-
41 come to a conclusion
1) Общая лексика: прийти к заключению2) Научный термин: приходить к выводу, приходить к заключению3) Кабельные производство: делать вывод, заключать4) Макаров: прийти к выводу -
42 come to conclusion
1) Общая лексика: прийти к заключению2) Техника: заключать (делать вывод)3) Математика: приходить к выводу4) юр.Н.П. заключить5) Макаров: делать вывод, приходить к заключению -
43 come to the conclusion
1) Военный термин: прийти к выводу, приходить к выводу, приходить к заключению2) Макаров: заключать (делать вывод), прийти к заключению, прийти к убеждениюУниверсальный англо-русский словарь > come to the conclusion
-
44 come to the upshot
1) Дипломатический термин: прийти к заключению (the)2) Макаров: прийти к заключению -
45 community-based alternatives to confinement
1) Юридический термин: альтернативы лишению свободы, альтернативы лишению свободы или тюремному заключению средствами общины, альтернативы тюремному заключению средствами общины2) Макаров: альтернативы лишению свободы средствами общиныУниверсальный англо-русский словарь > community-based alternatives to confinement
-
46 conclude
[kən'kluːd]1) Общая лексика: вывести заключение, выводить, выводить заключение, делать вывод, завершать, завершаться, заканчивать, заключать, заключаться, заключить, закончить, закончиться, итак, принимать решение, принять решение, решать, решить, сделать вывод, в заключение (в конце речи), итак (в конце речи), принимать решение (что-л. сделать), заканчиваться2) Техника: кончать, заключать (делать вывод)3) Математика: включать, вывести, завершить, оканчивать, умозаключать, умозаключить, приходить к выводу (that)4) Юридический термин: лишать права отрицать что-л. в суде, лишать права отрицать что-либо в суде, заключать (договор)6) Психология: делать вывод (заключение)7) Деловая лексика: прийти к заключению, приходить к заключению8) Кабельные производство: заключать (заканчивать)9) юр.Н.П. найти, находить10) Психоанализ: делать заключение11) Макаров: приходить к умозаключению -
47 impeach expert
-
48 prison sentence
1) Общая лексика: срок заключения2) Юридический термин: наказание долгосрочным тюремным заключением, приговор к долгосрочному тюремному заключению3) Деловая лексика: приговор к тюремному заключению4) Макаров: тюремное заключение, тюремный срок5) Безопасность: приговор о тюремном заключении -
49 reach a conclusion
1) Военный термин: прийти к выводу2) Математика: прийти к заключению3) Научный термин: приходить к выводу, приходить к заключению4) юр.Н.П. заключать, заключить -
50 restrain
[rɪ'streɪn]1) Общая лексика: держать в границах, держать в узде, задержать, задерживать, изолировать, обуздать, обуздывать, ограничивать, ограничить, подавлять, подвергать заключению, подвергнуть заключению, сдержать, сдерживать, смирить, смирять, стеснять, тормозить, удержать в границах, удерживать, укрощать2) Математика: стеснить3) Юридический термин: запрещать, пресекать, принуждать4) Автомобильный термин: заделывать, укреплять5) Бурение: защемлять6) Полимеры: связывать7) Робототехника: зажимать8) юр.Н.П. ограничение9) Макаров: закреплять, лишать свободы, накладывать связи, накладывать связь, фиксировать, заключать в тюрьму (и т.п.), лишать свободы (и т.п.), удерживать (ограничивать), ограничивать (ставить предел) -
51 now
Now как слово часто используется в качестве наречия времени со значением 'сейчас / теперь'. Однако, как показывает анализ, в современном языке оно достаточно часто употребляется в таких функциях, которые никак не связаны с логическим значением времени. Рассмотрим, в частности, следующий пример:
• This is Mr. Ernest Beevers.... Now all these are Conways, except this young lady... (Pr: 24)
Это Эрнест Биверс... А вот это все семья Конвей, за исключением этой молодой девушки.
