Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(в+отличие+от+физического)

  • 21 fight

    I n борьба, бой, драка (1). Существительное fight употребляется в предложных конструкциях a fight with smb, a fight between smb, a fight against smb; глагол to fight используется в предложных и беспредложных конструкциях типа to fight smb/against smb/with smb. (2). Русским борьба, бороться, драка, драться в английском языке соответствуют a fight, to fight, a struggle, to struggle, a battle, которые обозначают действия: а) направленные на одушевленные и неодушевленные объекты; б) связанные с применением силы, энергии, усилий. Действия, обозначаемые этими словами, различаются формой проявления усилий: объект обозначаемого действия может быть человеком или животным, а само действие направлено на физическое подавление противника и нанесение ему физического ущерба; существительное и глагол to fight соответствует русским драться, бороться, драка и предполагают использование физической силы, ловкости, различных орудий борьбы (камней, палок, оружия):

    I don't remember how many fights I was (got) in — Не помню, в скольких я перебывал драках.

    The argument ended in a fight — Спор окончился дракой.

    The dogs were fighting over a bone — Собаки дрались из-за кости.

    То fight в этом значении обычно предполагает небольшое число участников. В отличие от fight, существительное battle предполагает столкновение двух больших групп людей с применением оружия:

    a battle between the police and the students — столкновение между полицией и студентами.

    Английские a struggle, to struggle, в отличие от a fight и a battle, не предполагают обоюдных активных действий. Подчеркивается решимость использовать все интеллектуальные и физические ресурсы, чтобы добиться результата, цели: The boy struggled to free himself from the policeman who was holding him — Мальчик сопротивлялся, пытаясь вырваться из рук державшего его полицейского.

    She obviously struggled against her attacker — Она, несомненно, боролась с нападавшим на нее человеком.

    She struggled for the right words to express her feeling — Она старалась найти нужные слова, чтобы выразить свои чувства.

    He struggled to reach the shore — Он прилагал все свои силы и волю, пытаясь достичь берега.

    He took any job in his struggle to keep his family on his low income — Он брался за любую работу, стараясь содержать семью на свой маленький заработок.

    В тех случаях, когда действие направлено на неодушевленный объект, соответствующие слова предполагают активную деятельность по защите убеждений, социальных и экономических явлений. Выражение (to) fight for/against smth (to fight smth) подразумевает активную деятельность с использованием различных средств борьбы:

    to fight for freedom (for human rights, for freedom of speech, for better working conditions) — бороться за свободу (за права человека, за свободу слова, за лучшие условия труда);

    (to) fight against racism (against crime, against unemployment) — бороться (борьба) с расизмом (с преступностью, с безработицей).

    Использование слова (to) struggle подчеркивает длительность этой деятельности, трудность достижения успеха, необходимость собрать все силы и волю, чтобы добиться цели:

    Life for small farmers is a constant struggle against poverty — Жизнь для мелких фермеров — это постоянная борьба с бедностью (с нищетой).

    He led his people in their long struggle for independence — Он руководил своим народом в его долгой борьбе за независимость.

    Battle, как и struggle, подчеркивает длительность и трудность борьбы, которая чаще направлена на достижение целей в социальной, экономической и политической сферах:

    the battle against inflation — борьба с инфляцией;

    the battle against drug business — борьба с наркобизнесом;

    to win the battle against malaria — выиграть борьбу с малярией.

    Русскому сочетанию борьба (бороться) за мир в английском соответствуют to stand for peace, to work for peace, to safeguard peace. II v бороться, сражаться, воевать, драться: to fight smth — бороться с чем-либо; to fight hard — упорно сражаться; to fight (with) smb over smth — драться с кем-либо из-за чего-либо; to fight against smb — сражаться с кем-либо, оказывать сопротивление кому-либо, to fight for smthбороться за что-либо See fight, n.

    English-Russian word troubles > fight

  • 22 fight

    I [faɪt] n
    битва, боевые действия, борьба, бой, драка

    The government created new jobs in its fight against unemployment. — В борьбе против безработицы правительство создало новые рабочие места.

    He had still some fight in him. — Он еще не совсем пал духом.

