать траву3) использовать как пастбище* * *1 (n) задевание; касание; легкая рана; царапина2 (v) держать на подножном корму; дотрагиваться; дотронуться; задевать; задеть; пасти; пастись; щипать траву* * *слегка касаться, задевать* * *[ greɪz] n. касание, легкая рана, разрыв при ударе, клевок, царапина v. пасти, держать на подножном корму; слегка касаться, задевать, содрать, натереть (кожу), ссадить (руку)* * *задеваниезадеватькасаниекормитьнатеретьпастипастисьсодратьцарапина* * *I 1. гл. 1) а) слегка касаться б) скользить по поверхности (о луче света), падать под скользящим углом 2) содрать, натереть (кожу) 3) воен. обстреливать настильным огнем 2. сущ. 1) а) задевание, легкое касание б) воен. клевок 2) легкая рана II гл. 1) а) держать на подножном корму; кормить скот б) разг. кормить (о человеке) 2) пасти скот 3) а) использовать (земли) как пастбище б) диал. выращивать траву для корма -
73 slough
Inoun1) болото, топь, трясина2) депрессия, уныние, отчаяние (тж. the Slough of Despond)II1. noun1) сброшенная кожа (змеи)2) струп3) забытая привычка2. verb1) сбрасывать кожу (о змее)2) сходить (о коже), шелушиться (часто slough off, slough away)* * *(0) слау* * *г. Слау (Англия)* * *[ slaʊ] n. болото, отчаяние, топь, трясина, депрессия, сброшенная кожа, уныние, струп, забытая привычка v. сбрасывать, сбрасывать кожу; сходить, шелушиться* * *болотодепрессияосыпатьсяструпсходитьтопьтрясинауныниешелушиться* * *I 1. сущ. 1) топкое, вязкое, затапливаемое место 2) амер. а) болото б) русло реки, периодически заполняемое водой 3) депрессия, уныние, отчаяние (тж. the Slough of Despond) 2. гл. 1) завязнуть в болоте 2) сленг сажать, заключать в тюрьму; лишать свободы II 1. сущ. 1) а) сброшенная кожа (змеи и др. рептилий) б) оболочка гусеницы, саранчи и т. п., сбрасываемая в процессе окукливания 2) характерная черта, свойство, от которых избавляются; забытая привычка 3) одежда 2. гл. 1) а) сходить (о коже), шелушиться б) сбрасывать кожу, оболочку (о змее) 2) покрываться струпьями -
74 taw
Inoun1) шарики (детская игра)2) черта, с которой бросают шарикиIIverbвыделывать кожу без дубления* * *1 (n) мраморные шарики; мраморный шар; черта, с которой бросают шарики2 (v) выделывать сыромятную кожу; трепать коноплю* * ** * *[ tɔː] n. шарики, черта* * *кулькипулькифунтикичерташарикашарики* * *I сущ. 1) мраморный шар 2) а) мн. шарики (детская игра) б) черта, с которой бросают шарики 3) партнер в кадрили II гл. 1) выделывать кожу без дубления 2) трепать коноплю -
75 rub
1. IIIrub smth.1) rub one's leg (one's arm, etc.) тереть /растирать/ ногу и т.д.; the nurse rubbed my lame back сестра растерла мне больную спину; he rubbed his sleepy eyes он протер сонные глаза; he rubbed his nose он потер себе нос; rub one's hands потирать руки (от удовольствия)2) rub one's heel (one's foot, etc.) натирать себе пятку и т.д.; my collar is rubbing my neck воротничок натирает мне шею2. IVrub smth. in some manner rub smth. incessantly (briskly, vigorously, skilfully, etc.) растирать /тереть/ что-л. непрерывно /, не переставая/ и т.д.; better rub the napkins hard or they won't get clean трите салфетки энергичнее, a то вся грязь останется; rub oil (linament, etc.) in втирать масло и т.д.;3. VIrub smth. to some state1) rub a surface (silver, etc.) dry (bright, bare, etc.) вытереть поверхность и т.д. досуха и т.д.2) rub one's hands sore натирать руки до крови4. VIIrub smth. to do smth. rub your hands to warm (to dry, etc.) them потрите руки, чтобы согреть их и т.д.5. XVIrub against /on/ smth. the row-boat rubbed against the pier лодка билась о мол; the door rubs on the floor дверь задевает /трется/ об пол; what is the wheel rubbing on /against/? обо что задевает /трётся/ колесо?; your coat has rubbed against the wet paint у вас пальто запачкано [свежей] краской6. XVIIIrub oneself against smth. the dog rubbed itself against my legs собака терлась о мои ноги he rubbed himself against a post он потерся [спиной] о столб7. XXI11) rub smth. against (on, over, etc.) smth. the dog rubbed its head against my legs собака терлась головой о мои ноги; rub one's hand against /on, over/ smth. тереть рукой обо что-л.; rub one's hands on a towel вытирать руки полотенцем; rub one's finger along the blade провести пальцем по лезвию; you've rub-bed your coat against some wet paint вы запачкали пальто [свежей] краской; rub ointment over a surface (wax polish over a table-top, etc.) растереть мазью поверхность и т.д.; rub this oil on your skin разотрите кожу этим жиром; rub smth. into smth. rub ointment (oil, cream, etc.) into the skin (into one's shoulder, etc.) втирать мазь и т.д. в кожу и т.д.; rub smth. with smth. rub one's chin with one's hand (one's face with one's hands, etc.) потереть подбородок рукой и т.д., rub smth. with a towel (with a cloth, etc.) протереть что-л. полотенцем и т.д.; rub one's hands with soap намылить руки; rub the glasses (silver, etc.) with this cloth протрите стаканы и т.д. этим полотенцем; rub one's chest with ointment (one's leg with oil, a table-top with wax polish, etc.) натереть /растереть/ грудь мазью и т.д.; rub her back with alcohol натрите /разотрите/ ей спину спиртом; rub smth. out of smth. rub the sleep out of one's eyes протереть глаза после сна2) rub smth. off smth. rub the dirt off one's shoes (the nap off the cloth, etc.) стереть грязь с ботинок и т.д.; how did you rub the skin off your knees (off your back, etc.)? как это вы стерли кожу на коленях и т.д.?3) rub smth. in smth. rub a hole in the elbow of one's coat протереть дырку в пальто на локте; rub ears of corn in the hands растереть колосья в руке; rub smth. through smth. rub smth. through a sieve протереть что-л. сквозь сито; rub smth. to smth. rub smth. to powder растереть что-л. в порошок8. XXVIrub smth. till... he "rubbed the table till it shone он отполировал стол до блеска -
