Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(да)+что+вы+говорите!

  • 41 faire le point

    (faire le [или son] point)

    Avant de quitter la vieille voiture à laquelle il tenait tant, Alfred avait, sur la carte Michelin, fait le point de l'endroit où nous étions. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — Прежде чем бросить старую машину, которой он так дорожил, Альфред отметил на туристической карте то место, где мы находились.

    2) разобраться в своем положении, определить (свое) положение

    - Enfin, voulez-vous me dire pourquoi vous êtes venu ici... M. Wolf... se décida: - Pour faire le point. - Eh bien, dit M. Perle, c'est exactement ce que je vous propose et vous me mettez des bâtons dans les roues. (B. Vian, L'herbe rouge.) — - В конце концов собираетесь вы сказать мне, почему вы пришли сюда... Г-н Вольф... решился: - Чтобы разобраться что к чему. - Очень хорошо, - сказал г-н Перль, - именно это я и предлагаю вам сделать, а вы мне вставляете палки в колеса.

    3) подвести итоги, подвести черту

    Esther. -... Je ne peux même pas dire que je me sente très mal. Il est vrai qu'on ne commence à comprendre les deuils que quelques jours après. Ne me parlez pas. Ne bougez pas. Profitons-en pour faire le point. Pour comprendre. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. -... Я даже не могу сказать, чтобы мне было очень плохо. Правда, утраты осознаются лишь через несколько дней. Не говорите со мной. Не двигайтесь. Постараемся подвести черту. Чтобы понять.

    Les vies de Balzac que nous possédons ont été commencées avant la grande floraison de l'érudition balzacienne. J'ai tenté de faire le point. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Жизнеописания Бальзака, которыми мы располагаем, появились еще до расцвета бальзаковедения. Я сделал попытку подвести некий итог.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le point

  • 42 il n'est pas dit que ...

    (il n'est [или ce n'est] pas dit que...)
    разг. еще неизвестно

    - Alors, dit Legrand à Anna, vous en pincez pour les sauriens? - Dites pas ce mot, dit le barman, il me sort par les narines. - C'est pas dit, dit Anna, pas n'importe lesquels. (M. Duras, Le Marin de Gibraltar.) — - Что же, - спросил Легран Анну, - вы тоже увлечены этими динозаврами? - Не говорите этого слова, - сказал бармен. - Меня от него с души воротит. - Необязательно, - ответила Анна. - И потом, не от всяких.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'est pas dit que ...

  • 43 jouer sur les mots

    (jouer sur les mots [или sur le mot])
    1) (тж. jouer avec le mot/les mots) играть словами

    Gélis et le futur docteur discouraient ensemble avec beaucoup de fantaisie et de verve. Après s'être élevés jusqu'aux plus hautes spéculations, ils jouaient sur les mots et disaient de ces bêtises particulières aux gens d'esprit, je veux dire des bêtises énormes. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Желис и будущий доктор вели беседу, полную пыла и изобретательности. Добравшись до самых высоких материй, они начали играть словами и стали говорить глупости, те чудовищные глупости, на которые способны только чересчур умные люди.

    Fantasio. - Qui sait? Un calembour console de bien des chagrins, et jouer avec les mots est un moyen comme un autre de jouer avec les pensées, les actions et les êtres. (A. de Musset, Fantasio.) — Фантазио. - Кто знает? Каламбур утешает нас при многих огорчениях, а играть словами - это такой же способ, как и всякий другой, играть мыслями, поступками и людьми.

    2) говорить обиняками, вилять

    Mme de Sallus. - Ne jouons pas sur les mots. Vous trouvez que monsieur de Randol vient trop souvent dans cette maison... dans votre maison? (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Говорите прямо. Вы находите, что господин де Рандоль слишком часто бывает в этом доме... в вашем доме?

    Esther. - Ton erreur? Florent. - Ne jouons pas sur les mots. Liane est l'erreur de ma vie. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. - Ты ошибся? Флоран. - Не будем придираться к словам. Лиана - самая большая ошибка в моей жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer sur les mots

  • 44 lâcher une bordée

    1) мор. дать залп
    2) разразиться бранью, выругаться

    Dites que je suis un infâme, un scélérat, un coquin, un bandit, mais ne m'appelez ni escroc, ni espion! Allez, dites, lâchez votre bordée! Je vous pardonne, c'est si naturel à votre âge. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Скажите, что я преступник, негодяй, мерзавец, бандит, но не называйте меня ни жуликом, ни шпионом. Ну, говорите, рубите с плеча! Прощаю вам, в ваши годы это так естественно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher une bordée

  • 45 ne le faire pas dire à ...