    - hand-to-hand fight
    - hard fight
    - violent fight
    - street fight
    - fist fight
    - sham fight
    - unequal fight
    - stubborn fight
    - good fight
    - free fight
    - fight with smb
    - fight between smb
    - fight between two armies
    - fight against smb
    - fight against smth
    - fight for social justice
    - fight between local politicians
    - fight against crime
    - fight for human rights
    - put up wage a fight
    - put up a good fight
    - put some fight into smb
    - have a fight
    - have plenty of fight in one
    - have a hard fight to make the two ends meet
    - begin a fight
    - pick a fight
    - get into a fight
    - make a poor fight of it
    - show fight
    USAGE:
    (1.) Существительное fight употребляется в предложных конструкциях a fight with smb, a fight between smb, a fight against smb; глагол to fight используется в предложных и беспредложных конструкциях типа to fight smb/against smb/with smb (2.) Русским "борьба, бороться, драка, драться" в английском языке соответствуют a fight, to fight, a struggle, to struggle, a battle, которые обозначают действия: (а.) направленные на одушевленные и неодушевленные объекты; (б) связанные с применением силы, энергии, усилий. (3.) Действия, обозначаемые этими словами, различаются формой проявления усилий: объект обозначаемого действия может быть человеком или животным, а само действие направлено на физическое подавление противника и нанесение ему физического ущерба; существительное и глагол to fight соответствуют русским "драться, бороться, драка" и предполагают использование физической силы, ловкости, различных орудий борьбы (камней, палок, оружия): I don't remember how many fights I was (got) in не помню, в скольких я перебывал драках; the argument ended in a fight спор окончился дракой; the dogs were fighting over a bone собаки дрались из-за кости. To fight в этом значении обычно предполагает небольшое число участников. В отличие от fight, существительное battle предполагает столкновение двух больших групп людей с применением оружия: a battle between the police and the students столкновение между полицией и студентами. Английские a sruggle, to struggle, в отличие от a fight и a battle, не предполагают обоюдных активных действий. Подчеркивается решимость использовать все интеллектуальные и физические ресурсы, чтобы добиться результата, цели: the boy struggled to free himself from the policeman who was holding him мальчик сопротивлялся, пытаясь вырваться из рук державшего его полицейского; she obviously struggled against her attacker она, несомненно, боролась с нападавшим на нее человеком; she struggled for the right words to express her feeling она старалась найти нужные слова, чтобы выразить свои чувства; he struggled to reach the shore он прилагал все свои силы и волю, пытаясь достичь берега. В тех случаях, когда действие направлено на неодушевленный объект, соответствующие слова предполагают активную деятельность по защите убеждений, социальных и экономических явлений: to fight/to struggle for social justice борьба за социальную справедливость. (4.) Выражение (to) fight for/against smth (to fight smth) подразумевает активную деятельность с использованием различных средств борьбы: to fight for freedom (for human rights, for freedom of speech, for better working conditions) бороться за свободу (за права человека, за свободу слова, за лучшие условия труда); (to) fight against racism (against crime, against unemployment) бороться (борьба) с расизмом (с преступностью, с безработицей). Использование слова (to) struggle подчеркивает длительность этой деятельности, трудность достижения успеха, необходимость собрать все силы и волю, чтобы добиться цели: life for small farmers is a constant struggle against poverty жизнь для мелких фермеров - это постоянная борьба с бедностью (с нищетой); he led his people in their long struggle for independence он руководил своим народом в его долгой борьбе за независимость. Battle, как и struggle, подчеркивает длительность и трудность борьбы, которая чаще направлена на достижение целей в социальной, экономической и политической сферах: the battle against inflation борьба с инфляцией; the battle against drug business борьба с наркобизнесом; to win the battle against malaria выиграть борьбу с малярией. (5.) Русскому сочетанию борьба (бороться) за мир в английском языке соответствуют to stand for peace, to work for peace, to safeguard peace
    II [faɪt] v
    1) бороться, сражаться, воевать, драться

    The two dogs were fighting over a bone. — Две собаки дрались из-за кости.

    Freedom of speech is worth fighting for. — За свободу слова стоит бороться.

