-
1 ЖИЗНЬЮ
между жизнью и смертью -
2 играть жизнью
[VP; subj: human]=====⇒ to put o.s. in a life-threatening situation, disregarding danger:- X took his life in his hands.♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец [войны] завиднелся! (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end [of the war] is in sight (1a).♦ "Вы мужчина, вы - вольный казак... Сумасородствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Фёдоровна человек несвободный. Она мать" (Пастернак 1). "...You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother..." (1a).♦ О боевых делах он рассказывал неохотно, но мне-то было известно со стороны, как он там [на Кавказе] играл со смертью (Окуджава 2). He didn't like talking about military affairs, but I knew from others how he had played with death down there [in the Caucasus](2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > играть жизнью
-
3 играть жизнью и смертью
[VP; subj: human]=====⇒ to put o.s. in a life-threatening situation, disregarding danger:- X took his life in his hands.♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец [войны] завиднелся! (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end [of the war] is in sight (1a).♦ "Вы мужчина, вы - вольный казак... Сумасородствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Фёдоровна человек несвободный. Она мать" (Пастернак 1). "...You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother..." (1a).♦ О боевых делах он рассказывал неохотно, но мне-то было известно со стороны, как он там [на Кавказе] играл со смертью (Окуджава 2). He didn't like talking about military affairs, but I knew from others how he had played with death down there [in the Caucasus](2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > играть жизнью и смертью
-
4 играть своей жизнью
[VP; subj: human]=====⇒ to put o.s. in a life-threatening situation, disregarding danger:- X took his life in his hands.♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец [войны] завиднелся! (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end [of the war] is in sight (1a).♦ "Вы мужчина, вы - вольный казак... Сумасородствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Фёдоровна человек несвободный. Она мать" (Пастернак 1). "...You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother..." (1a).♦ О боевых делах он рассказывал неохотно, но мне-то было известно со стороны, как он там [на Кавказе] играл со смертью (Окуджава 2). He didn't like talking about military affairs, but I knew from others how he had played with death down there [in the Caucasus](2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > играть своей жизнью
-
5 не совместимый с жизнью
Medicine: nonsurvivable (nonsurvivable wound - рана, не совместимая с жизнью), unsurvivable (unsurvivable wound - рана, не совместимая с жизнью)Универсальный русско-английский словарь > не совместимый с жизнью
-
6 поплатиться жизнью
• ЗАПЛАТИТЬ ГОЛОВОЙ за что; ПОПЛАТИТЬСЯ ГОЛОВОЙ < ЖИЗНЬЮ> (за что)[VP; subj: human]=====⇒ to perish, be put to death (as retribution for sth.):- X заплатил головой за Y ≈ X paid for Y with X's life.♦ Никто не сомневался, что за эти стихи он [Мандельштам] поплатится жизнью (Мандельштам 1)...None of us doubted that for verse like this he [Mandelstam] would pay with his life (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поплатиться жизнью
-
7 между жизнью и смертью
[PrepP; Invar; usu. subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====⇒ in a very serious, life-threatening condition:- with one's life hanging in the balance (by a thread).♦ "Как, вы воротились из Австралии?" - спросил я его... " Нет-с, не из Австралии, а из больницы, где пролежал месяца три между жизнью и смертью..." (Герцен 3). "What, have you come back from Australia?" I asked him...."No, not from Australia, but from the hospital where I have been lying for three months between life and death..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > между жизнью и смертью
-
8 жить растительной жизнью
Русско-английский синонимический словарь > жить растительной жизнью
-
9 покончить счеты с жизнью
Русско-английский синонимический словарь > покончить счеты с жизнью
-
10 рисковать жизнью
1) General subject: adventure life, carry ( one's) life in (one's) hands, hazard life, jeopard one's life, take (one's) life in (one's) hands, venture life, venture one's life, risk life, put (one's) life on the line (These officers put their lives on the line every day for us. - каждый день рискуют жизнью), take one's life in one's hands, risk one's life -
11 покончить с жизнью
• ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ; ПОКОНЧИТЬ (СЧЕТЫ) С ЖИЗНЬЮ lit; ПОКОНЧИТЬ (ЖИЗНЬ) САМОУБИЙСТВОМ[VP; subj: human]=====⇒ to kill o.s.:- X finished himself off.♦ Оставшись одна, Соня тотчас же стала мучиться от страха при мысли, что, может быть, действительно он покончит самоубийством (Достоевский 3). Left alone, Sonya immediately began to be tormented by fear at the thought that he might indeed commit suicide (3c).♦ "...Так как подсудимый уверяет, что убил [ отца] не он, то, стало быть, должен был убить Смердяков... Вот, вот, стало быть, откуда произошло это "хитрое" и колоссальное обвинение на несчастного, вчера покончившего с собой идиота!" (Достоевский 2). "...The defendant insists it was not he who killed his father, so Smerdyakov must have killed him....Here, here then is the source of this 'cunning' and colossal accusation against the unfortunate idiot who yesterday took his own life!" (2a).♦ [Кавалеров:] Вы хотите, чтобы все было полезно, а я хочу быть бесполезным. Взять, например, и покончить с собой (Олеша 6). [К.:] You want everything to be useful, but I want to be useless. For example, I might just finish myself off (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > покончить с жизнью
-
12 покончить счеты с жизнью
• ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ; ПОКОНЧИТЬ (СЧЕТЫ) С ЖИЗНЬЮ lit; ПОКОНЧИТЬ (ЖИЗНЬ) САМОУБИЙСТВОМ[VP; subj: human]=====⇒ to kill o.s.:- X finished himself off.♦ Оставшись одна, Соня тотчас же стала мучиться от страха при мысли, что, может быть, действительно он покончит самоубийством (Достоевский 3). Left alone, Sonya immediately began to be tormented by fear at the thought that he might indeed commit suicide (3c).♦ "...Так как подсудимый уверяет, что убил [ отца] не он, то, стало быть, должен был убить Смердяков... Вот, вот, стало быть, откуда произошло это "хитрое" и колоссальное обвинение на несчастного, вчера покончившего с собой идиота!" (Достоевский 2). "...The defendant insists it was not he who killed his father, so Smerdyakov must have killed him....Here, here then is the source of this 'cunning' and colossal accusation against the unfortunate idiot who yesterday took his own life!" (2a).♦ [Кавалеров:] Вы хотите, чтобы все было полезно, а я хочу быть бесполезным. Взять, например, и покончить с собой (Олеша 6). [К.:] You want everything to be useful, but I want to be useless. For example, I might just finish myself off (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > покончить счеты с жизнью
-
13 дышащий жизнью
-
14 жить полной жизнью
-
15 между жизнью и смертью
between life and death; within an inch of deathИнсаров целых восемь дней находился между жизнью и смертью. Доктор приезжал беспрестанно. (И. Тургенев, Накануне) — For eight days Insarov lay between life and death. The doctor called constantly.
