Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(гостям)

  • 41 provide

    1. III
    provide smth. provide meals (translation, lodgings, etc.) обеспечивать питанием и т.д., предоставлять питание и т.д., this archway provides an exit через эту арку можно выйти; provide an excuse (a reason, etc.) заранее предусмотреть /заготовить/ предлог и т.д.; provide a means of escape заранее обеспечить себе путь к отступлению; you have to provide your own transport вам придется самим обеспечить себя транспортом
    2. IV
    provide smth. in some manner provide smth. liberally (duly, adequately, graciously, etc.) щедро и т.д. предоставлять что-л. /обеспечивать чем-л./
    3. XI
    1) be provided for this has been provided for это было предусмотрено заранее; be provided for in some manner be well /amply/ provided for быть хорошо обеспеченным, ни в чем не нуждаться; the family was adequately provided for in his will по завещанию его семья получила достаточные средства; be provided with smth. I am already provided with what I need у меня уже есть все, что мне надо; we were provided with supplies enough to last a fortnight нас снабдили запасами на две недели; they are well (ill) provided with clothing они хорошо (плохо) обеспечены одеждой
    2) be provided in (wider) smth. the rules are provided under the regulations (in the law) правила предусмотрены уставом (законом); be provided for in smth. as provided for in the clause 221... согласно статье двести двадцать первой...; it is provided for in the contract это предусмотрено договором; be provided against smth. we suffer from misfortunes which could not have been provided against мы страдаем от несчастий, которые нельзя было [заранее] предотвратить
    4. XVI
    1) provide for smb. provide for oneself (for one's children, for one's wife and children, etc.) обеспечивать себя и т.д.; provide well (handsomely, liberally, etc.) for one's family хорошо и т.д. обеспечивать семью; he could not provide for such a large family он не мог прокормить такую большую семью; provide for smth. provide for old age (for the future, for urgent needs, etc.) обеспечивать старость и т.д.; provide for-one's wants удовлетворять свой запросы; provide for the child's education предоставить средства на образование ребенка || provide for /against/ a rainy day отложить деньги или сделать запасы про черный день
    2) provide for (against) smth. provide for everything (for the entertainments of one's guests, for public security, for some additional expenses, etc.) предусматривать все и т.д.; in cutting material provide for shrinkage in the wash при раскрое материала учтите /добавьте на/ усадку [при стирке]; provide against famine (against a shortage of coal, against cold weather, etc.) обеспечить себя на случай голода и т.д.; our insurance provides against the theft of the car в нашей страховке предусмотрена компенсация в случае угона машины; provide against accidents принять меры для устранения несчастных случаев
    5. XVII
    provide for doing smth. when cutting the cloth for my suit leave enough at the edges to provide for my getting fatter при раскрое материала мне на костюм оставьте запасы в швах на случай, если я пополнею
    6. XXI1
    1) provide smb. with smth. provide smb. with food (with books and maps, with warm clothes, with money, with. ammunition, etc.) снабжать /обеспечивать/ кого-л. продуктами питания и т.д.; they provided us with a room for the night они предоставили нам комнату для ночлега; we shall provide you with employment an demobilization по демобилизации мы обеспечим вас работой; sheep provide us with wool овцы дают нам шерсть; he provided his boy with a good education он дал своему сыну хорошее образование; provide oneself with a camera (with an umbrella, with food and weapons, etc.) запастись фотоаппаратом и т.д.; provide smth. for smb., smth. provide food for one's family (books for the pupils, etc.) обеспечивать свою семью питанием /своей семье питание/ и т.д.; provide an opportunity for all of us предоставить всем нам какую-л. возможность; they provided a special train for the guests гостям был выделен специальный поезд; such events provide matter for newspapers подобные события provide интересный материал для газет; provide smth. with smth. provide a staircase with banisters (a building with fire-escapes, etc.) сделать на лестнице перила и т.д.; provide a house with electricity провести в доме электричество
    2) provide smb. against smth. provide the children against danger обеспечить безопасность детей
    7. XXII
    provide smth. for doing smth. provide everything necessary for gardening (materials for building, etc.) обеспечивать всем необходимым для садоводства и т.д.
    8. XXV
    provide that... the clause (the agreement, the contract, the rule, etc.) provides that... статья и т.д. предусматривает, что...; the rules provide that you can't leave the camp without permission no действующим правилам нельзя покидать территорию лагеря без разрешения

