Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(двух+тел)

  • 1 стук от столкновения двух тел

    n
    gener. choz

    Diccionario universal ruso-español > стук от столкновения двух тел

  • 2 телёнок

    телёнок
    bovido.
    * * *
    м.

    моло́чный телёнок — ternero recental (lechal)

    2) перен. разг. ( о человеке) baboso m
    ••

    куда́ Мака́р теля́т не гоня́л погов. — donde Cristo dio las tres voces, a los quintos infiernos

    ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт посл.oveja duenda mama a su madre y a la ajena

    * * *
    м.

    моло́чный телёнок — ternero recental (lechal)

    2) перен. разг. ( о человеке) baboso m
    ••

    куда́ Мака́р теля́т не гоня́л погов. — donde Cristo dio las tres voces, a los quintos infiernos

    ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт посл.oveja duenda mama a su madre y a la ajena

    * * *
    n
    2) liter. (î ÷åëîâåêå) baboso

    Diccionario universal ruso-español > телёнок

  • 3 ласковый телёнок двух маток сосёт

    Diccionario universal ruso-español > ласковый телёнок двух маток сосёт

  • 4 сближение двух небесных тел

    Русско-испанский географический словарь > сближение двух небесных тел

  • 5 столкновение

    столкн||ове́ние
    прям., перен. kunpuŝiĝo, kolizio;
    \столкновениеу́ть 1. (с чего-л.) depuŝi, forpuŝi;
    2. (друг с другом) kunpuŝi;
    \столкновениеу́ться 1. прям., перен. kunpuŝiĝi, kolizii;
    2. (неожиданно встретиться) renkonti.
    * * *
    с.
    1) colisión f, encontronazo m; choque m (поездов, автомобилей и т.п.)
    2) перен. conflicto m, colisión f, choque m

    столкнове́ние интере́сов — colisión de intereses

    приходи́ть в столкнове́ние — entrar en colisión

    3) воен. choque m

    вооружённое столкнове́ние — choque armado

    * * *
    с.
    1) colisión f, encontronazo m; choque m (поездов, автомобилей и т.п.)
    2) перен. conflicto m, colisión f, choque m

    столкнове́ние интере́сов — colisión de intereses

    приходи́ть в столкнове́ние — entrar en colisión

    3) воен. choque m

    вооружённое столкнове́ние — choque armado

    * * *
    n
    1) gener. choque (поездов, автомобилей и т. п.), encontronazo, escaramuza, golpe, lance, pesadumbre, acometìda (автомашин и т.п.), acometìmiento (автомашин и т.п.), colisión (двух тел), conflicto, encuentro, pugna, reencuentro, refriega, tope, topetón
    2) colloq. apretón
    3) eng. impacto

    Diccionario universal ruso-español > столкновение

  • 6 ласковый

    прил.
    cariñoso, zalamero; dulce ( нежный); afable, amable, afectuoso ( приветливый); acariciador ( ласкающий)

    ла́сковый взгляд — mirada cariñosa (dulce)

    ла́сковые слова́ — palabras cariñosas (afectuosas, dulces)

    ла́сковый ве́тер — viento acariciador

    ••

    ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт погов. — el cordero manso mama a su madre y a cualquiera, el bravo ni a la suya ni a la ajena; oveja duenda mama a su madre y a la ajena

    па́ру ла́сковых сказа́ть — soltar un taco (un ajo), decir palabritas (palabrotas)

    * * *
    прил.
    cariñoso, zalamero; dulce ( нежный); afable, amable, afectuoso ( приветливый); acariciador ( ласкающий)

    ла́сковый взгляд — mirada cariñosa (dulce)

    ла́сковые слова́ — palabras cariñosas (afectuosas, dulces)

    ла́сковый ве́тер — viento acariciador

    ••

    ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт погов. — el cordero manso mama a su madre y a cualquiera, el bravo ni a la suya ni a la ajena; oveja duenda mama a su madre y a la ajena

    па́ру ла́сковых сказа́ть — soltar un taco (un ajo), decir palabritas (palabrotas)

    * * *
    adj
    gener. acariciador, acogedor, afectuoso, arrullador, benigno, cariioso, cariñoso, tierno, amoroso, mimoso

