-
81 opinion section
Бухгалтерия: заключение (второй параграф заключения аудитора с выражением оценки содержания финансовых отчётов), раздел заключения (второй параграф заключения аудитора с выражением оценки содержания финансовых отчётов), раздел "Мнение" (в аудиторском заключении (audit report)) -
82 place of contract
1) Юридический термин: место заключения договора2) Реклама: место заключения контракта3) юр.Н.П. место заключения договора (private international law) -
83 precontract study
2) Деловая лексика: исследование проводимое до заключения контакта3) Контроль качества: исследование, проводимое до заключения договора -
84 release conditionally
1) Юридический термин: освободить условно из заключения, освободить условно от наказания2) Деловая лексика: освобождать из заключения условно3) Макаров: освободить условно (от наказания, из заключения) -
85 release finally
1) Юридический термин: освободить из заключения окончательно, освободить от наказания окончательно, освободить окончательно (от наказания, из заключения)2) Макаров: освободить (от наказания, из заключения) окончательно -
86 release gradually
1) Юридический термин: освобождать из заключения поэтапно, освобождать от наказания поэтапно, освобождать поэтапно (от наказания, из заключения)2) Макаров: освобождать (от наказания, из заключения) поэтапно -
87 remand home
[rɪ'mɑːndhəʊm]1) Общая лексика: дом предварительного заключения (для малолетних преступников), дом предварительного заключения для малолетних правонарушителей, исправительная колония для несовершеннолетних -
88 term of imprisonment
1) Общая лексика: срок (тюремного) заключения2) Юридический термин: срок тюремного заключения3) Макаров: срок заключения -
89 T+1
сокр. от trade date plus one; trade date plus one dayдень, следующий за днем заключения сделки; проведение расчетов по сделкам на следующий деньпроведение расчетов по сделкам с ценными бумагами на следующий день после заключения сделки (используется в США при проведении расчетов по сделкам с государственными облигациями); в настоящее время в США и др. развитых странах ведется подготовка к переходу от проведения расчетов на третий день после сделки (T+3 - нынешний стандарт в индустрии ценных бумаг) к расчетам на следующий день после даты заключения сделки (T+1)Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > T+1
-
90 T+3
сокр. от trade date plus three; trade date plus three daysтретий рабочий день после даты заключения сделки; проведение расчетов на третий день после заключения сделкиC&S осуществление расчетов по сделкам с ценными бумагами или иных операций на третий рабочий день после даты заключения сделки; стандартный срок проведения расчетов по сделкам с акциями на фондовых рынках СШАSYN:Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > T+3
-
91 trade date plus one (day)
сокр. T+1день, следующий за днем заключения сделки; проведение расчетов по сделкам на следующий деньпроведение расчетов по сделкам с ценными бумагами на следующий день после заключения сделки (используется в США при проведении расчетов по сделкам с государственными облигациями); в настоящее время в США и др. развитых странах ведется подготовка к переходу от проведения расчетов на третий день после сделки (T+3 - нынешний стандарт в индустрии ценных бумаг) к расчетам на следующий день после даты заключения сделки (T+1)Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > trade date plus one (day)
-
92 trade date plus three (days)
сокр. T+3третий рабочий день после даты заключения сделки; проведение расчетов на третий день после заключения сделкиC&S осуществление расчетов по сделкам с ценными бумагами или иных операций на третий рабочий день после даты заключения сделки; стандартный срок проведения расчетов по сделкам с акциями на фондовых рынках СШАSYN:Англо-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > trade date plus three (days)
-
93 term
n1) срок (тюремного заключения, пребывания на посту и т.п.); предел; период2) термин; выражение3) pl условия; отношения•to abide by terms — выполнять / соблюдать условия
to accept the terms — принимать условия; соглашаться на условия
to agree to smb's terms — соглашаться на чьи-л. условия
to be on bad / good terms — быть в плохих / хороших отношениях
to be sworn in for a four-year term — быть приведенным к присяге для занятия поста на четырехлетний срок
to come to term with smb — договариваться с кем-л.
to come to term with what happened — примиряться с тем, что произошло
to complete one's term — отбыть наказание
to cut short smb's term — сокращать срок пребывания кого-л. у власти / в заключении
to dictate one's term — диктовать свои условия
to discuss smth in general terms — обсуждать что-л. в общем виде
to impose long prison terms — приговаривать кого-л. к длительным срокам тюремного заключения
to improve the terms of trade — улучшать / совершенствовать условия торговли
to outline the terms for smth — излагать условия чего-л.
to protest to smb in the strongest terms — заявлять кому-л. резкий протест
to sentence smb to a long prison term — приговаривать кого-л. к длительному тюремному заключению
to serve out the remainder of one's term as President — дослужить до конца срока в качестве президента
to set out the terms for smth — излагать условия чего-л.
- arbitration termto spell out one's terms for peace — излагать свои условия мира
- bid for a fourth term in office
- binding terms of contract
- ceasefire terms
- concessionaire terms
- couched in polite terms
- deferred payment terms
- disastrous entry terms
- early in smb's term
- easy terms
- equal terms
- expiration of the term of office
- expired term
- favorable terms
- fettering terms
- fixed term
- for an indefinite term
- harsh jail term
- harsh terms
- hostile terms
- humiliating peace terms
- in absolute terms
- in diplomatic terms
- in distinct term
- in dollar terms
- in general terms
- in military terms
- in monetary terms
- in money terms
- in no uncertain terms
- in numerical terms
- in per capita terms
- in percentage terms
- in physical terms
- in quantitative terms
- in real terms
- in restrained terms
- in strong terms
- in terms of figures
- in terms of gold
- in terms of money
- in terms of numbers
- in terms of percentage points
- in terms of production
- in terms of value
- in terms of
- in terms
- in the clearest terms
- in the long term
- in unequivocal terms
- in unmistakable terms
- in value terms
- initial term of a convention
- intermediate term
- long term
- mutually acceptable terms
- mutually advantageous terms
- on acceptable terms
- on advantageous terms
- on beneficial terms
- on conventional terms
- on easy terms
- on equal terms
- on even terms
- on favorable terms
- on hard terms
- on highly concessional interest terms
- on hire-purchase terms
- on lobby terms
- on low interest terms
- on most favored nation term
- on much easier terms
- on mutually advantageous terms
- on reasonable terms
- on soft terms
- on straight business terms
- on term of complete equality
- on terms
- on the usual trade terms
- one-sided terms
- out-of-court compensation terms
- peace terms
- political term
- preferential term for the supply of smth
- prior to the expiration of the term
- prison term
- prison terms ranging from five years to life
- probationary term
- prolongation of the term
- shipping terms
- short term
- smb's second / third term in office
- soft terms
- term in office ends in December
- term in office expires in December
- terms and conditions
- terms of a contract
- terms of a treaty
- terms of an agreement
- terms of delivery
- terms of existing international instruments
- terms of financing
- terms of interest
- terms of office
- terms of payment
- terms of reference
- terms of sale - terms of trade
- terms ranging from 18 months to 7 years
- terms required of smb
- tough terms
- trade terms
- trial term
- two-year term
- unacceptable terms
- under the terms of a clearing agreement
- under the terms of the peace plan
- under the terms of the treaty
- unexpired term
- usual terms -
94 parolee
nounосвобожденный под честное слово* * *1 (0) условно освобожденный заключенный2 (a) освобожденный из заключения под подписку* * ** * *[pa·rol·ee || pərəʊ'lɪː] n. освобожденный под честное слово* * *освобожденный из заключения под подписку (о невыезде и т. п.); условно освобожденный заключенный -
95 postnuptial
1 (a) после заключения брака2 (r) происходящий после заключения брака* * *[ 'pəʊst'nʌpʃl] adj. происходящий после заключения брака -
96 release