    Women have to fight for their rights and for equality with men. — Женщинам приходится бороться за свои права/за равноправие с мужчинами.

    - fight bravely
    - fight clean
    - fight hard
    - fight dirty
    - fight a fire
    - fight smb over smth
    - fight to the finish
    - fight with one's fists
    - fight against the enemy
    - fight against an army
    - fight a duel
    2) бороться, подавлять
    USAGE:
    See fight, n

    English-Russian combinatory dictionary > fight

  • 23 terminal bus

    1. промышленная сеть верхнего уровня

     

    промышленная сеть верхнего уровня
    коммуникационная сеть верхнего уровня
    сеть операторского уровня
    Сеть верхнего уровня АСУ ТП.
    Сеть передачи данных между операторскими станциями, контроллерами и серверами.
    [ http://kazanets.narod.ru/NT_PART2.htm]

    В данной статье речь пойдет о коммуникационных сетях верхнего уровня, входящих в состав АСУ ТП. Их еще называют сетями операторского уровня, ссылаясь на трехуровневую модель распределенных систем управления.

    Сети верхнего уровня служат для передачи данных между контроллерами, серверами и операторскими рабочими станциями. Иногда в состав таких сетей входят дополнительные узлы: центральный сервер архива, сервер промышленных приложений, инженерная станция и т.д. Но это уже опции.

    Какие сети используются на верхнем уровне?
    В отличие от стандартов полевых шин, здесь особого разнообразия нет. Фактически, большинство сетей верхнего уровня, применяемых в современных АСУ ТП, базируется на стандарте Ethernet (IEEE 802.3) или на его более быстрых вариантах Fast Ethernet и Gigabit Ethernet. При этом, как правило, используется полный стек коммуникационных протоколов TCP/IP. В этом плане сети операторского уровня очень похожи на обычные ЛВС, применяемые в офисных приложениях. Широкое промышленное применение сетей Ethernet обусловлено следующими очевидными моментами:

    1.    Промышленные сети верхнего уровня объединяют множество операторских станций и серверов, которые в большинстве случаев представляют собой персональные компьютеры. Стандарт Ethernet отлично подходит для организации подобных ЛВС; для этого необходимо снабдить каждый компьютер лишь сетевым адаптером (NIC, network interface card). Коммуникационные модули Ethernet для промышленных контроллеров просты в изготовлении и легки в конфигурировании. Стоит отметить, что многие современные контроллеры уже имеют встроенные интерфейсы для подключения к сетям Ethernet.

    2.   На рынке существует большой выбор недорого коммуникационного оборудования для сетей Ethernet, в том числе специально адаптированного для промышленного применения.

    3.   Сети Ethernet обладают большой скоростью передачи данных. Например, стандарт Gigabit Ethernet позволяет передавать данные со скоростью до 1 Gb в секунду при использовании витой пары категории 5. Как будет понятно дальше, большая пропускная способность сети становится чрезвычайно важным моментом для промышленных приложений.

    4.   Очень частым требованием является возможность состыковки сети АСУ ТП с локальной сетью завода (или предприятия). Как правило, существующая ЛВС завода базируется на стандарте Ethernet. Использование единого сетевого стандарта позволяет упростить интеграцию АСУ ТП в общую сеть предприятия, что становится особенно ощутимым при реализации и развертывании систем верхнего уровня типа MES (Мanufacturing Еxecution System).

    Однако у промышленных сетей верхнего уровня есть своя специфика, обусловленная условиями промышленного применения. Типичными требованиями, предъявляемыми к таким сетям, являются:

    1.    Большая пропускная способность и скорость передачи данных. Объем трафика напрямую зависит от многих факторов: количества архивируемых и визуализируемых технологических параметров, количества серверов и операторских станций, используемых прикладных приложений и т.д.

    В отличие от полевых сетей жесткого требования детерминированности здесь нет: строго говоря, неважно, сколько времени займет передача сообщения от одного узла к другому – 100 мс или 700 мс (естественно, это не важно, пока находится в разумных пределах). Главное, чтобы сеть в целом могла справляться с общим объемом трафика за определенное время. Наиболее интенсивный трафик идет по участкам сети, соединяющим серверы и операторские станции (клиенты). Это связано с тем, что на операторской станции технологическая информация обновляется в среднем раз в секунду, причем передаваемых технологических параметров может быть несколько тысяч. Но и тут нет жестких временных ограничений: оператор не заметит, если информация будет обновляться, скажем, каждые полторы секунды вместо положенной одной. В то же время если контроллер (с циклом сканирования в 100 мс) столкнется с 500-милисекундной задержкой поступления новых данных от датчика, это может привести к некорректной отработке алгоритмов управления.

    2.    Отказоустойчивость. Достигается, как правило, путем резервирования коммуникационного оборудования и линий связи по схеме 2*N так, что в случае выхода из строя коммутатора или обрыва канала, система управления способна в кратчайшие сроки (не более 1-3 с) локализовать место отказа, выполнить автоматическую перестройку топологии и перенаправить трафик на резервные маршруты. Далее мы более подробно остановимся на схемах обеспечения резервирования.

    3.    Соответствие сетевого оборудования промышленным условиям эксплуатации. Под этим подразумеваются такие немаловажные технические меры, как: защита сетевого оборудования от пыли и влаги; расширенный температурный диапазон эксплуатации; увеличенный цикл жизни; возможность удобного монтажа на DIN-рейку; низковольтное питание с возможностью резервирования; прочные и износостойкие разъемы и коннекторы. По функционалу промышленное сетевое оборудование практически не отличается от офисных аналогов, однако, ввиду специального исполнения, стоит несколько дороже.
     

    4916
    Рис. 1. Промышленные коммутаторы SCALANCE X200 производства Siemens (слева) и LM8TX от Phoenix Contact (справа): монтаж на DIN-рейку; питание от 24 VDC (у SCALANCE X200 возможность резервирования питания); поддержка резервированных сетевых топологий.

    Говоря о промышленных сетях, построенных на базе технологии Ethernet, часто используют термин Industrial Ethernet, намекая тем самым на их промышленное предназначение. Сейчас ведутся обширные дискуссии о выделении Industrial Ethernet в отдельный промышленный стандарт, однако на данный момент Industrial Ethernet – это лишь перечень технических рекомендации по организации сетей в производственных условиях, и является, строго говоря, неформализованным дополнением к спецификации физического уровня стандарта Ethernet.

    Есть и другая точка зрения на то, что такое Industrial Ethernet. Дело в том, что в последнее время разработано множество коммуникационных протоколов, базирующихся на стандарте Ethernet и оптимизированных для передачи критичных ко времени данных. Такие протоколы условно называют протоколами реального времени, имея в виду, что с их помощью можно организовать обмен данными между распределенными приложениями, которые критичны ко времени выполнения и требуют четкой временной синхронизации. Конечная цель – добиться относительной детерминированности при передаче данных. В качестве примера Industrial Ethernet можно привести:

    1.    Profinet;
    2.    EtherCAT;
    3.    Ethernet Powerlink;
    4.    Ether/IP.

    Эти протоколы в различной степени модифицируют стандартный стек TCP/IP, добавляя в него новые алгоритмы сетевого обмена, диагностические функции, методы самокорректировки и функции синхронизации, оставляя при этом канальный и физический уровни Ethernet неизменными. Это позволяет использовать новые протоколы передачи данных в существующих сетях Ethernet с использованием стандартного коммуникационного оборудования.

    Теперь рассмотрим конкретные конфигурации сетей операторского уровня.
    На рисунке 2 показана самая простая – базовая конфигурация. Отказ любого коммутатора или обрыв канала связи ( link) ведет к нарушению целостности всей системы. Единичная точка отказа изображена на рисунке красным крестиком.

    4917
    Рис. 2. Нерезервированная конфигурация сети верхнего уровня

    Такая простая конфигурация подходит лишь для систем управления, внедряемых на некритичных участках производства (водоподготовка для каких-нибудь водяных контуров или, например, приемка молока на молочном заводе). Для более ответственных технологических участков такое решение явно неудовлетворительно.

