Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

(в+ресторане)

  • 61 человек, не заплативший по счёту

    n
    gener. Zechpreller (в ресторане и т. п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > человек, не заплативший по счёту

  • 62 чистильщик медной посуды

    Универсальный русско-немецкий словарь > чистильщик медной посуды

  • 63 essen

    v/t <по>есть, <по>кушать; zu essen geben <на>кормить; essen gehen пойти в ресторан, обедать usw. в ресторане; essen Sie! ешьте, кушайте!

    Русско-немецкий карманный словарь > essen

  • 64 prellen

    v/t обманывать <­нуть>, обсчитывать <­тать> (um на В); die Zeche prellen уйти, не уплатив по счёту (в ресторане); sich et. prellen ушибить себе (В)

    Русско-немецкий карманный словарь > prellen

  • 65 Zeche

    f счёт (в ресторане); fig. die Zeche bezahlen müssen отдуваться ( für за В)
    f Bgb. шахта

    Русско-немецкий карманный словарь > Zeche

  • 66 расплатиться

    1) bezáhlen vt; záhlen vi (в ресторане и т.п.)

    распла́ти́ться по счёту — éine Réchnung begléichen (непр.)

    распла́ти́ться с долга́ми — die Schúlden ábzahlen

    2) перен. ( отомстить) ábrechnen vi ( с кем-либо - mit), vergélten (непр.) vt ( с кем-либо - D)

    Новый русско-немецкий словарь > расплатиться

  • 67 расплачиваться

    1) bezáhlen vt; záhlen vi (в ресторане и т.п.)

    распла́ти́ться по счёту — éine Réchnung begléichen (непр.)

    распла́ти́ться с долга́ми — die Schúlden ábzahlen

    2) перен. ( отомстить) ábrechnen vi ( с кем-либо - mit), vergélten (непр.) vt ( с кем-либо - D)

    Новый русско-немецкий словарь > расплачиваться

  • 68 угостить

    bewírten vt

    угости́ть на сла́ву разг. — réichlich bewírten vt

    угости́ть сигаре́той — éine Zigarétte ánbieten (непр.) (D)

    угости́ть пи́вом (в ресторане и т.п.) — ein Bier spendíeren ( одного человека); éine Láge Bier spendíeren ( компанию)

    угости́ть занима́тельным расска́зом — mit éiner spánnenden Geschíchte unterhálten (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > угостить

  • 69 кормить

    несов.; сов. накорми́ть и покорми́ть
    1) людей zu éssen gében / er gibt zu éssen, gab zu éssen, hat zu éssen gegében; при указании чем л. тж. gében кого л. D, чем л. A

    Я сейча́с тебя́ накормлю́ [покормлю́]. — Ich gébe dir gleich étwas zu éssen.

    Она́ накорми́ла нас жа́реной карто́шкой. — Sie gab uns Brátkartoffeln (zu éssen).

    Мне не́чем тебя́ (на)корми́ть. — Ich kann dir nichts zu éssen gében.

    Она́ накорми́ла нас хоро́шим обе́дом. — Sie máchte uns ein gútes Míttagessen.

    2) ребёнка, больного (тж. с ложечки) füttern (h) кого л. A, чем л. → mit D

    корми́ть ма́ленького ребёнка с ло́жечки — das kléine Kind mit dem Löffel füttern

    Больно́й о́чень слаб, его́ прихо́дится корми́ть. — Der Kránke ist sehr schwach, er muss gefüttert wérden.

    Ма́леньких дете́й ко́рмят ка́шей. — Kléine Kínder wérden mit Brei gefüttert.

    3) ребёнка грудью stíllen (h) кого л. A
    4) животных, птиц, рыб füttern кого л. A, чем л. → mit D; давать корм zu fréssen gében кого л. D

    корми́ть свои́х свине́й карто́шкой — séine Schwéine mit Kartóffeln füttern [séinen Schwéinen Kartóffeln zu fréssen gében]

    Накорми́ соба́ку! — Gib dem Hund zu fréssen! / Füttere den Hund!

    5) тк. несов. - в ресторане, санатории и др. переводится описательно

    В э́том рестора́не хорошо́ ко́рмят. — In díesem Restaurant [rɛsto'rãː] isst man gut [bekómmt man gútes Éssen].

    Как ко́рмят в э́том до́ме о́тдыха? — Wie ist das Éssen in díesem Erhólungsheim?

    Нас корми́ли четы́ре ра́за в день. — Wir hátten vier Máhlzeiten am Tag.

    За́втраком нас корми́ли в гости́нице. — Das Fŕühstück bekámen wir im Hotél.

    Русско-немецкий учебный словарь > кормить

  • 70 платить

    несов.; сов. заплати́ть bezáhlen (h) за что л. A, за кого л. (вместо кого л.) für A, кому л. D (офиц. an A), чем л. → in D, mit D, по чему л. (по счёту) A; záhlen (h) за что л. für A; что л. (взносы, пошлину) A; за кого л. (вместо кого л.) für A, кому л. D (офиц. an A), чем л. → in D, mit D

    плати́ть за обе́д, за поку́пки, за такси́, за ремо́нт — das Míttagessen, die Éinkäufe, das Táxi, die Reparatúr bezáhlen [fürs Míttagessen, für die Éinkäufe, fürs Táxi, für die Reparatúr záhlen]

    плати́ть пять е́вро за биле́т в кино́ — fünf Éuro für die Kínokarte (be)záhlen

    заплати́ть мастера́м за рабо́ту сто е́вро — den Hándwerkern húndert Éuro für íhre Árbeit záhlen [bezáhlen]

    плати́ть рубля́ми, е́вро, до́лларами, иностра́нной валю́той — in [mit] Rúbel, Éuro, (D)óllar, áusländischer Währung (be)záhlen

    плати́ть взно́сы, квартпла́ту — Béiträge, die Míete (be)záhlen

    плати́ть по счёту — die Réchnung bezáhlen

    Ско́лько нам плати́ть? — (в ресторане и др.) Was [Wíe viel] háben wir zu záhlen?