Понятно, что в принципе высказывание типа ' Now all these are Conways' может быть понято примерно как ' Теперь все они Конвеи', например в ситуации, когда некие девушки вышли замуж за мужчин из одной семьи и сменили фамилии. Однако в анализируемом случае подобному пониманию препятствует весь контекст. Мы видим, что происходит представление присутствующих, и now используется фактически для переключения внимания от одного к другим, то есть не может быть переведено как теперь, поскольку очевидно, что героини и раньше носили такую фамилию. В таком употреблении анализируемое слово соответствует данным нами во введении критериям выделения частиц, и должно быть признано частицей. Важным формальным критерием отнесения now к частицам является синтаксическая позиция - now-частица преимущественно ставится в начале предложения и часто обособляется.
Наиболее распространенная функция частицы now в общем виде может быть названа функцией привлечения внимания. В конкретных контекстах, однако, обычно происходит уточнение этой общей функции. Одной из важных разновидностей мы считаем функцию введения актуальной информации, которую нужно знать в данной ситуации общения. Яркой иллюстрацией этой функции является следующий пример:
• "Flute and piano."
"Oh?"
"Flute and piano; not recorder and piano." Welch laughed briefly. " Now a recorder, you know, isn't like a flute, though it's the flute's immediate ancestor, of course..." (KA: 7)
"Для флейты и фортепиано."
"Да что вы?"
"Да, не для блок-флейты и фортепиано, а просто для флейты и фортепиано." Велч издал короткий смешок. " А ведь, понимаете, блок-флейта - не то же самое, что просто флейта, хотя, конечно, и является ее непосредственной предшественницей..."
Русская частица ведь очень хорошо подходит на роль эквивалента now в функции введения актуальной информации, хотя в других контекстах могут быть предпочтительны и другие эквиваленты:
• He twittered away and Dad got more and more nervous and kept coughing to hide his nervousness. Now it so happened that he'd not long ago had all his teeth out... (DL: 175)
Он все болтал и болтал, а папа все больше и больше волновался и постоянно кашлял, чтобы скрыть свое волнение. И знаете, так получилось, что он незадолго до этого удалил все зубы...
• He said, I remember the exact words, "It's difficult to share the author's sentimental regard for the main character. That your dentures fit badly doesn't automatically guarantee that you are the salt of the earth." Now there was nothing about false teeth in the book. (DL: 176)
Он написал, я в точности помню слова: "Едва ли можно разделить сентиментальные чувства автора по отношению к главному герою. Если у кого-то плохо сидят вставные челюсти, это ещё не значит, что он пуп земли." При этом в книге ведь ничего не было об искусственных зубах.
Введение актуальной информации может осуществляться также с оттенком уступки или противопоставления, что обычно влияет на способ перевода частицы now:
•... there was something like a forged testimonial or something of the sort, I gathered. Something rather shady, anyway. Now, of course, this journal of his may be quite above-board and so on, I'm not saying it isn't... (KA: 82)
... насколько я понял, там было что-то типа поддельной рекомендации или чего-то в этом роде. В любом случае, что-то довольно подозрительное. Нет, конечно, что касается его журнала, то там, возможно, все в порядке, я ничего не хочу сказать...
• "I explained to them that we're not married anymore and as a special concession they've agreed to halve the ransom money to a quarter of a million dollars. Now, I know that's a lot of money,... but you're the only person I know..." (DL: 281)
"Я объяснил им, что мы уже не муж и жена, и в качестве особого одолжения они согласились уменьшить сумму выкупа до четверти миллиона долларов. Конечно, я понимаю, что это очень большие деньги,... но ты единственный человек из всех, кого я знаю..."
Другими разновидностями функции привлечения внимания можно считать те случаи, когда частица now выступает как средство когезии и в рамках монолога маркирует переход к новой теме, возврат к прежней теме или переход к заключению:
- переход к новой теме
• "That's very kind of you."
"You're welcome. Now, where do I check in?" (DL: 18)
"Очень любезно с вашей стороны."
"Не стоит. Так, где мне зарегистрироваться?"
- возврат к прежней теме
• "Some of one's former students do rather presume on the relationship... Now, where were we? Yeats's death wish..." (DL: 157)
"Некоторые из твоих бывших студентов порой излишне злоупотребляют знакомством с тобой... Так, на чем мы там остановились? Предсмертное желание Йейтса..."