    English-Russian dictionary of verb phrases > provide

  • 42 sit\ in

    at in on smth. sit in on all the conferences (on a game, etc.) участвовать во всех конференциях и т.д.; the visitors to the school were allowed to sit in on classes гостям школы разрешили присутствовать на уроках

    English-Russian dictionary of verb phrases > sit\ in

  • 43 turn

    1. I
    1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/
    2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won't turn кран не поворачивается
    3) my head is turning у меня кружится голова; heights always make his head turn высота всегда вызывает у него головокружение
    4) the leaves are beginning to turn листья начинают желтеть; her hair has begun to turn она начала седеть
    5) the milk has turned молоко прокисло
    6) the edge of the knife had turned лезвие ножа затупилось
    2. II
    1) turn in some manner turn abruptly (reluctantly, instinctively, wearily, insolently, etc.) резко и т.д. повернуть (ся) или свернуть; somewhere turn this way (that way, left, around, etc.) повернуть(ся) в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards (west, etc.) направляться домой и т.д.; let's turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/
    2) turn in some manner the boat (the car, the cart, etc.) turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella (my pocket, etc.) turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось
    3) turn in some manner the key (the handle, the tap, etc.) turns easily ключ и т.д. легко поворачивается
    4) turn in some manner the dancer turned quickly (awkwardly, gracefully. etc.) танцовщица быстро и т.д. кружилась
    5) turn in some manner the metal (the wood, this material, etc.) turns well (easily, quickly, etc.) этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке
    3. III
    1) turn smb., smth. turn one's horse (one's car, the carriage, etc.) повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one's head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river (the tide of events, etc.) изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения
    2) turn smth. turn a page of a book (pancakes, an omelette, etc.) переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment (a dress, a suit, a coat, a cape, a collar, etc.) перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle (a half-circle, 16 points, etc.) делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one's ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.'s brain сводить кого-л. с ума; grief (overwork, etc.) has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума
    3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key (the cap of a jar, the tap, the doorknob, etc.) поворачивать ключ и т.д.
    4) || turn smb.'s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.'s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту
    5) turn smb. turn an excellent husband (a soldier, a schoolmaster, a reporter, a poet, a Christian, etc.) стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor (informer, etc.) стать предателем и т.д.
    6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел
    7) turn smth. turn milk (cream) сквашивать молоко (сливки); heat has turned the milk от жары молоко скисло
    9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/
    10) turn smth. turn candlesticks (wooden vessels, brass, lead pipes, columns, etc.) вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.
    11) turn smth. turn an epigram (a couplet, a witty reply, etc.) сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don't know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
    12) turn smth. turn the edge of a knife (the edge of an axe, etc.) затупить лезвие ножа и т.д.
    4. IV
    1) turn smth., smb. somewhere turn one's саг (the horse, the carriage, one's steps, etc.) back (homewards, northwards, etc.) повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу
    2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book (of a magazine, etc.) thoughtlessly (absent-mindedly, idly, quickly, etc.) бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient (a body, etc,) easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times (the tap one notch, etc.) повернуть ручку три раза и т.д.; turn one's pockets (a coat, one's glove, etc.) inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat (the pail, etc.) upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don't turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one's ankle unexpectedly (suddenly, etc.) неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно
    3) turn smth. in some manner you are turning my words around ты передергиваешь мои слова
    4) turn some age at some time she has not yet turned 40 ей еще нет сорока; his son just turned 4 его сыну как раз исполнилось четыре года; it has just turned two сейчас ровно два часа
    5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар
    6) turn smth. at some time I could turn a Latin verse in my day в свое время я писал стихи на латыни
    5. VI
    turn smth., smb. into some [other] state
    1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает
    2) turn a bird (prisoners, the animals, an arrow, etc.) loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don't you turn them free? почему ты не отпустишь их?
    3) turn the leaves red (yellow, etc.) окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness (worry, etc.) turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других
    6. XI
    1) be turned out of some place be turned out of the country (out of the house, etc.) быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей
    2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information (for answers, for clues, etc,) в этой книге можно найти точные сведения и т.д.
    3) be turned the dress (the suit, etc.) must be turned платье и т.д. надо перелицевать
    4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power (by electricity, etc.) мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.
    5) be turned (in)to smth. the drawing-room (the nursery, etc.) was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото
    7. XII
    have smth. turned have one's coat (one's dress, etc.) turned отдать пальто и т.д. в перелицовку
    8. XIII
    turn to do smth. turn to look behind (to say smth., to pass the book to me, etc.) повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.