    Diccionario universal ruso-español > ласковый

  • 7 сосать

    соса́ть
    suĉi.
    * * *
    несов., вин. п.
    chupar vt, succionar vt

    соса́ть со́ску — chupar el biberón

    соса́ть грудь — mamar vt

    соса́ть табле́тку — chupar la pastilla

    соса́ть из кого́-либо де́ньги — chupar la pasta de alguien

    ••

    соса́ть чью́-либо кровь — chupar (sorber) la sangre de alguien

    у меня́ сосёт под ло́жечкой ( от голода) — me dan punzadas de hambre

    тоска́ сосёт се́рдце — la angustia oprime el corazón

    ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт посл.oveja duenda mama a su madre y a la ajena

    * * *
    несов., вин. п.
    chupar vt, succionar vt

    соса́ть со́ску — chupar el biberón

    соса́ть грудь — mamar vt

    соса́ть табле́тку — chupar la pastilla

    соса́ть из кого́-либо де́ньги — chupar la pasta de alguien

    ••

    соса́ть чью́-либо кровь — chupar (sorber) la sangre de alguien

    у меня́ сосёт под ло́жечкой ( от голода) — me dan punzadas de hambre

    тоска́ сосёт се́рдце — la angustia oprime el corazón

    ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт посл.oveja duenda mama a su madre y a la ajena

    * * *
    v
    1) gener. succionar, chupar
    2) amer. morronguear

    Diccionario universal ruso-español > сосать

См. также в других словарях:

  • двух тел задача — в астрономии, частная задача небесной механики, состоящая в определении относительного движения двух тел (материальных точек), взаимодействующих по закону тяготения Ньютона. Решена в общем виде. * * * ДВУХ ТЕЛ ЗАДАЧА ДВУХ ТЕЛ ЗАДАЧА в астрономии …   Энциклопедический словарь

  • ДВУХ ТЕЛ ЗАДАЧА — одна из частных задач небесной механики, состоящая в определении движения двух тел, взаимно притягивающихся согласно закону тяготения Ньютона. В общем случае, когда приходится учитывать неоднородность строения взаимодействующих тел и разл. виды… …   Физическая энциклопедия

  • ДВУХ ТЕЛ ЗАДАЧА — в астрономии частная задача небесной механики, состоящая в определении относительного движения 2 тел (материальных точек), взаимодействующих по закону тяготения Ньютона. Решена в общем виде …   Большой Энциклопедический словарь

  • Двух тел задача — В классической механике, задача двух тел состоит в том, чтобы определить движение двух точечных частиц, которые взаимодействуют только друг с другом. Распространённые примеры включают спутник, обращающийся вокруг планеты, планета, обращающаяся… …   Википедия

  • Двух тел задача — (в астрономии)         задача о движении двух тел, взаимно притягивающихся согласно Ньютона закону тяготения (См. Ньютона закон тяготения). В Д. т. з. притягивающиеся тела принимаются за материальные точки, что справедливо, если они имеют… …   Большая советская энциклопедия

  • ДВУХ ТЕЛ ЗАДАЧА — в астрономии, частная задача небесной механики, состоящая в определении относит. движения двух тел (материальных точек), взаимодействующих по закону тяготения Ньютона. Решена в общем виде …   Естествознание. Энциклопедический словарь

  • Двух тел задача — частная задача небесной механики, состоящая в определении относительного движения двух тел (материальных точек), взаимодействующих по закону всемирного тяготения …   Астрономический словарь

  • ДВУХ ТЕЛ ЗАДАЧА — задача о движении в трехмерном евклидовом пространстве Е 3 двух материальных точек Р 1 и Р 2 с массами т 1 и т 2 под действием ньютонова притяжения. Д. т. з. является частным случаем задачи птел, к рая описывается системой обыкновенных… …   Математическая энциклопедия

  • Задача двух тел — В классической механике, задача двух тел состоит в том, чтобы определить движение двух точечных частиц, которые взаимодействуют только друг с другом. Распространённые примеры включают спутник, обращающийся вокруг планеты, планета, обращающаяся… …   Википедия

  • Проблема двух тел — В классической механике, задача двух тел состоит в том, чтобы определить движение двух точечных частиц, которые взаимодействуют только друг с другом. Распространённые примеры включают спутник, обращающийся вокруг планеты, планета, обращающаяся… …   Википедия

  • взаимодействие двух тел — dvikūnė sąveika statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. two body interaction vok. Zweikörperwechselwirkung, f rus. взаимодействие двух тел, n pranc. action réciproque de deux corps, f; interaction deux corps, f …   Fizikos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»