    ирон. ≈ не тянуть за язык

    Édith. -... Vous avez daigné mettre un candélabre à sa place. Où est l'autre? Félix (il cherche partout du regard). - Je suis stupide! Édith. - Je ne vous le fais pas dire... (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Эдит. -... Вместо него вы соизволили поставить один канделябр. А где второй? Феликс ( ищет глазами). - Я болван! Эдит. - Не смею возражать...

    Pascal. - Franchement, Margot, tu le sais, il n'aime pas que tu te déguises avec les costumes de maman. Didier. - Je ne le lui fais pas dire. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Паскаль. - Честно говоря, Марго, ты знаешь, что он не любит, когда ты рядишься в мамины туалеты. Дидье. - Я его за язык не тянул.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne le faire pas dire à ...

  • 46 par-dessus le marché

    (par-dessus le marché [тж. уст. sur le marché])
    в довершение всего, сверх того, к тому же, в придачу

    Suzanne (à Chérubin)... Vous croyez parler à votre Fanchette. On vous surprend chez elle, et vous soupirez pour madame; et vous m'en contez à moi, par-dessus le marché! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.)Сюзанна ( Керубино)... Вы, вероятно, думаете, что говорите с Фаншеттой. Вас застают у нее, вздыхаете вы о графине, а любезничаете, сверх того, со мной!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > par-dessus le marché

  • 47 petit déjeuner

    Le toubib disait: "Moi, je me fais apporter avec le petit déjeuner, en temps normal l'Humanité et l'A. F... réglé... Vous avez beau dire, Léon Daudet, ça a de la gueule". Vous avez beaucoup perdu avec votre Vaillant-Couturier. (L. Aragon, Les communistes.) — Врач сказал: "Мне приносят с завтраком обычно "Юманите" и "Аксьон Франсез"... такое правило. Что вы ни говорите, но Леон Доде здорово пишет. Вы много потеряли в лице Вайяна-Кутюрье".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petit déjeuner

  • 48 que ta main gauche ne sache point ce que fait ta main droite

    (que ta [или la] main gauche [или que ta gauche] ne sache point [или ignore] ce que fait ta [или la] main droite [или ta droite])
    prov. пусть твоя левая рука не ведает, что делает правая; ≈ не говорите о совершенных вами благодеяниях, благодетель должен быть скромен (библ.)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > que ta main gauche ne sache point ce que fait ta main droite

  • 49 sourd comme un pot

    разг.
    (sourd comme un pot [или comme une bécasse, comme une borne, comme une bûche, comme une calebasse, comme une enclume, comme une mule, comme une pioche, comme un tambour, comme une cruche] [тж. sourd à n'entendre pas Dieu tonner])
    глух, как тетерев, глухая тетеря; глухой как пень

    - La vieille dame que vous allez voir au premier est la propriétaire. Si vous lui parlez, parlez fort, monsieur le procureur, car elle est sourde comme un pot. (G. Simenon, La maison du canal.) — - Пожилая дама, которую вы найдете на втором этаже - владелица дома. Если вы будете разговаривать с ней, господин прокурор, говорите погромче: она глуха как колода.

    C'est aujourd'hui un beau vieillard, droit comme une baïonnette et sourd comme un tambour. (A. Maurois, Ni Ange ni bête.) — Теперь это красивый старик, прямой как штык и глухой как тетерев.