    9. XV
    turn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy (bad, stormy, etc.) погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don't leave the milk on the table, it'll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет
    10. XVI
    1) turn to (off, towards, into, etc.) smth., smb. turn to the window (to the left, to the right, towards me, towards the sea, for home, etc.) повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road (into an alley, into the next street, etc.) свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at (in, on, etc.) smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed (in one's sleep, etc.) вертеться в постели и т.д.; the wheels won't turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it's enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне
    2) turn into smth. turn into a house (into the saloon at the corner, etc.) завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город
    3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you'll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word (to literature for reference, to a document for guidance, to his letter for consolation, etc.) обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help (to his mother for comfort, to his teacher for advice and guidance, to the police for protection, etc.) искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information (to his colleagues for support, etc.) обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег
    4) turn to smth. turn to music (to the study of law, to medical practice, to journalism, to painting, to book-collecting, etc.) заняться музыкой и т.д.; turn to one's work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод
    5) turn on (round, etc.) smth. turn on an axle (on its axis, round the sun, etc.) вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты
    6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood (at the mere sight of food, etc.) у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.
    7) turn (in)to smb., smth. turn into a butterfly (into a very pleasant fellow, into vinegar, into ice, etc.) превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow (to rain) туман иногда переходит в снег (в дождь); the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned (in)to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. (in)to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better (for the worse) (из)меняться к лучшему (к худшему)
    8) turn (up)on smth. everything (the whole argument, the outcome, the decision, etc.) turns on his answer (on that fact, on this point, etc.) все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned (up)on sport (upon dress, upon hunting, on a variety of subjects, etc.).разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов
    9) turn on (against) smb. the dog (the lion, the big.cat, etc.) turned on its trainer (on its owner, on its keeper, on its pursuers, etc.) собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives (against his former friends, against his opponents, etc.) он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words (his own criticism, etc.) turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого
    10) turn from smb. he turned from his friends oil порвал со своими друзьями; он отвернулся от своих друзей; he turned from the Democrats and joined the Republicans он порвал с демократической партией в примкнул к республиканцам
    11. XXI1
    1) turn smth., smb. to (towards, into, on, etc.) smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one's car to the left (one's camera to the right, etc.) повернуть машину налево и т.д.; turn one's саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one's horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one's chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one's back to one's guests (to the audience, to the wall, etc.) повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star (the searchlight on smb., etc.) направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one's eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.'s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе
    2) turn smb. out of (from, etc.) smth. turn smb. out of his room (out of the house, out of a club, etc.) выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one's door прогнать нищего от своих дверей
    3) turn smth. to smth., smb. turn one's thoughts (one's attention, one's mind) to one's work (to practical matters, to something more important, etc.) сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one's efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное
    4) turn smth. to smth. turn one's hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу
    5) turn smth. on (in) smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one's ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара
    6) turn smth. in smth. turn one's hat in one's hands (the toy in one's fingers, etc.) вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one's little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.
    7) turn smth. (in)to smth. turn water into ice (defeat into victory, love to hatred, tears into laughter, etc.) превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema (a garden into a tennis-court, etc.) переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one's land into money (one's bonds into cash, their stock into cash, etc.) обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek (a German letter into French, Latin into English, etc.) перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. (in)to smb. turn her into a cinema star (the boy into a friend, our soldiers into a police force, etc.) сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала
    8) turn smb., smth., against smb. turn the children against their father (everyone against the boy, his family against him, etc.) восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих
    9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы
    10) turn smth. out of /from/ smth. turn candlesticks out of /from/ brass вытачивать медные подсвечники
    12. XXII
    turn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух
    13. XXV
    turn when... (as if..., etc.) she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить
    14. XXVI
    turn smth. when... she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn

  • 44 wait

    1. I
    1) don't wait, go at once! не ждите, отправляйтесь тотчас же!; keep smb. waiting заставлять кого-л. ждать; I have a month to wait мне придется ждать месяц; he is accustomed to waiting он привык ждать; they say that everything comes to those who wait говорят, всего добиваются те, кто умеет ждать; repairs while you wait ремонт в присутствии заказчика
    2) the matter (this, the decision, etc.) can (will, must, etc.) wait это дело и т.д. может и т.д. подождать /можно и т.д. отложить/
    2. II
    1) wait for some time wait awhile (long, a little, etc.) ждать /подождать/ немного и т.д.; how long have you been waiting? сколько вы уже ждете?; I can't wait any longer я больше не могу ждать; wait somewhere wait here (there) подождите здесь (там); wait in some manner wait calmly (sadly, breathlessly, hungrily, etc.) ждать спокойно и т.д.
    2) wait for some time the matter (your problem, the decision, etc.) cannot wait any longer это дело и т.д. больше нельзя откладывать /больше ждать не может/
    3. III
    wait some time wait a week (an hour, a moment, all day, etc.) ждать /ожидать/ неделю и т.д.; wait smth. wait one's turn (the result, the signal, orders, smb.'s arrival, smb.'s return, etc.) ждать /ожидать/ своей очереди и т.д.; wait one's chance /one's opportunity/ выжидать удобного случая
    4. XI
    2) be waited (up)on are you waited (up)on? вами занимаются?, вас обслуживают?; be waited (up)on by smb. we were waited upon by a pretty waitress нас обслуживала хорошенькая официантка; he likes to be waited on by his children ему нравится, когда за ним ухаживают его дети
    5. XIII
    wait to do smth. wait to be served (to hear from you, etc.) ждать, пока обслужат и т.д.; let's wait to see what would happen давайте подождем и посмотрим /, чтобы посмотреть/, что произойдет; players were waiting to go on игроки ждали, когда можно будет продолжать [игру]; the enemy fled without waiting to be attacked враг бежал, не ожидая нападения
    6. XVI
    1) wait in (at, etc.) some place wait in the.shade (in the park, at the gate, at the station, etc.) ждать в тени и т.д.; wait for smb., smth. wait for one's friend (for the postman, for the party, for a signal, for the train, for further instructions, for smb.'s reply, for smb.'s return, for a fine day, for a letter from him, etc.) ждать друга и т.д.; are you waiting for anybody? вы кого-нибудь ждете?; а letter (a parcel) is waiting for you at the station для вас на вокзале [есть] письмо (посылка), вас на вокзале ждет письмо (посылка); we have been patiently (confidently, etc.) waiting for better weather мы терпеливо и т.д. ждали улучшения погоды; wait for another opportunity подожди другого удобного случая; wait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc.) ждать /ожидать/, пока он не уйдет и т.д.; we'll wait for the rain to stop мы подождем, пока не пройдет дождь; wait for a better time to ask for it подождите белее удачного /подходящего/ момента /улучите момент/, чтобы попросить об этом; wait until /till/ some time wait until five (until the next day, till later, till the rising of the tide, etc.) ждать до пяти [часов] и т.д.; wait for some time wait for an hour (for hours, etc.) ждать [целый] час /в течение часа/ и т.д.
    2) wait until /till/ some time the matter (the job, these orders, etc.) can (will, will have to, should, etc.) wait until next month (till next week, etc.) это дело и т.д. можно и т.д. отложить на месяц и т.д., с этим делом и т.д. можно и т.д. месяц и т.д. подождать; we'll have to let shopping wait until tomorrow с покупками придется подождать /покупки придется отложить/ до завтра
    3) wait (up)on smb., smth. wait upon the guests (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc.) обслуживать гостей и т.д., ухаживать за гостями и т.д., подавать гостям и т.д.; she has a maid (six or seven servants, etc.) to wait on her у нее есть горничная и т.д., которая ее обслуживает; after his leg was broken he had to have someone to wait on him с тех пор, как он сломал ногу, ему нужен постоянный уход; he has no one to wait on him за ним некому ухаживать; wait on /at/ table подавать на стол; where's the girl who's waiting on this table? где девушка, которая обслуживает этот стол?; she will never learn to wait at table она никогда не научится подавать на стол /никогда не станет хорошей официанткой/
    7. XXI1
    1) wait smth. at some place wait one's turn at a barber's (at a telephone booth, etc.) ждать своей очереди в парикмахерской и т.д.; wait some time for smb., smth. wait two hours for her (all day for the message, etc.) ждать ее два часа и т.д.
    2) wait smth. for smb. wait dinner (tea, lunch, etc.) for smb. ждать кого-л. с обедом и т.д.
    8. XXV
    wait till /until/... wait till you see the result (till I receive a letter from him, till I come, until you're twenty, until your name is called, until you are asked, etc.) ждать [до тех пор], пока не увидишь результат и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > wait

  • 45 courtesy bus

    ['kəːtɪsɪbʌs]
    беспла́тный авто́бус (предоставляется гостиницей, фирмой и т.п. своим гостям или клиентам для переезда между вокзалом, аэропортом и т.п. и гостиницей или предприятием)
    букв. автобус из любезности

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > courtesy bus

  • 46 wedding cake

    ['wedɪŋkeɪk]
    сва́дебный торт (высокий, обыкн. ступенчатый; украшен сахарной глазурью, марципаном и т.п.; невеста торжественно разрезает его и раздаёт гостям; иногда куски торта рассылаются отсутствующим друзьям и знакомым)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > wedding cake

  • 47 host

    n хозяин (по отношению к гостям) See landlady, n.