76 skin
кожа имя существительное:наружный слой (skin, veneer)глагол:покрывать кожей (skin, skin over)покрываться кожей (skin, skin over)снимать кожуру (peel, rind, skin)имя прилагательное: -
77 to have the fair skin of norhern races
to have the fair skin of norhern races (the brown skin of Indians, the black skin of a negro) иметь светлую кожу северных народов (тёмную кожу индийцев, чёрную кожу негра)English-Russian combinatory dictionary > to have the fair skin of norhern races
-
78 skin
I n AmE1) infmlThey took the first bunch of skins out to gallop — Они повели первую партию скаковых лошадей на пробежку
2) sl3) sl4) sl5) slShe did a skin just to hold her over — Она укололась под кожу, чтобы как-то продержаться
6) vulg slII vi AmE slShe found a couple of skins wrapped up in a dirty handkerchief — Она нашла пару презервативов, завернутых в грязный платок
III vtThey start out skinning and move on to the big stuff — Они сначала колются под кожу, а потом переходят к более серьезным вещам
1) infml2) AmE slShe skinned the first one because she was nervous — Первый раз она попала под кожу, потому что нервничала
3) AmE dated slWho's the guy that's skinning that cat? — Что это за парень, который сидит за рулем этого трактора
-
79 skin pop
I n AmE slII vi AmE slOne little skin pop shouldn't have affected him that way — Если он кололся под кожу, то не может быть, чтобы это так на него повлияло
III vt AmE slHe started skin popping and that led - as it always does - to the real thing — Он сначала кололся под кожу, но потом - как это всегда случается - стал колоться в вену
He was skin popping his chum when the cops came in — Он вводил наркотик под кожу своему корешу, когда вошли полицейские
-
80 divinity calf
bound in calf — переплел в кожу; переплетенный в кожу
calf paper — бумага, имитирующая телячью кожу
См. также в других словарях:
кожу́х — кожух, а; мн. и, ов [некожух] … Русское словесное ударение
Кожу сняли, так не по шерсти тужить. — Кожу сняли, так не по шерсти тужить. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
кожу́х — а, м. 1. Тулуп из овчины. Проезжает командир в нагольном кожухе, накинутом на одно плечо. А. Н. Толстой, Хлеб. Подняв воротник овчинного кожуха, он ходил от одного пахаря к другому. Медынский, Марья. 2. тех. Оболочка, покрышка, футляр и т. п. для … Малый академический словарь
С живого кожу драть — Съ живого кожу драть (иноск.) совсѣмъ обирать. Ср. Вступило отъ овецъ прошеніе въ приказъ: «Что волки де совсѣмъ сдираютъ кожу съ насъ». Крыловъ. Слонъ на воеводствѣ. Ср. Ну то то жъ, говоритъ имъ слонъ: «смотрите! Неправды я не потерплю ни въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Человек меняет кожу — Режиссёр Борис Кимягаров В главных ролях Баба Аннанов Игорь Костолевский Лариса Удовиченко Борис Хмельницкий Юрий Горобец Кинокомпания … Википедия
Спускать кожу — кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так отделает! (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Спустить кожу — СПУСКАТЬ КОЖУ кому. СПУСТИТЬ КОЖУ кому. Устар. Экспрес. Наказывая, сечь кого либо розгами, плетью и т. п. Ну, да полно и было за это людям. Сидоровна твоя всем кожу спустила: то то проказница: я за то её и люблю, что уж коли примется сечь, так… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С обработанной тушки утки снять кожу. Делается это так: — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
с живого кожу драть — (иноск.) совсем обирать Ср. Вступило от овец прошение в приказ: Что волки де совсем сдирают кожу с нас . Крылов. Слон на воеводстве. Ср. Ну то то ж, говорит им слон: смотрите! Неправды я не потерплю ни в ком: По шкурке, так и быть, возьмите, А… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Драть кожу (кожи) — с кого. Устар. То же, что Драть шкуру с кого. Голый наёмник дерёт с мужиков кожу, даже лучшей поры нам не оставляет. Зимою не пускает в извоз, ни в работу в город; всё работай на него для того, что он подушные платит за нас (Радищев. Путешествие… … Фразеологический словарь русского литературного языка
токсичность при всасывании через кожу — rus чрезкожная токсичность (ж), токсичность (ж) при поступлении через кожу; токсичность (ж) при перкутанном воздействии; токсичность (ж) при всасывании через кожу eng percutaneous toxicity fra toxicité (f) percutanée deu perkutane Toxizität (f),… … Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки