-
41 залезть
минерге, кирирге -
42 залезть
perf; см. залезать -
43 залезть в душу
[VP; subj: human]=====1. coll to understand the inner world of another person, anticipate his thoughts, moods, feelings:- X влез Y-y в душу≈ X got inside Y's head (soul).2. coll, usu. disapprov to inquire in very close detail about s.o.'s personal life, interfere in s.o.'s private affairs:- X pries into Y's (very) soul.♦ "Зачем он все это мне рассказывает? - закипала в Андрее лютая и необъяснимая для него самого злость. - Что ему надо от меня? Какие такие у него права есть влезать ко мне в душу?" (Максимов 3). A fierce anger, which he couldn't have explained to himself, took hold of Andrei. "Why is he telling me all this? What does he want from me? What right has he got to come prying into my feelings?" (3a).♦ [Сангвиник:] Послушайте, батенька, а как вы сюда попали? [Холерик:] Не ваше дело! Я к вам в душу не лезу! (Аксёнов 11). [S..] Listen, old buddy, how did you get here? [Ch.:] None of your business! I don't go prying into your soul (11a).♦ Сначала старухи переберут весь околоток, кто как живёт, кто что делает; они проникнут не только в семейный быт, в закулисную жизнь, но в сокровенные помыслы и намерения каждого, влезут в душу... (Гончаров 1). The ladies would begin by talking over the whole neighborhood, discussing how this one lived, what that one did, not only going into everyone's domestic life and what went on behind the scenes, but prying into their innermost thoughts and motives, into their very souls... (1b)3. coll to (try to) win s.o.'s confidence by any means, (try to) obtain s.o.'s favor (usu. out of selfish or mercenary motives):- X влез к Y-y в душу≈ X wormed (weaseled, wheedled) his way into Y's confidence;- X gained Y's confidence.♦ [Мурзавецкая:] Я тебя свезу сегодня к Купавиной: подружись с ней, да в душу-то к ней влезь: она женщина не хитрая; а тебя учить нечего (Островский 5). [М..] I'm going to take you with me to-day to Madam Kupavin's. Make friends with her; gain her confidence. She is not a clever woman, - but I needn't instruct you (5a).4. substand to become the object of s.o.'s affection, love, respect etc, become very dear to s.o.:- X won Y over;- [in limited contexts] Y fell for X.Большой русско-английский фразеологический словарь > залезть в душу
-
44 залезть в карман
[VP; subj: human]=====⇒ to make illegal, fraudulent use of s.o.'s goods, rob s.o.:- X puts < has> his hand in the till.♦ Жулик никому не доверяет, никому не позволяет себя надуть, а сам надувает всех... а у честного лопуха - недостача, он горит, и бухгалтер горит, и директор горит, хотя все они честнейшие люди и не залезали в государственный карман (Рыбаков 1). A crook trusts nobody, he doesn't let anyone con him, he does the conning....But if an honest scatterbrain shows one shortage, he's had it, the accountant's had it, the manager's had it, all of them absolutely honest and none of them with his hand in the state's purse (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залезть в карман
-
45 залезть в долги
run into debt словосочетание: -
46 залезть (кому-л.) в карман
Универсальный русско-английский словарь > залезть (кому-л.) в карман
-
47 залезть в долг
General subject: go into debt -
48 залезть в долги
General subject: run into debt, get into debt, go into debt -
49 залезть в долги из-за пьянства
Makarov: drink oneself into debtУниверсальный русско-английский словарь > залезть в долги из-за пьянства
-
50 залезть в дом по водосточной трубе
Универсальный русско-английский словарь > залезть в дом по водосточной трубе
-
51 залезть в душу
Jargon: dig into someone's soul -
52 залезть в закрома Родины