    English-Russian word troubles > host

  • 48 hostess

    n хозяйка (по отношению к гостям) See landlady, n.

    English-Russian word troubles > hostess

  • 49 landlady

    n владелица дома, квартирная хозяйка, хозяйка гостиницы Landlady, landlord хозяйка, хозяин употребляются по отношению к квартиросъемщику. Русским хозяин, хозяйка по отношению к гостям соответствуют host и hostess; по отношению к прислуге, слугам и животным, а также по отношению к другим домочадцам более низкого социального положения — master и mistress:

    the master of the house (of a servant, of a dog);

    по отношению к служащим и рабочим — employer и более разговорное boss; по отношению к собственности (хозяин в значении владелец) — owner. Домашняя хозяйка — a housewife.

    English-Russian word troubles > landlady

  • 50 Calla

    сущ., собст.; SK, DT 5
    этим. от исп. calle (= улица)
    2. вар. Кэлла, Калла
    а) Распространённый элемент в названиях поселений, находящихся в Пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом в бассейне реки Уайе, местностью, называемой также Великая Дуга.
    См. тж Whye, Grand Crescent

    Calla’s Spanish in our world… like many of the words you remember from Mejis, Roland. It means street or square, I think… don’t hold me to it, because high school Spanish is far behind me now. But if I’m right, using the word as a prefix for the name of a town—or a whole series of them, as seems to be the case in these parts—makes pretty good sense. — В нашем мире слово Calla имела бы испанские корни… как и многие из слов, которые ты помнишь по Меджису, Роланд, и произносилась, как “калья”. Я думаю, на испанском это улица или площадь. Уж извини, что не помню точно, учила испанский только в средней школе, а с тех пор много воды утекло. Но, если я права, использование этого слова, как начальной части названия города, деревни… или нескольких деревень, расположенных рядом, имеет смысл. (ТБ 5)

    There were at least seventy other Callas, stretching in a mild arc north and south of Calla Bryn Sturgis. Calla Bryn Lockwood to the south and Calla Amity to the north were also farms and ranches. They also had to endure the periodic depredations of the Wolves. Farther south were Calla Bryn Bouse and Calla Staffel, containing vast tracts of ranchland, and Jaffords said they suffered the Wolves as well… at least he thought so. Farther north, Calla Sen Pinder and Calla Sen Chre, which were farms and sheep. — В Пограничье, тянущимся дугой на север и на юг от Кальи Брин Стерджис, расположились еще как минимум семьдесят городков, название которых начиналось со слова Калья. С юга к ним примыкал город Калья Брин Локвуд, с севера – Калья Амити. В обоих городках также жили фермеры и ранчеры. И они подвергались периодическим набегам Волков. Далее к югу находились Калья Брин Боус и Калья Стаффел, где преобладали ранчо. Джеффордс говорил, что тамошние жители также становились жертвами Волков… во всяком случае, он так думал. На севере, в Калья Сен Пиндер и Калья Сен Че, жили, в основном, фермеры и овцеводы. (ТБ 5)

    There were mining Callas and manufacturing Callas (where things were made by steam-press and even, aye, by electricity) and even one Calla devoted to nothing but pleasure: gambling and wild, amusing rides, and… — Были горнодобывающие, шахтерские Кальи и промышленные (где вещи изготавливались с помощью паровых прессов и даже, да, электричества) и даже Калья, куда приезжали, чтобы отдохнуть. Гостям предлагались азартные игры, самые разнообразные развлечения и… (ТБ 5)

    б) Упрощённое название Калья Брин Стерджис – городка, где члены ка-тета Роланда провели несколько недель, готовясь к битве с Волками.