    На рисунке 3 показана отказоустойчивая конфигурация с полным резервированием. Каждый канал связи и сетевой компонент резервируется. Обратите внимание, сколько отказов переносит система прежде, чем теряется коммуникация с одной рабочей станцией оператора. Но даже это не выводит систему из строя, так как остается в действии вторая, страхующая рабочая станция.

    4918
    Рис. 3. Полностью резервированная конфигурация сети верхнего уровня

    Резервирование неизбежно ведет к возникновению петлевидных участков сети – замкнутых маршрутов. Стандарт Ethernet, строго говоря, не допускает петлевидных топологий, так как это может привести к зацикливанию пакетов особенно при широковещательной рассылке. Но и из этой ситуации есть выход. Современные коммутаторы, как правило, поддерживают дополнительный прокол Spanning Tree Protocol (STP, IEEE 802.1d), который позволяет создавать петлевидные маршруты в сетях Ethernet. Постоянно анализируя конфигурацию сети, STP автоматически выстраивает древовидную топологию, переводя избыточные коммуникационные линии в резерв. В случае нарушения целостности построенной таким образом сети (обрыв связи, например), STP в считанные секунды включает в работу необходимые резервные линии, восстанавливая древовидную структуры сети. Примечательно то, что этот протокол не требует первичной настройки и работает автоматически. Есть и более мощная разновидность данного протокола Rapid Spanning Tree Protocol (RSTP, IEEE 802.1w), позволяющая снизить время перестройки сети вплоть до нескольких миллисекунд. Протоколы STP и RSTP позволяют создавать произвольное количество избыточных линий связи и являются обязательным функционалом для промышленных коммутаторов, применяемых в резервированных сетях.

    На рисунке 4 изображена резервированная конфигурация сети верхнего уровня, содержащая оптоволоконное кольцо для организации связи между контроллерами и серверами. Иногда это кольцо дублируется, что придает системе дополнительную отказоустойчивость.

    4919
    Рис. 4. Резервированная конфигурация сети на основе оптоволоконного кольца

    Мы рассмотрели наиболее типичные схемы построения сетей, применяемых в промышленности. Вместе с тем следует заметить, что универсальных конфигураций сетей попросту не существует: в каждом конкретном случае проектировщик вырабатывает подходящее техническое решение исходя из поставленной задачи и условий применения.

    [ http://kazanets.narod.ru/NT_PART2.htm]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > terminal bus

  • 24 above-the-line cost

    *затраты [расходы, издержки\] над чертой [выше черты, выше линии\]*
    а) учет., рекл. (любые затраты, прописанные отдельной статьей в производственном бюджете; в отличие от дополнительных затрат)
    See:
    б) гос. фин., брит., устар. (затраты, которые не могут финансироваться за счет займов; при составлении бюджета отображаются над горизонтальной чертой)
    в) СМИ (расходы на творческую составляющую в бюджете кинофильма: гонорары актеров, режиссера, сценариста и т. д.)
    See:
    г) гос. фин., амер. (расходы, которые вычитаются из доходов физического лица для получения скорректированного валового дохода, т. е. до налоговых освобождений и вычетов для определения налогооблагаемого дохода; речь может идти о расходах на переезд на новое место жительства или взносах в пенсионные фонды и т. п.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > above-the-line cost

  • 25 economic life

    упр., учет экономический срок службы [эксплуатации\] (оценочный период, в течение которого владельцу экономически целесообразно использовать какой-л. актив, в отличие от срока физической жизни; обычно является периодом времени, в течение которого доходы от эксплуатации актива превышают расходы на поддержание его производительности; экономический срок службы, как правило, короче физического срока службы, а иногда и срока полезного использования)
    Syn:
    See:

    * * *
    экономическая жизнь: период, в течение которого актив будет приносить пользу владельцам (прибыль будет больше, чем стоимость ремонта и обслуживания).
    * * *
    1) экономическая жизнь; 2) сроки эксплуатации
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > economic life

  • 26 internal funds

    фин. внутренние средства [ресурсы\] (собственные средства фирмы или физического лица, в отличие от средств, привлеченных путем заимствования; напр., накопленная нераспределенная прибыль, накопленный амортизационный фонд, самостоятельно сформированный резерв под покрытие каких-л. убытков и т. д.)
    Ant:
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > internal funds

  • 27 joint contractor

    эк., юр. совместный подрядчик*, соподрядчик* (один из подрядчиков, несущих совместную ответственность по выполнению данного контракта; в отличие от субподрядчика)

    All bids include the name of each person or firm to be engaged by the bidder as a joint contractor or subcontractor. — Все заявки на подряд включают имя каждого физического лица и название каждой фирмы, привлеченной заказчиком в качестве соподрядчика или субподрядчика.

    Syn:
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > joint contractor

  • 28 manual

    1. сущ..
    1)
    а) общ. руководство, инструкция, справочник, указатель

    programming manual — руководство [учебник\] по программированию

    Syn:
    See:
    б) воен. устав
    2) воен. приемы ( обращения с оружием)

    manual of arms evolutions — приемы строевой подготовки с оружием; ружейные приемы

    2. прил.
    1) общ. ручной; выполняемый вручную

    manual calculation — ручные вычисления, вычисления вручную

    2) общ. ручной, физический ( о труде); требующий применения или применяющий физический труд
    See:
    3) тех. с ручным управлением, неавтоматический
    Syn:

    * * *
    1) руководство, справочник; 2) ручной (труд).
    * * *
    инструкция; руководство; справочники
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    разнообразные виды сбытовой и технической литературы, которые должны способствовать созда-нию единого рекламного стиля и единого восприятия образа фирмы-производителя

    Англо-русский экономический словарь > manual

  • 29 manual labour

    1) эк. тр. физический труд
    See:
    2) эк. тр. работники физического труда, низкоквалифицированная [неквалифицированная\] рабочая сила
    Syn:
    3) эк. ручной труд
    Syn:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > manual labour

  • 30 personal liability

    эк., юр. личная [персональная\] ответственность (ответственность, которую несет отдельное физическое лицо, в отличие от ответственности предприятия; напр., ответственность, связанная с нанесением физическим лицом вреда другим лицам, или ответственность физического лица – участника партнерства, проявляющаяся в обязанности при определенных условиях покрывать долги партнерства за счет личного имущества)
    See:

    * * *
    личная ответственность: обязательства, которые потенциально могут затронуть личные активы человека.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > personal liability

  • 31 physical balance

    учет фактический остаток (остаток товаров или материалов на складе определяемый путем физического подсчета; в отличие от рассчитанного по документам; показывается, как правило, в натуральном выражении)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > physical balance

  • 32 private account

    Ant:

    * * *
    P/A private account частный счет: банковский счет физического лица (обычно текущий).
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > private account

  • 33 white collar worker

    упр., эк. тр. = white-collar worker

    * * *
    "белый воротничок" (работник умственного труда): человек, который работает в офисе в качестве менеджера, профессионала или администратора в отличие от работников физического труда; см. blue-collar worker.

    Англо-русский экономический словарь > white collar worker

  • 34 concrete syntax

    1) Общая лексика: реальный синтаксис (синтаксис физического представления данных, который видит в исходном тексте программы синтаксический анализатор (со всеми знаками пунктуации и разделителями), - в отличие от абстрактного синтаксиса (abstract syntax)
    2) Программирование: конкретный синтаксис

    Универсальный англо-русский словарь > concrete syntax

  • 35 private card

    Банковское дело: банковская карточка физического лица (* отличие от корпоративной)

    Универсальный англо-русский словарь > private card

  • 36 virtual adapter

    Общая лексика: виртуальный (сетевой) адаптер (реализуется чисто программно, называется виртуальным в отличие от аппаратного, физического. Виртуальные адаптеры обычно встречаются в VPN, но могут также работать с исследовательскими)

    Универсальный англо-русский словарь > virtual adapter

  • 37 virtual network adapter

    Общая лексика: виртуальный (сетевой) адаптер (реализуется чисто программно, называется виртуальным в отличие от аппаратного, физического. Виртуальные адаптеры обычно встречаются в VPN, но могут также работать с исследовательскими компьютера)

    Универсальный англо-русский словарь > virtual network adapter

  • 38 blue collars

    «голубые воротнички», работники физического труда, как правило, те, кто работает в цехах ( в отличие от служащих — «белых воротничков» [*white collars])

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > blue collars

  • 39 ACTUALS

    (PHYSICALS) (наличные товары) Товары, которые могут быть куплены и использованы, в отличие от товаров, продаваемых и покупаемых по фьючерсным контрактам (futures contract) и представленных лишь документами (хотя документы и дают право физического обладания товарами, фьючерсные контракты часто погашаются путем взаимного зачета покупки и продажи). См. также: spot goods (наличные товары/товары с немедленной поставкой).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > ACTUALS

  • 40 intelligent home

    интеллектуальный (умный) [жилой] дом; компьютеризованный дом; дом с компьютерным управлением
    дом (коттедж, элитная квартира), где все основные виды инженерного и развлекательного оборудования интегрируются и работают под управлением центральной и/или децентрализованной (распределённой) компьютерной системы, имеющей доступ к Интернету и средства связи, в том числе сотовые (мобильные), с оперативными службами города и внешним миром вообще. Благодаря этому комплексно решаются проблемы экономии электроэнергии, пожарной безопасности, управления освещением, кондиционирования, охраны, контроля физического доступа, управления оборудованием извне и др. В отличие от интеллектуального производственного или коммерческого здания, системы интеллектуального дома обычно не имеют своего технического обслуживающего персонала.
    Syn:

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > intelligent home

См. также в других словарях:

  • Насилие физического характера — (physical abuse) – умышленные повреждения, нанесенные одному человеку другим. Как правило, жертва занимает подчиненное положение по отношению к истязателю. НАСИЛИЕ часто приводит к физическим повреждениям, переломам, синякам, ожогам, контузиям,… …   Словарь-справочник по социальной работе

  • Вера — – мы не можем вступать в какие бы то ни было отношения к Богу, мы не можем надеяться на Бога, любить Его, молиться Ему и т. д., если не будем прежде всего веровать в Него. Потому и говорит апостол, что всякому, приходящему к Богу, подобает… …   Полный православный богословский энциклопедический словарь

  • TES3 — Это статья о компьютерной игре; о провинции см.: Морровинд. The Elder Scrolls III: Morrowind Разработчик Bethesda Softworks Издатели …   Википедия

  • TES3:Morrowind (компьютерная игра) — Это статья о компьютерной игре; о провинции см.: Морровинд. The Elder Scrolls III: Morrowind Разработчик Bethesda Softworks Издатели …   Википедия

  • TES3: Morrowind — Это статья о компьютерной игре; о провинции см.: Морровинд. The Elder Scrolls III: Morrowind Разработчик Bethesda Softworks Издатели …   Википедия

  • TES Morrowind — Это статья о компьютерной игре; о провинции см.: Морровинд. The Elder Scrolls III: Morrowind Разработчик Bethesda Softworks Издатели …   Википедия

  • The Elder Scrolls III — Это статья о компьютерной игре; о провинции см.: Морровинд. The Elder Scrolls III: Morrowind Разработчик Bethesda Softworks Издатели …   Википедия

  • Я в философии и психологии — (ego) обозначает сознаваемое каждым человеком единство собственного индивидуального существования. Так как в этом единстве соединяется в одно целое все нами переживаемое, то обыкновенно слово Я служит для обозначения неопределенной совокупности… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Я, в философии и психологии — (ego) обозначает сознаваемое каждым человеком единство собственного индивидуального существования. Так как в этом единстве соединяется в одно целое все нами переживаемое, то обыкновенно слово Я служит для обозначения неопределенной совокупности… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ВЫМОГАТЕЛЬСТВО — преступ ление, которое заключается в требовании: передачи чужого имущества; передачи права на чужое имущество; совершения других действий имущественного характера. В уголовном праве РФ В. преступление, посягающее на чужую собственность. Однако… …   Энциклопедия юриста

  • ВЛАСТЬ — специфический инструмент управления, используемый для достижения поставленных целей. Цели могут быть групповыми, классовыми, коллективными, личными, государственными и т.д. В. призвана делать все для того, чтобы достичь тех целей, которые должны… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»