Русско-английский фразеологический словарь > между жизнью и смертью
-
16 покончить с жизнью
put an end to one's life; commit suicideВячеслав еле сдержался, чтобы не сказать отцу, как собирался покончить с собой и как его спасла Тамара. (Н. Воронов, Лягушонок на асфальте) — Vyacheslav could hardly restrain his wish to tell his father how he was going to commit suicide and how Tamara saved him.
Русско-английский фразеологический словарь > покончить с жизнью
-
17 поплатиться жизнью
( за что)pay for smth. with one's life- Этот патруль - на том берегу - должен был пройти на полчаса позже. Понимаешь?.. Значит, или немцы сменили режим охранения или мы что-то напутали. А мальчишка в любом случае может поплатиться жизнью. (В. Богомолов, Иван) — 'That patrol - on the other side - it was due to pass half an hour later. Understand? That means, either the Germans have changed their outpost routine, or else we've made a mess of it. In either case the kid may pay for it with his life.'
Русско-английский фразеологический словарь > поплатиться жизнью
-
18 покончит счеты с жизнью
Синонимический ряд:покончить с собою (глаг.) наложить на себя руки; покончить жизнь самоубийством; покончить с собоюРусско-английский большой базовый словарь > покончит счеты с жизнью
-
19 покончивший счеты с жизнью
Русско-английский большой базовый словарь > покончивший счеты с жизнью
-
20 положивший на всех и вся и наслаждающийся жизнью, отбросив все моральные запреты
Invective: blewed screwedУниверсальный русско-английский словарь > положивший на всех и вся и наслаждающийся жизнью, отбросив все моральные запреты
См. также в других словарях:
жизнью — жертвовать жизнью • непрямой объект, использование жизнью обязан • непрямой объект, зависимость, причина следствие жить двойной жизнью • действие, непрямой объект жить жизнью • действие, непрямой объект жить новой жизнью • действие, непрямой… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
БЛАГОГОВЕНИЕ ПЕРЕД ЖИЗНЬЮ — БЛАГОГОВЕНИЕ ПЕРЕД ЖИЗНЬЮ (Ehrfurcht vor dem Leben) основной принцип этического учения А. Швейцера, сформулированный им в 1915 и изложенный в книге “Культура и этика” и ряде других работ (“Проблема этического в развитии человеческого… … Философская энциклопедия
кончивший счеты с жизнью — прил., кол во синонимов: 28 • закрывший глаза (31) • закрывший свои глаза (15) • … Словарь синонимов
Жить своей жизнью — Vivre sa vie: Film en douze tableaux … Википедия
Жить своей жизнью (фильм) — Жить своей жизнью Vivre sa vie: Film en douze tableaux Жанр драма … Википедия
Рядом с жизнью (фильм) — Рядом с жизнью Nära livet Жанр драма Режиссёр Ингмар Бергман Продюсер Еста Хаммарбек … Википедия
покончивший счеты с жизнью — прил., кол во синонимов: 17 • вскрывшийся (28) • застрелившийся (22) • … Словарь синонимов
кончивший все расчеты с жизнью — прил., кол во синонимов: 14 • кончивший жизнь самоубийством (14) • кончивший расчеты с жизнью (14) … Словарь синонимов
кончивший расчеты с жизнью — прил., кол во синонимов: 14 • кончивший все расчеты с жизнью (14) • кончивший жизнь самоубийством (14) … Словарь синонимов
покончивший с жизнью — прил., кол во синонимов: 15 • застрелившийся (22) • кончивший все расчеты с жизнью (14) • … Словарь синонимов
свести счеты с жизнью — покончить жизнь самоубийством, кончить все расчеты с жизнью, кончить счеты с жизнью, убить себя, лишить себя жизни, кончить жизнь самоубийством, кончить расчеты с жизнью, наложить на себя руки, покончить счеты с жизнью, покончить самоубийством,… … Словарь синонимов