- переход к заключению
• "It couldn't very well have been someone from outside."
"No," agreed Bundle, more readily this time.
"Very well. Now, that narrows down things considerably..." ( AC1: 55)
"Это ведь не мог быть кто-нибудь из посторонних."
"Нет," согласилась Бандл, на этот раз с большей готовностью.
"Прекрасно. Так, значит это существенно сужает список подозреваемых."
Иногда частица now, также как и составная частица now then, при употреблении в функции привлечения внимания фактически представляет собой обращение, так что в качестве ее эквивалента хорошо подходит русская форма привлечения внимания послушай(те):
• " Now, Margaret, you know I didn't mean it like that; don't be ridiculous..."(KA: 76)
" Послушай, Маргарет, ты же знаешь, я не это хотел сказать, к чему эта нелепая комедия?"
• " Now then, Alfred, have you got a cupboard downstairs where you could shove all this glass?" ( AC1: 87)
" Послушай, Альфред, у тебя есть наверху шкаф, в который ты мог бы засунуть всю эту посуду?"
Употребление частицы now при обращении напрямую перекликается с ее способностью выступать в побудительной функции. Рассмотрим следующие примеры:
• Now, shut up, Hazel! (Pr: 26)
Да
замолчи ты, Хейзел!
• Now, stop it, both of you. (Pr: 232)
прекратите, вы обе!
• "Now, now, that's enough," said Felix Skinner, trying to interpose himself between the two men. (DL: 174)
"Ладно, ладно, хватит", закричал Феликс Скиннер, пытаясь встать между двумя мужчинами.
• " Now, Mack," said Mrs Corcoran, but it was too late. He was crying again. (DT: 443)
" Не надо, Мэк", сказала миссис Коркоран, но было уже поздно. Он опять плакал.
Как видно, в первых двух примерах частица употребляется при глаголах в повелительном наклонении и используется для усиления побудительности. В третьем примере мы наблюдаем повтор частицы, что, кстати, следует признать довольно частотным в ситуациях, подобных описанным в этом и следующем примерах, то есть когда частица используется для того, чтобы остановить или предупредить некое действие, в особенности, когда нужно кого-то успокоить или утешить. Отметим, что в двух последних примерах now употребляется без глагола в императиве, и идентифицировать ее функцию помогает контекст, в частности глаголы interpose (третий пример) и cry (четвертый пример). Из примеров также хорошо видно, что перевод частицы now в побудительной функции сильно зависит от конкретной ситуации.
Последняя функция частицы now, на которой нам хотелось бы остановиться - это функция выражения колебания (хезитация). Употребление частицы сигнализирует о размышлениях или колебании говорящего, и в этой своей функции now ближе всего подходит к другой частице, для которой упомянутая функция является основной, то есть к well. Неслучайно и совпадение русских эквивалентов, здесь обычно употребляются русские частицы ну и так:
"Так, ну где мы их поставим?"
• She turns on the night-table lamp again. Now where are the pills? Oh, yes, on the chest... (DL: 87)
Она снова включает ночник. Так, где же таблетки? Ах да, на комоде...
-
52 term
n1) срок (тюремного заключения, пребывания на посту и т.п.); предел; период2) термин; выражение3) pl условия; отношения•to abide by terms — выполнять / соблюдать условия
to accept the terms — принимать условия; соглашаться на условия
to agree to smb's terms — соглашаться на чьи-л. условия
to be on bad / good terms — быть в плохих / хороших отношениях
to be sworn in for a four-year term — быть приведенным к присяге для занятия поста на четырехлетний срок
to come to term with smb — договариваться с кем-л.
to come to term with what happened — примиряться с тем, что произошло
to complete one's term — отбыть наказание
to cut short smb's term — сокращать срок пребывания кого-л. у власти / в заключении
to dictate one's term — диктовать свои условия
to discuss smth in general terms — обсуждать что-л. в общем виде
to impose long prison terms — приговаривать кого-л. к длительным срокам тюремного заключения
to improve the terms of trade — улучшать / совершенствовать условия торговли
to outline the terms for smth — излагать условия чего-л.
to protest to smb in the strongest terms — заявлять кому-л. резкий протест
to sentence smb to a long prison term — приговаривать кого-л. к длительному тюремному заключению
to serve out the remainder of one's term as President — дослужить до конца срока в качестве президента
to set out the terms for smth — излагать условия чего-л.