1. noun1) освобождение (из заключения)2) освобождение, избавление (от забот, обязанностей и т. п.)3) облегчение (боли, страданий)4) оправдательный документ, расписка; документ о передаче права или имущества5) выпуск фильма (на экран)6) новый фильм (выпущенный на экран)7) разрешение на публикацию (книги, сообщения) или демонстрацию (фильма)8) опубликованный материал; сообщение для печати9) tech. размыкающий автомат; расцепляющий механизм10) tech. разъединение, расцепление11) сбрасывание (авиабомбы)2. verb1) освобождать, выпускать на волю2) избавлять (from)3) облегчать (боль, страдания)4) mil. увольнять, демобилизовать5) отпускать, выпускать, пускать; сбрасывать (авиабомбы); to release an arrow from a bow пустить стрелу из лука6) выпускать (из печати и т. п.); выпускать фильм (на экран)7) разрешать публикацию (книги, сообщения), демонстрацию (фильма и т. п.)8) прощать (долг); отказываться (от права); передавать другому (имущество)9) раскрывать (парашют)10) tech. разобщать, расцеплять* * *1 (n) выпуск; документ об освобождении от обязательств2 (v) выпускать; выпустить; освобождать* * *освобождать, (от)пускать* * *[re·lease || rɪ'lɪːs] n. освобождение, облегчение; оправдательный документ; документ о передаче права или имущества; расписка; опубликованный материал, сообщение для печати; выпуск фильма; разъединение, расцепление v. освобождать, отпускать, выпускать, пускать; избавлять, облегчать, прощать долг; отказаться, передавать другому, увольнять, демобилизовать; сбрасывать; разрешать демонстрацию, разрешать публикацию* * *выпусквыпускатьвыпуститьиспускатьиспуститьоблегчатьоблегчениеоблегченияоблегчитьосвободитьосвобождатьосвобождениеосвобожденияотказпередаватьпередатьпередачараскрыватьраспискасбрасыватьсбросуволитьувольнениеувольненияувольнять* * *1. сущ. 1) а) освобождение, избавление б) облегчение (боли, страданий); психол. снятие напряжения 2) а) освобождение (из заключения) б) документ об освобождении (от опеки, из тюрьмы и т.д.) 3) а) юр. оправдательный документ, расписка; документ о передаче права или имущества б) релиз, выпуск в свет; пресс-релиз, опубликованный материал; сообщение для печати (см. тж. press-release) в) разрешение на публикацию (книги, сообщения) или демонстрацию (фильма) 2. гл. 1) а) избавлять, освобождать б) освобождать (из заключения), выпускать на волю в) увольнять (с работы), воен. демобилизовать 2) а) отпускать б) амер. выпускать в свет в) разрешать выход 3) юр. а) отказываться (от права) б) передавать другому (имущество) -
97 remand home
nounдом предварительного заключения для малолетних преступников* * *дом предварительного заключения для малолетних преступников* * *брит. дом предварительного заключения для малолетних преступников -
98 PRISONER’S DILEMMA
Дилемма заключенного
Основополагающая концепция теории игр. Наилучшей иллюстрацией концепции является притча о двух заключенных, вместе совершивших преступление. Шериф помещает подозреваемых в разные камеры. Он предоставляет каждому из них возможность признаться в совершении преступления, разъясняя их дальнейшую судьбу: если ты не сознаешься и не сознается твой сообщник, ты получишь три года тюремного заключения; если вы оба сознаетесь, ты получишь четыре года; если твой сообщник сознается, а ты нет, то получишь срок в двенадцать лет; если сообщник не сознается, а ты подтвердишь совершение преступления, то сядешь в тюрьму всего на два года.Оптимальным выбором для обоих заключенных был бы их обоюдный отказ признать свою вину - тогда каждый получил бы лишь три года заключения. Однако, если каждый из них посчитает, что другой именно так и поступит, то ему самому было бы выгоднее сознаться в надежде получить только два года. Действительно, внимательное исследование всех возможных вариантов показывает, что при условии признания своей вины сообщником вам также необходимо сознаться, чтобы избежать двенадцатилетнего заключения. Если вы полагаете, что ваш сообщник не сознается, вы должны признаться, чтобы получить два, а не три года. Следуя этой логике, оба заключенных сознаются в совершении преступления. Такая же дилемма стоит перед олигополистическими фирмами. Им выгодно вступать в тайный сговор и действовать совместно в качестве монополиста, однако каждая отдельная фирма осознает, что сможет получить большую прибыль, если прибегнет к уловке и увеличит свое производство. См. Nash equilibrium, Game theory.
Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > PRISONER’S DILEMMA
-
99 AUTOMATED SCREEN TRADING
(AST) (автоматизированные мониторные торги) Электронная система торговли ценньми бумагами с использованием видеомониторов для показа текущих котировок и соответствующего компьютерного оборудования для выхода на рынок, поиска партнеров и заключения сделок. Система устранила необходимость торговли “лицом к лицу” в залах фондовых бирж, формально предназначенных для заключения сделок, и даже позволила отказаться от заключения сделок по телефону. Потенциально она должна способствовать сокращению или полному устранению работы с бумагами. Устранение необходимости в человеческом общении между дилерами породило некоторую напряженность.Финансы: англо-русский толковый словарь > AUTOMATED SCREEN TRADING
-
100 SCREEN TRADING
(мониторные торги) Любая форма торговли с использованием компьютерного монитора без вступления в личный контакт, который характерен для заключения сделок в торговых залах (floor trading), торга в “яме” (pit trading) или свободного биржевого торга путем выкрикивания. Примером мониторного заключения сделок является действующая на Лондонской фондовой бирже система автоматической покупки и продажи ценных бумаг (Stock Exchange Automatic Execution Facility (SAEF)). cm. также: automated screen trading( автоматизированная мониторная система заключения сделок).
См. также в других словарях:
Заключения — об изменении подсудности дела, о прекращении преследования, о приостановлении его и о разделении предметов исследования представляются актами прокурорской деятельности, с которыми прокурор по действующему у нас уголовному процессу (ст. 518 и 523… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Заключения юридические — Заключения об изменении подсудности дела, о прекращении преследования, о приостановлении его и о разделении предметов исследования представляются актами прокурорской деятельности, с которыми прокурор по действующему у нас уголовному процессу (ст … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Заключения по результатам аудита (проверки) — выходные данные аудита, предоставленные группой по аудиту (проверке) после рассмотрения целей аудита и всех наблюдений аудита. Источник: СТП 581 6.7 001 2006: СУОТ. Руководство по системе управления охраной труда 3.9.6 заключения по результатам… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ЗАКЛЮЧЕНИЯ БРАКА УСЛОВИЯ — УСЛОВИЯ ЗАКЛЮЧЕНИЯ БРАКА … Юридическая энциклопедия
заключения гас — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN log interpretation results … Справочник технического переводчика
заключения по результатам аудита — Выходные данные аудита, предоставленные группой по аудиту после рассмотрения целей аудита и всех наблюдений аудита. [ГОСТ Р ИСО 9000 2008] Тематики системы менеджмента качества EN audit conclusion … Справочник технического переводчика
заключения по результатам аудита — 3.9.6 заключения по результатам аудита (audit conclusion): Выходные данные аудита (3.9.1), предоставленные группой по аудиту (3.9.10) после рассмотрения целей аудита и всех наблюдений аудита (3.9.5). Источник: ГОСТ Р ИСО 9000 2008: Системы… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ЗАКЛЮЧЕНИЯ БРАКА УСЛОВИЯ — (см. УСЛОВИЯ ЗАКЛЮЧЕНИЯ БРАКА) … Энциклопедический словарь экономики и права
заключения — делать заключения • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
КОНСУЛЬТАТИВНЫЕ ЗАКЛЮЧЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО СУДА ООН — заключения, которые дает Международный Суд ООН по различным юридическим вопросам в соответствии с поступающими к нему запросами. Правом испрашивать заключения обладают в соответствии с Уставам ООН Совет Безопасности ООН и Генеральная Ассамблея… … Энциклопедический словарь экономики и права
консультативные заключения Международного Суда ООН — заключения, которые дает Международный Суд ООН по различным юридическим вопросам. Правом испрашивать заключения обладают в соответствии с Уставом ООН Совет Безопасности ООН и Генеральная Ассамблея ООН, а также другие органы и … Большой юридический словарь