    “Say we have,” Roland said. “What’s that to you, and to your problem in this place you call the Calla?” — Скажем, уходили, – ответил Роланд. – Но что тебе до этого, какая связь между ментальным прыжком и теми проблемами, что возникли у вашей Кальи? (ТБ 5)

    Roland smiled. “That I can’t say yet, son, because I haven’t seen how things are in your Calla. But in cases like this, surprise is always the most potent weapon, and it usually takes many people to prepare a good surprise.” — Сейчас сказать не могу, сынок, потому что еще не видел вашей Кальи. Но в таких случаях, сюрприз – наиболее действенное оружие, а для подготовки хорошего сюрприза обычно требуется много людей. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Calla

  • 51 beauty sleep

    это выражение не путать со ""спящей красавицей"", хотя по смыслу они очень близки. Бьюти слип означает вздремнуть или же полежать в темной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой. Думаю, что и Клаудия Шиффер и Синди Кроуффорд обязательно take a beauty sleep before the performance or party.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > beauty sleep

  • 52 put off

    1.взбудоражить, замутить, расстроить: ""Well, I was pretty put off by his shamelessness proposal.—Я была просто шокирована его бестактным предложением"", — возмущена Джейн тем, что фотограф предложил ей вместе поужинать; 2. откладывать, переносить на более поздний срок: — OK, we will put off our party.— Ну хорошо, мы перенесем нашу вечеринку,— соглашается Мик, когда Джон говорит, что не сможет в субботу поехать на пикник; 3. осадить, остановить кого-нибудь: Jane put John offwhen he asked her to name a day of her sister's wedding. -Джейн так и не сказала Джону, когда же состоится свадьба ее сестры (скажет, но позже); 4. переменить пластинку, т. е. сменить тему разговора: When John began to tell the guests the story of their underground Mexico trip Mick put him down.— Когда Джон стал рассказывать гостям о прошлогоднем тайном путешествии в Мексику, Мик заставил его переменить пластинку и поговорить о футболе; 5. грести, плыть: They put off in a small boats to meet the arriving Canadian ship.— Они гребли в небольших лодках навстречу прибывающему канадскому кораблю.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > put off

  • 53 help

    [help] 1. гл.
    1) помогать, оказывать содействие (в чём-л.)

    We helped them in / with their work. — Мы помогли им в работе.

    Help them into the house. — Проводи их в дом.

    Help her off the train. — Помоги ей сойти с поезда.

    Help him out of the car. — Помоги ему выйти из машины.

    They helped to cook the meal. — Они помогали готовить еду.

    She helped to move the furniture. — Она помогала в перестановке мебели.

    None of the locals had any desire to help us off-load the plane. — Ни у кого из местных не было ни малейшего желания помочь нам разгрузить самолёт.

    Help me down with this heavy case, will you? — Не поможешь мне спуститься с этим тяжёлым чемоданом?

    People rushed to help the old man up when he slipped on the ice. — Люди бросились помочь поскользнувшемуся старику.

    Syn:
    2) улучшать; оживлять

    Bright curtains will help the room. — Яркие занавески оживят комнату.

    Syn:
    3) содействовать, способствовать (успеху, прогрессу)

    The troubles of the time helped here as elsewhere the progress of the town. — Сложности этого времени способствовали здесь, как и везде, развитию города.

    Syn:
    4)
    а) обуздывать, удерживать
    б) избегать, удерживаться

    She can't help thinking of it. — Она не может не думать об этом.

    I could not help laughing. — Я не мог удержаться от смеха.

    I couldn't help but laugh. — Я не мог не смеяться.

    Don't be longer than you can help. — Не оставайтесь дольше, чем надо.

    Syn:

    They couldn't help the accident. — Они не могли предотвратить катастрофу.

    Can't help it. — Ничего не могу поделать.

    It can't be helped. — Ничего не поделаешь.

    Syn:
    5) раздавать, угощать; передавать ( за столом)

    Tell the guests to help themselves. — Предложи гостям, пусть угощаются.

    She helped herself to the dessert. — Она положила себе десерт.

    - help forward
    - help off
    - help on
    - help out
    - help over
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]help + bare infinitive or to-infinitive[/ref]
    2. сущ.
    1) поддержка, помощь, содействие

    big / great help — огромная помощь

    domestic / home help — помощь по дому

    to give / offer / provide help — помогать

    to call for / seek help — искать, просить помощи

    She was a big / great help to us. — Она нам очень помогла.

    Syn:
    Ant:
    2) спасение, средство, источник помощи

    Books are no doubt very useful helps to knowledge. — Книги, без сомнения, очень полезный источник знаний.