- arbitration termto spell out one's terms for peace — излагать свои условия мира
- bid for a fourth term in office
- binding terms of contract
- ceasefire terms
- concessionaire terms
- couched in polite terms
- deferred payment terms
- disastrous entry terms
- early in smb's term
- easy terms
- equal terms
- expiration of the term of office
- expired term
- favorable terms
- fettering terms
- fixed term
- for an indefinite term
- harsh jail term
- harsh terms
- hostile terms
- humiliating peace terms
- in absolute terms
- in diplomatic terms
- in distinct term
- in dollar terms
- in general terms
- in military terms
- in monetary terms
- in money terms
- in no uncertain terms
- in numerical terms
- in per capita terms
- in percentage terms
- in physical terms
- in quantitative terms
- in real terms
- in restrained terms
- in strong terms
- in terms of figures
- in terms of gold
- in terms of money
- in terms of numbers
- in terms of percentage points
- in terms of production
- in terms of value
- in terms of
- in terms
- in the clearest terms
- in the long term
- in unequivocal terms
- in unmistakable terms
- in value terms
- initial term of a convention
- intermediate term
- long term
- mutually acceptable terms
- mutually advantageous terms
- on acceptable terms
- on advantageous terms
- on beneficial terms
- on conventional terms
- on easy terms
- on equal terms
- on even terms
- on favorable terms
- on hard terms
- on highly concessional interest terms
- on hire-purchase terms
- on lobby terms
- on low interest terms
- on most favored nation term
- on much easier terms
- on mutually advantageous terms
- on reasonable terms
- on soft terms
- on straight business terms
- on term of complete equality
- on terms
- on the usual trade terms
- one-sided terms
- out-of-court compensation terms
- peace terms
- political term
- preferential term for the supply of smth
- prior to the expiration of the term
- prison term
- prison terms ranging from five years to life
- probationary term
- prolongation of the term
- shipping terms
- short term
- smb's second / third term in office
- soft terms
- term in office ends in December
- term in office expires in December
- terms and conditions
- terms of a contract
- terms of a treaty
- terms of an agreement
- terms of delivery
- terms of existing international instruments
- terms of financing
- terms of interest
- terms of office
- terms of payment
- terms of reference
- terms of sale - terms of trade
- terms ranging from 18 months to 7 years
- terms required of smb
- tough terms
- trade terms
- trial term
- two-year term
- unacceptable terms
- under the terms of a clearing agreement
- under the terms of the peace plan
- under the terms of the treaty
- unexpired term
- usual terms -
53 deduce
verb1) выводить (заключение, следствие, формулу)2) проследить, установить происхождение* * *(v) вывести; выводить; вычесть; вычитать; делать вывод; заключать; заключить; образовать; образовывать; образовываться; приводить; произойти; происходить; проследить; сделать вывод; устанавливать; установить* * *приходить к заключению, сделать вывод; выводить* * *[de·duce || dɪ'djuːs] v. выводить, вывести, делать вывод, проследить происхождение, установить происхождение* * *вывестивыводитьпроследить* * *1) приходить к заключению, сделать вывод; выводить 2) проследить (например, логическую цепь); установить происхождение -
54 restrain
verb1) сдерживать, держать в границах; обуздывать; удерживать (from); to restrain one's temper подавлять свое раздражение; сдерживаться2) ограничивать3) подвергать заключению; задерживать; изолировать; mad people have to be restrained сумасшедших приходится изолироватьSyn:subdue* * *(v) сдержать; сдерживать* * *сдерживать; обуздывать; удерживать* * *[re·strain || rɪ'streɪn] v. сдерживать, умерять, ограничивать* * *задержатьзадерживатьизолироватьобуздыватьограничиватьограничитьсдержатьсдерживатьсдерживатьсяудерживатьумерить* * *1) сдерживать; обуздывать; удерживать (from) 2) ограничивать 3) подвергать заключению -
55 send up
а) направлять вверх;б) amer. slang приговорить к тюремному заключению* * *(n) издевательство; насмешка; пародия; розыгрыш; сатира* * *направлять вверх, повышать, подавать, приговорить к тюремному заключению, розыгрыш, насмешка, пародия* * *1) направлять вверх 2) повышать 3) отправлять (обыкн. в высшую инстанцию) 4) взорвать, уничтожить -
56 custodial
* * ** * *1) относящийся к тюремному заключению 2) опекунский -
57 custodial
[kʌs'təudɪəl]прил.1) преим. брит.; книжн. относящийся к тюремному заключениюIf he is caught again he will be given a custodial sentence. — Если он попадётся снова, его приговорят к тюремному заключению.