Универсальный русско-английский словарь > залезть в закрома Родины
-
53 залезть в карман
1) General subject: (кому-л.) pick pocket, have greasy fingers2) Makarov: (кому-л.) pick (smb.'s) pocket -
54 залезть в карман к кому-л
General subject: slip one's hand into smb's pocketУниверсальный русско-английский словарь > залезть в карман к кому-л
-
55 залезть в сбережения
General subject: dip into one's savingsУниверсальный русско-английский словарь > залезть в сбережения
-
56 залезть высоко
General subject: climb high -
57 залезть к кому-либо в карман, обчистить кого-либо
Colloquial: pick one's pocket (My wallet has gone — someone has picked my pocket! У меня пропал бумажник, кто-то обчистил меня!)Универсальный русско-английский словарь > залезть к кому-либо в карман, обчистить кого-либо
-
58 залезть на дерево
General subject: scale a tree -
59 залезть под
1) General subject: creep under (что-л.)2) Makarov: creep under (что-л.) -
60 залезть в долги
vgener. sich in Schulden stürzen
См. также в других словарях:
ЗАЛЕЗТЬ — ЗАЛЕЗТЬ, залезу, залезешь, повел. залезь, прош. вр. залез, залезла, совер. (к залезать). 1. на что. Взобраться, подняться, преим. с трудом, с усилием или куда не следует. Залезть на дерево, на гору, на чердак. 2. во что, за что, подо что.… … Толковый словарь Ушакова
залезть — См … Словарь синонимов
залезть — Залезть в долги наделать много долгов. Опять залез в долги? Залезть в душу кому 1) завладеть чьим н. вниманием, втереться кому н. в доверие; 2) суметь выведать у кого н. что н., касающееся его интимной жизни. Он любому мог… … Фразеологический словарь русского языка
ЗАЛЕЗТЬ — ЗАЛЕЗТЬ, зу, зешь; ез, езла; совер. 1. на что. Подняться, взобраться. З. на дерево. 2. во что. Войти, проникнуть куда н. (разг.). З. в вагон. З. в воду. З. в чужой сад. З. в карман (также перен.: ограбить кого н., бесцеремонно воспользоваться… … Толковый словарь Ожегова
залезть — ле/зу, ле/зешь; зале/зь; зале/з, ла, ло; св. см. тж. залезать, залезание 1) на что Карабкаясь, цепляясь, взобраться на верх чего л.; влезть. Зале/зть на крышу. Зале/зть на мачту … Словарь многих выражений
залезть — во что кому и к кому. Залезть в карман зазевавшемуся пассажиру. Как то соседская свинья залезла к нам в огород (Шолохов) … Словарь управления
залезть в карман — запустить руку в чужой карман, обворовать, похитить, украсть, уворовать, вытащить, обокрасть, стянуть, стащить, своровать, залезть в чужой карман, запустить руку в карман Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
залезть в долги — быть по горло в долгах, сидеть по горло в долгах, наделать долгов, назанимать, быть по уши в долгах, войти в долги, сидеть по уши в долгах, задолжать, кругом должен, влезть в долги Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ЗАЛЕЗТЬ В КАРМАН — кто, что чей, [к] кому Присваивать себе чужое имущество, незаконно распоряжаться им. Обычно подразумевается, что эти действия совершаются тайно, украдкой. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), социальная организация (Q), вопреки нормам морали … Фразеологический словарь русского языка
Залезть в карман — ЗАЛЕЗАТЬ В КАРМАН чей, к кому. ЗАЛЕЗТЬ В КАРМАН чей, к кому. Прост. Незаконно брать чужое добро, деньги. Современный Митрофан Глуп во всём, в одном искусен: Залезать в чужой карман (Некрасов. Современники). Лошадь мне верная слуга. А люди,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Залезть в долги — ЗАЛЕЗАТЬ В ДОЛГИ. ЗАЛЕЗТЬ В ДОЛГИ. Прост. Экспрес. Брать взаймы большую сумму денег. Ты знаешь, что дела моего тестя пришли в страшный упадок. Он залез в долги по горло! (Чехов. Страшная ночь) … Фразеологический словарь русского литературного языка