    Syn:
    3)
    Syn:
    б) наёмный работник; прислуга
    Syn:

    He asked her for a second help of apple-pie at luncheon. — Он попросил у неё за завтраком вторую порцию яблочного пирога.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > help

  • 54 party favour

    сувенир, который хозяева дарят гостям

    Англо-русский современный словарь > party favour

  • 55 put up

    фраз. гл.
    1) строить, воздвигать ( здание)

    Do you know how to put up a tent? — Ты знаешь, как ставить палатку?

    Next year we shall put up "King Lear". — На следующий год мы поставим "Короля Лира".

    3) показывать, выставлять; вывешивать ( объявление)

    You are not allowed to put up advertisements on this wall without special permission. — На этой стене нельзя вешать объявления без специального разрешения.

    5) предлагать (приобрести); выставлять на продажу

    After grandmother's death, the furniture was put up for sale. — После смерти бабушки, мебель была выставлена на продажу.

    Rents are fixed and cannot be put up. — Установленная арендная плата не может быть повышена.

    If you put up your share, Father will put up the rest. — Если ты вложишь свою долю, то папа вложит остальное.

    Every summer Mother puts up a large quantity of ripe fruit. — Каждое лето мама консервирует много фруктов.

    12) организовывать, устраивать
    13) принимать, давать приют ( гостям)

    to put smb. up for the night — приютить кого-л. на ночь

    I can put up two adults, but no children. — Я могу принять двух взрослых, но без детей.

    14) останавливаться, размещаться (где-л.)

    We can put up at the hotel, or with friends. — Можем остановиться в отеле, можем у друзей.

    15) выдвигать (аргументы, доводы)
    17) ( put up with) разг. мириться c (кем-л. / чем-л.), сносить, терпеть (что-л.)

    I can't put up with it any longer. — Больше не могу с этим мириться.

    Syn:
    18) уст. убирать, прятать ( вещи); прекращать борьбу

    Англо-русский современный словарь > put up

  • 56 relate

    [rɪ'leɪt]
    гл.
    1)
    а) ( relate to) относиться, иметь отношение, затрагивать; быть связанным

    He notices nothing but what relates to himself. — Он замечает лишь то, что его затрагивает.

    б) ( relate to) устанавливать связь, определять соотношение; соотносить

    It is difficult to relate these phenomena to / with each other. — Очень трудно соотнести эти два феномена.

    Syn:
    г) состоять в отношениях, испытывать чувства по отношению к кому-л.
    2) ( relate to)

    I can't relate to loud modern music. — Я не признаю современную громкую музыку.

    A good teacher is one who can relate to the students, not one who has a lot of information. — Хорош не тот учитель, кто много знает, а который может установить контакт со студентами.

    3) рассказывать, вести повествование

    The children enjoyed relating their imaginary adventures to the visitors. — Дети обожали рассказывать про свои вымышленные приключения гостям.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > relate

  • 57 serve

    [sɜːv] 1. гл.
    1)
    а) служить, работать, состоять на службе

    I've been asked to serve on yet another committee. — Меня попросили войти в состав ещё одного комитета.

    б) служить в армии, состоять на службе в рядах вооружённых сил

    My uncle served in / with the 8th Army. — Мой дядя служил в восьмой армии.

    The general had served as a private soldier in the earlier war. — Во время предыдущей войны генерал служил в качестве рядового.

    в) служить в доме (у кого-л.), быть слугой
    2) (serve as / for) служить (чем-л.)

    The bundle served him for a pillow. — Свёрток служил ему подушкой.

    His words serve as a reminder of our responsibility. — Его слова напоминают нам об ответственности, которую мы несём.

    3)
    а) быть полезным, оказывать помощь, помогать
    б) сопутствовать, благоприятствовать ( о погодных условиях)
    4) ( serve for) годиться для (чего-л.), удовлетворять, подходить

    This house will serve for my simple needs, but will it serve for the whole family? — Этот дом удовлетворяет моим скромным запросам, но подойдёт ли он всей семье?

    Syn:
    satisfy, fit I 3., suit 2.
    5) = serve up
    а) накрывать на стол; подавать

    to serve roundподавать (еду, напитки гостям); обносить (гостей напитками, угощением)

    When I was working in the hotel, I had to serve dinner to twenty-five people at a time. — Когда я работал в гостинице, я должен был подавать ужин одновременно двадцати пяти постояльцам.

    It's time to serve up the main course. — Пора подавать горячее.