2) юр. опекунскийthe custodial parent — родитель-опекун ( ребёнка); родитель, получивший опеку над ребёнком в результате бракоразводного процесса
-
58 send up
фраз. гл.1) повышатьThe increase in oil prices is sending up the cost of all other goods. — Повышение цен на нефть приводит к повышению стоимости всех остальных товаров.
We have sent your name up to Head Office. — Мы сообщили о вас в главное управление
3) взорвать, уничтожитьThe whole building was sent up in flames when the petrol exploded. — После взрыва бензина целое здание было уничтожено огнём.
Syn:4) амер.; разг. приговорить к тюремному заключениюThe judge sent the man up. — Судья приговорил его к тюремному заключению.
5) передразнивать (кого-л.), смешно изображатьThe students used to enjoy themselves by sending up the teacher's manner of speaking. — Студенты забавлялись тем, что передразнивали речь своего преподавателя.
-
59 arrive at a conclusion
Англо-русский синонимический словарь > arrive at a conclusion
-
60 to send down
Буквально «понизить». На юридическом языке to send down означает приговорить к заключению:He was found guilty and sent down for 4 years. — Его признали виновным и приговорили к заключению сроком на 4 года.
Возможно, это выражение имеет в виду преступника, спускающегося по ступенькам со скамьи подсудимых к тому месту, откуда его отправят в тюрьму. To send down также означает «исключить из университета за неподобающее поведение».He was sent down from Bristol after he became a hopeless junkie. — Его исключили из Бристольского университета после того, как он стал безнадёжным наркоманом.
См. также в других словарях:
Рекомендации: Рекомендации по заключению договоров строительного подряда — Терминология Рекомендации: Рекомендации по заключению договоров строительного подряда: 4. Установить, что Управление инвестиционной политики и финансирования из городских источников совместно с Департаментом экономической политики и развития г.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
подвергнувшийся заключению — прил., кол во синонимов: 2 • подвергшийся заключению (2) • севший (43) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
подвергшийся заключению — прил., кол во синонимов: 2 • подвергнувшийся заключению (2) • севший (43) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Утвердить и ввести в действие “Рекомендации по заключению договоров строительного подряда”. — 1. Утвердить и ввести в действие “Рекомендации по заключению договоров строительного подряда”. Источник: Рекомендации: Рекомендации по заключению договоров строительного подряда … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МРР 2.2.04.02-01: Рекомендации по заключению договоров подряда на выполнение проектных и изыскательских работ в строительстве в г. Москве — Терминология МРР 2.2.04.02 01: Рекомендации по заключению договоров подряда на выполнение проектных и изыскательских работ в строительстве в г. Москве: 2. Москомархитектуре совместно с Государственным унитарным предприятием НИАЦ организовать… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
приходивший к заключению — прил., кол во синонимов: 11 • выводивший (59) • делавший вывод (12) • делавший з … Словарь синонимов
пришедший к заключению — прил., кол во синонимов: 11 • выведший (40) • дотумкавшийся (9) • заключивший (22) … Словарь синонимов
подвергавшийся заключению — прил., кол во синонимов: 3 • заточавшийся (5) • лишавшийся свободы (2) • садившийся … Словарь синонимов
подвергавший заключению — прил., кол во синонимов: 3 • заточавший (5) • лишавший свободы (5) • сажавший (36) … Словарь синонимов
подвергнувший заключению — прил., кол во синонимов: 1 • посадивший (41) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
способствовавший заключению брака — прил., кол во синонимов: 1 • поженивший (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов