Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(в+большом+количестве)

  • 101 хлынуть

    хлы́нуть
    1. (о жидкости) ekflui, enflui, torente ekflui;
    2. (о толпе) sin ĵetegi.
    * * *
    сов.
    1) ( о жидкости) brotar vi (de repente, con fuerza); salir a chorros, manar violentamente

    кровь хлы́нула из ра́ны — la sangre salió a chorros (a borbotones) de la herida

    слёзы хлы́нули у неё из глаз — las lágrimas le brotaron (le saltaron) de los ojos

    хлы́нул дождь — se desató un aguacero; empezó a llover a cántaros (a mares)

    2) (двинуться, устремиться) lanzarse, precipitarse
    3) ( появиться в большом количестве) afluir a borbotones (atropelladamente)
    * * *
    сов.
    1) ( о жидкости) brotar vi (de repente, con fuerza); salir a chorros, manar violentamente

    кровь хлы́нула из ра́ны — la sangre salió a chorros (a borbotones) de la herida

    слёзы хлы́нули у неё из глаз — las lágrimas le brotaron (le saltaron) de los ojos

    хлы́нул дождь — se desató un aguacero; empezó a llover a cántaros (a mares)

    2) (двинуться, устремиться) lanzarse, precipitarse
    3) ( появиться в большом количестве) afluir a borbotones (atropelladamente)
    * * *
    v
    gener. (двинуться, устремиться) lanzarse, (î ¿èäêîñáè) brotar (de repente, con fuerza), (появиться в большом количестве) afluir a borbotones (atropelladamente), manar, manar violentamente, precipitarse, salir a chorros

    Diccionario universal ruso-español > хлынуть

  • 102 вкатываться

    Русско-английский синонимический словарь > вкатываться

  • 103 скатить

    Русско-английский синонимический словарь > скатить

  • 104 количество

    Русско-английский словарь по общей лексике > количество

  • 105 чумыргаш

    чумыргаш
    Г.: цымыргаш
    -ем
    1. собираться, собраться; толпиться, столпиться; сходиться, сойтись (в одном месте)

    Иктыш чумыргаш собраться вместе;

    лыҥ чумыргаш собраться в большом количестве.

    Ныл-вич еҥлан шижтарет гын, уло ял чумырга. В. Юксерн. Если дашь знать четверым-пятерым, то вся деревня соберётся.

    Йоча-влак ачашт йыр чумыргышт. Н. Лекайн. Дети собрались вокруг отца.

    Сравни с:

    погынаш
    2. скучиваться, скучиться; собираться, собраться; быть собранным (в кучу, в одно место)

    Каваныш чумыргаш собираться в стог.

    Каслан шышталге тӱсан йытын кашталашке чумыргыш. Н. Лекайн. К вечеру желтоватого цвета лён был собран в валки.

    Кечывал лишан яндар каваште пыл чумыргаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Ближе к обеду на ясном небе начали скучиваться облака.

    Сравни с:

    оралалташ
    3. привиться; вылетев из улья роем, временно устроиться где-то в виде клубка вокруг матки (о пчёлах)

    Вӱдым от шыжыкте гын, мӱкш ок чумырго, мӱндыркӧ чоҥештен кая. И. Васильев. Если не попрыскать водой, пчёлы не привьются, улетят далеко.

    4. набираться, набраться; копиться, скопиться; постепенно прибывая, увеличиваться (увеличиться) в количестве, в сумме

    Шондык тич тӱрлӧ вургем чумыргыш. А. Юзыкайн. Набрался полный сундук всякой одежды.

    Окса чумыргымеке, (йорло-влак) йырваш кресаньык коклаште сатум наледат. М. Шкетан. После того как накопятся деньги, бедняки покупают товар среди окрестного крестьянства.

    Сравни с:

    погынаш
    5. сосредоточиваться, сосредоточиться, стягиваться, стянуться, съезжаться, съехаться, сходиться, сойтись в одном месте

    Отряд-влаклан чодыраште иквереш чумыргаш кӱштышым. «Ончыко» Я приказал отрядам сосредоточиться в одном месте в лесу.