    Он всегда́ аккура́тно пла́тит. — Er (be)záhlt ímmer pünktlich.

    Я заплачу́ за тебя́. — Ich (be)záhle für dich.

    Плати́те, пожа́луйста, в ка́ссу. — Záhlen [bezáhlen] Sie bítte an der Kásse.

    За э́ту рабо́ту хорошо́ пла́тят. — Für díese Árbeit wird gut gezáhlt. / Díese Árbeit wird gut bezáhlt.

    Русско-немецкий учебный словарь > платить

  • 71 подавать

    несов.; сов. пода́ть
    1) дать, передать réichen (h), дать gében er gibt, gab, hat gegében что л. A, кому л. D

    Пода́й мне, пожа́луйста, кни́гу со стола́. — Réich(e) [Gib] mir bítte das Buch vom Tisch.

    Он по́дал мне пальто́. — Er hat mir in den Mántel gehólfen.

    2) на стол - поставить áuftragen er trägt áuf, trug áuf, hat áufgetragen что л. A, кому л. D; в ресторане и др., тж. о блюдах servíeren [-v-] (h), о напитках тж. réichen что л. A, кому л. D

    Хозя́йка подала́ гостя́м снача́ла сала́т. — Die Háusfrau trug íhren Gästen zuérst Salát áuf. / Die Háusfrau servíerte zuérst íhren Gästen Salát.

    Обе́д уже́ по́дан. — Das Éssen ist schon áufgetragen [servíert].

    Теля́тину подава́ли с овоща́ми. — Das Kálbfleisch war mit Gemüse servíert.

    К жарко́му по́дали со́ус. — Zum Bráten wúrde éine Sóße servíert [geréicht].

    По́сле обе́да по́дали ко́фе. — Nach dem Éssen wúrde Káffee geréicht [servíert].

    3) заявление и др. éin|reichen (h) что л. A, куда / кому л. → bei D, по стандартным вопросам beántragen (h) слово "заявление" опускается, указывается только предмет заявления в A

    подава́ть заявле́ние дире́ктору — éinen Ántrag beim Diréktor éinreichen

    подава́ть заявле́ние об о́тпуске, на путёвку, на получе́ние ви́зы — Úrlaub, éine Kur, ein Vísum beántragen

    подава́ть жа́лобу в суд — éine Kláge vor Gerícht bríngen

    подава́ть кому́ л. приме́р — jmdm. ein Béispiel gében

    Э́тим ты подаёшь ему́ плохо́й приме́р. — Du gibst ihm damít ein schléchtes Béispiel.

    Русско-немецкий учебный словарь > подавать

См. также в других словарях:

  • В захолустном ресторане (альбом) — В захолустном ресторане Александр Новиков Дата выпуска 1993 Жанр шансон В захолустном ресторане  альбом Александра Новикова …   Википедия

  • Массовое убийство в ресторане «София» — Северо Осетинской АССР 10 октября 1979 года …   Википедия

  • УБИЙСТВО В КИТАЙСКОМ РЕСТОРАНЕ — «УБИЙСТВО В КИТАЙСКОМ РЕСТОРАНЕ» (Delitto al ristorante cinese) Италия, 1982, 95 мин. Комедия, детектив. Чу Чи Чао, владелец китайского ресторана в Риме, обнаруживает, что один из его клиентов мертв. Экстравагантный полицейский Нико Джиральди,… …   Энциклопедия кино

  • Я за Вас плачу в троллейбусе, а Вы за меня в ресторане — говорится при оплате проезда собе ? седника в общественном транспорте …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Список эпизодов сериала «Одна за всех» — Основная статья: Одна за всех Ниже представлен список серий сериала «Одна за всех». Содержание 1 Сезон 1 2 Сезон 2 3 Сезон 3 …   Википедия

  • Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( …   Википедия

  • Иноземцев, Михаил Владимирович — Михаил Иноземцев Основная информация Полное имя …   Википедия

  • Пожары в кафе и ресторанах России в 2011-2012 годах — 2012 19 февраля в населенном пункте Горки 25 Дмитровского района Подмосковья в результате взрыва в ресторане и последовавшего за ним пожара погибли два человека, 11 пострадали, из них 9 человек были госпитализированы. Позднее в больницах… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Chuuka Ichiban — Chūka Ichiban 中華一番! (Тюка Итибан) Жанр приключения, кулин …   Википедия

  • Взрывы газа в общественных заведениях РФ в 2009-2012 годах — По предварительным данным, при взрыве пострадали от восьми до девяти человек. Это не единственный случай взрыва газа в общественных заведениях РФ за последние несколько лет. 2012 год 19 февраля в населенном пункте Горки 25 Дмитровского района… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»