    Aunt Edie served up a lovely roast leg of lamb for dinner. — Тётушка Иди подала на обед замечательную жареную баранью ногу.

    You can help to serve out the vegetables, while I cut the meat. — Пока я режу мясо, ты можешь разложить овощи.

    б) пичкать, закармливать

    Year after year, he served up the same old uninteresting facts, and soon he had no students left. — Год за годом он пичкал своих студентов одними и теми же устаревшими, скучными фактами, и вскоре студенты вообще перестали ходить на его лекции.

    6) = serve up

    to serve a customer — обслуживать покупателя, клиента

    This bus line serves a large district. — Эта автобусная линия обслуживает большой район.

    б) обеспечивать, предоставлять; снабжать

    As long as we serve up the HTML page correctly, it is the browser's responsibility to make it look good. — Если мы обеспечиваем верное отображение страницы HTML, то за качество этого отображения уже отвечает браузер.

    Syn:
    7) = serve out отбывать срок (службы, наказания и т. п.)

    to serve one's apprenticeship / time — проходить обучение (ремеслу)

    When the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime. — Отсидев два года в тюрьме за воровство, уголовники вернулись к прежней преступной жизни.

    8) (serve on / with) юр. вручать (повестку, предписание кому-л.)

    This notice had been served on her six weeks before. — Она получила эту повестку шесть недель назад.

    Immigration officers served her with a deportation order. — Чиновники иммиграционной службы вручили ей ордер на высылку из страны.

    9) спорт. подавать (мяч, волан), делать подачу (в теннисе, бадминтоне)

    That was a tricky ball he served to me, there was no hope of returning it. — Он сделал очень хитрую подачу, не было практически никаких шансов отбить её.

    10) уст.; разг. обходиться (с кем-л.), поступать

    He served them generously. — Он великодушно поступил с ними.

    11) рел. служить, проводить церковное богослужение
    12) мор. клетневать
    ••
    2. сущ.; спорт.
    подача (в теннисе, бадминтоне)

    out serve — подача, ушедшая за контур поля

    ••

    Англо-русский современный словарь > serve

  • 58 courtesy bus

    «Автобус из любезности». Это бесплатный автобус, предоставляемый гостиницей, фирмой и т. п. своим гостям или клиентам для поездок между вокзалом, аэропортом и т. п. и гостиницей, предприятием. Все главные гостиницы в окрестностях международных аэропортов предоставляют такую услугу.

    English-Russian dictionary of expressions > courtesy bus

  • 59 FHB

    Это исключительно английское выражение, которое произносится [эф эйч би], употреблялось за семейном столом в присутствии гостей. Обычно папа или мама, понизив голос, произносили эти буквы, означавшие Family Hold Back (семья, сдерживай себя!), как напоминание детям проявлять сдержанность в отношении еды, имея в виду, что приоритет должен быть предоставлен гостям. Вошло в быт в 1930-х гг. Сейчас FHB оживляет прошлое в памяти сегодняшних пожилых людей, которые помнят те времена, когда им жилось не так хорошо.

    English-Russian dictionary of expressions > FHB

  • 60 skeleton

    Скелет. Слово skeleton встречается в двух английских выражениях: skeleton in the cupboard/closet и skeleton at the feast. В первом выражении — это семейная тайна, неприятность, скрываемая от посторонних. Дело в том, что давным-давно решили найти совершенно беззаботного человека. Искали, искали, но не нашли. Потом встретились с женщиной, которая, судя по её образу жизни и мировоззрению, отвечала всем необходимым требованиям. Однако к большому удивлению искавших, после «интервью» она повела их наверх и открыла шкаф, где они увидели скелет. «Я стараюсь, — сказала она, — помалкивать о своих проблемах, но каждую ночь муж заставляет меня целовать этот скелет». Она объяснила, что это скелет соперника мужа, убитого им на дуэли.

    Each one of us has a skeleton in the cupboard. — У каждого из нас есть своя личная тайна.

    Во втором выражении скелет - это кто-либо или что-либо, омрачающее веселье, то, что портит удовольствие, отравляет веселье. В Древнем Египте существовал обычай ставить во время пира на видном месте скелет, напоминающий гостям о смерти.

    Do you mind if we don't invite your mother to my birthday party? I'd prefer not to have a skeleton at the feast. — Ты не будешь возражать, если мы не пригласим твою маму на мой день рождения? Мне бы не хотелось портить себе удовольствие.

    English-Russian dictionary of expressions > skeleton

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»