    Le baron est sourd comme une calebasse, mais il est si coquet qu'il tient surtout à ne pas le paraître... (A. Gide, Isabelle.) — Барон глух как пень, но он так кокетлив, что больше всего боится, как бы это не заметили.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sourd comme un pot

  • 50 tomber dans l'absurde

    (tomber [или capoter] dans l'absurde)

    - Vous dites que vous avez du bon sens et voilà soudainement que vous capotez dans l'absurde. (G. Borgeaud, Le Voyage à l'étranger.) — - Вы говорите, что у вас есть здравый смысл, но сейчас вы явно впадаете в абсурд.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber dans l'absurde

  • 51 tourner autour du pot

    разг.
    вертеться, ходить вокруг да около; говорить обиняками; тянуть волынку

    Petit-Jean. - Eh! faut-il tant tourner autour du pot? Ils me font dire aussi des mots longs d'une toise. Des grands mots qui tiendraient d'ici à Pontoise. (J. Racine, Les Plaideurs.) — Жан-Малыш. - Долго ль мне на месте танцевать? А то саженных слов наворотили сразу Таких, что путь мости отсюда к Понтуазу.

    Mme Durafour. - Enfin, qu'est-ce que tout cela veut dire? Vous êtes là, depuis dix minutes, à tourner autour du pot, à parler de morale. Vous entendre, vous, parler de morale, c'est plutôt inquiétant. (P. Gascar, Les Pas perdus.) — Г-жа Дюрафур. - В чем дело, наконец? Вот уже десять минут, как вы вертитесь вокруг да около, говорите о морали. А когда вы начинаете рассуждать о морали, это вызывает беспокойство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner autour du pot

  • 52 votre nez branle

    (votre nez branle [или remue])
    по носу видно, что вы неправду говорите

    Dictionnaire français-russe des idiomes > votre nez branle

  • 53 détrompez-vous

    гл.
    общ. не обманывайте себе, не верьте этому (тому, что вы сами говорите)

    Французско-русский универсальный словарь > détrompez-vous

  • 54 mesurez vos expressions!

    гл.
    общ. выбирайте выражения!, думайте, что говорите!

    Французско-русский универсальный словарь > mesurez vos expressions!

См. также в других словарях:

  • что ни говорите — нареч, кол во синонимов: 17 • вместе с тем (40) • во всяком случае (24) • все ж таки (17) …   Словарь синонимов

  • что вы говорите! — см. говорить; в зн. межд. Выражает удивление, негодование, радость. Они развелись! Что вы говорите! Я купил дачу. Что ты говоришь! …   Словарь многих выражений

  • что ни говорите — см. говорить; в зн. вводн. сл. = как ни говори(те). Что ни говорите, а прав он, а не вы …   Словарь многих выражений

  • (Да) что вы говорите — ГОВОРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • что ни говори — что ни говорите, как ни говорите, все ж таки, все таки, как бы то ни было, все же, тем не менее, так таки, однако, вместе с тем, опять таки, во всяком случае, при всем при том, как ни говори, при всем том, как никак Словарь русских синонимов. что …   Словарь синонимов

  • что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… …   Энциклопедический словарь

  • Что ты говоришь (вы говорите) — Экспрес. Да не может этого быть! Изумлён, услышав сказанное. Я женат уже четвёртый год и не знаю, кто моя жена и где она… Что вы говорите? воскликнула Марья Гавриловна. Как это странно! (Пушкин. Метель) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • что — I (шт) местоим. сущ. и; в зн. нареч.; в зн. нареч.; чего/, чему/, чем, о чём и; неизм. союзн. сл. 1) Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите?… …   Словарь многих выражений

  • Что ни говори — Разг. Экспрес. Вопреки тому, что говорится, о чём судят. Что ни говорите, а тяжёл наш писательский труд! (Чехов. В вагоне). Я знал, что вы мне поможете… Вы поэт, так же как и я, а что ни говори, поэты славные ребята! (Пушкин. Египетские ночи) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • что — [шт ], чего, чему, чем, о чём, мест. 1. вопрос. и союзн. Указывает на предмет, явление, о к рых идёт речь. Ч. случилось? Скажи, ч. случилось. Ч. ни делай, на него не угодишь. Ч. вы говорите? (употр. также как выражение удивления по поводу чего н …   Толковый словарь Ожегова

  • что угодно — цельное по смыслу выражение То же, что «абсолютно всё; безразлично что». Не выделяется знаками препинания. Говорите что угодно, но несправедливости я терпеть не могу. А. Чехов, Предложение. Что угодно может случиться, // Но он будет упрямо… …   Словарь-справочник по пунктуации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»