    Сравни с:

    погынаш
    6. объединяться, объединиться; соединяться (соединиться), образовав единство (сообщество)

    Ожно шала иленыт, вара чумыргеныт тукым дене. МФЭ. В старину жили разрозненно, затем объединились по родам.

    Латкуд озанлык, иктыш чумырген, чодырам руаш пижыч. Ф. Майоров. Шестнадцать хозяйств, объединившись, приступили к лесоповалу.

    Сравни с:

    ушнаш
    7. сбиваться (сбиться) в стаю (в стадо, в постоянную или временную группу – о животных)

    Корак-влак ик тӱшкаш чумыргаш тӱҥалыныт. «Мар. ком.» Вороны начали сбиваться в одну стаю.

    Сравни с:

    ушнаш
    8. наливаться, становиться округлым, плотным (о клубнях, семенах, ягодах и т. д.); завиваться, завиться (в вилок, в кочан – о капусте)

    Уржа пырче кутко муно гай лийын. Лӧзаҥын чумырга. «Мар. ӱдыр.» Зерно ржи стало величиной с муравьиное яйцо. Наливается, вызревая.

    Июль мучаште вара шушо сорт ковыштан вуйжо чумыргаш тӱҥалеш. «Мар. ком.» В конце июля начинает завиваться кочан позднеспелых сортов капусты.

    9. становиться (стать) полным, округлым, пухлым

    Ганян тӱрвыжӧ, шушо мӧрла чумырген, тылзе волгыдыштат йошкаргын коеш. А. Эрыкан. Губы Гани, ставшие полными, словно спелая клубника, краснеют даже при лунном свете.

    10. сжиматься, сжаться; плотно сдвинуться, сходиться, сойтись; сближаться, сблизиться, смыкаться, сомкнуться, съежиться

    Парня шкак мушкындыш чумырга. И. Ломберский. Пальцы сами сжимаются в кулак.

    Шинча йымалже (Выльыпын) музыкан пошла чумырген. А. Эрыкан. У Выльыпа под глазами кожа собралась в складки, словно мехи гармони.

    11. перен. составляться, составиться, укладываться, сложиться (мнение, мысль, впечатление), зреть, вызреть (мысль), собираться, сосредоточиваться, концентрироваться, напрячься, достигать (достичь) активного состояния

    Вуйышто нимат огеш чумырго. Я. Элексейн. В голове ничего не укладывается.

    Шерге-шерге ой-влакат, ушыш толын, чумыргат. Г. Микай. Концентрируются, приходя в голову, весьма ценные мысли.

    12. перен. накапливаться, накопиться; скапливаться, скопиться; соединиться в одном месте в большом количестве

    Кӧргыштет каласен моштыдымо вий чумырга. А. Юзыкайн. В душе скапливается невыразимая сила.

    Пагулын кӧргыштыжӧ ала-могай шыде руашла оварген чумырга. Ю. Артамонов. В душе Пагула растёт (букв. накапливается) какая-то злость, разбухая, словно тесто.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чумыргаш

  • 106 малые слюнные железы

    1) General subject: glandulae salivariae minores (в большом количестве находятся в толще слизистой оболочки или в подслизистой основе, выстилающей полость рта, в зависимости от расположения различают губные, молярные, нёбные и язычные железы)
    2) Medicine: minor salivary glands (в большом количестве находятся в толще слизистой оболочки или в подслизистой основе, выстилающей полость рта, в зависимости от расположения различают губные, молярные, нёбные и язычные железы)

    Универсальный русско-английский словарь > малые слюнные железы

  • 107 навалять

    сов., вин. п.
    1) тж. род. п. (валенок и т.п.) hacer (непр.) vt ( cosas de fieltro)
    2) тж. род. п., прост. ( набросать в большом количестве) echar vt, arrojar vt ( en gran cantidad)
    3) вин. п., прост. (небрежно написать, нарисовать) garrapatear vi
    * * *
    v
    1) gener. (âàëåñîê è á. ï.) hacer (cosas de fieltro)
    2) simpl. (набросать в большом количестве) echar, (небрежно написать, нарисовать) garrapatear, arrojar (en gran cantidad)

    Diccionario universal ruso-español > навалять

  • 108 нахлынуть

    нахлы́нуть
    alflui.
    * * *
    сов.
    1) afluir (непр.) vi ( a torrentes)

    во́лны нахлы́нули на бе́рег — las olas afluyeron a la orilla

    2) ( появиться в большом количестве) afluir (непр.) vi, invadir vt, irrumpir vi
    3) ( возникнуть во множестве) afluir (непр.) vi, acudir vi, asaltar vt

    нахлы́нули воспомина́ния — afluyeron los recuerdos, me (le, etc.) asaltaron los recuerdos

    нахлы́нули слёзы — afluyeron (brotaron) las lágrimas

    * * *
    сов.
    1) afluir (непр.) vi ( a torrentes)

    во́лны нахлы́нули на бе́рег — las olas afluyeron a la orilla

    2) ( появиться в большом количестве) afluir (непр.) vi, invadir vt, irrumpir vi
    3) ( возникнуть во множестве) afluir (непр.) vi, acudir vi, asaltar vt

    нахлы́нули воспомина́ния — afluyeron los recuerdos, me (le, etc.) asaltaron los recuerdos

    нахлы́нули слёзы — afluyeron (brotaron) las lágrimas

    * * *
    v
    gener. acudir, afluir (a torrentes), asaltar, invadir, irrumpir, rebalsarse

    Diccionario universal ruso-español > нахлынуть

  • 109 гнать

    1) ( заставлять двигаться) far muovere, spingere
    2) ( преследовать) perseguire, inseguire, cacciare
    3) ( принуждать удалиться) mandare via, cacciare
    5) ( торопить) affrettare, sollecitare
    6) ( быстро ехать) andare forte [veloce]
    9) ( упрекать) rimproverare
    10) ( рассказывать) raccontare
    11)
    ••

    гони монету — fuori [scuci] la grana!

    * * *
    I несов. В
    1) (направлять, заставлять двигаться) spingere vt, condurre vt, mandare vt

    гнать зверя — inseguire / cacciare la preda

    2) (сов. прогнать, выгнать) (s)cacciare vt

    гнать от себя / прочь — mandare via qd; mandare fuori dai piedi

    гнать в шею / взашей — cacciar via a pedate

    4) В разг. ( торопить) mettere fretta, spingere vt (a + inf)
    5) прост. ( быстро ехать) correre vi (a), spingere vt
    6) что прост. (производить быстро, в большом количестве) sfornare vt

    Гони(те) (что-л.)...! прост.Fuori qc...!

    ••

    Гони деньги / монету! — Caccia / scuci i soldi!

    II несов. что
    * * *
    v
    1) gener. cacciare (в каком-л. направлении), cacciare, incalzare, menare, perseguitare, sbandeggiare, sbandire, scacciare
    3) sl. smanettare (на большой скорости, как правило, о мотоцикле)

    Universale dizionario russo-italiano > гнать

  • 110 надуться

    1) ( наполниться воздухом) gonfiarsi, riempirsi d'aria
    2) ( обидеться) fare il muso, mettere il broncio
    * * *
    сов.
    1) (наполниться воздухом и т.п.) gonfiarsi

    воздушный шарик наду́лся — il palloncino si è gonfiato

    2) перен. разг. неодобр. ( возгордиться) gonfiarsi, montarsi la testa
    3) разг. неодобр. ( обидеться) mettere il broncio / muso

    наду́ться на кого-л. — avercela / prendersela con qd

    4) прост. (напиться в большом количестве чего-л.) gonfiarsi ( di qc), abbottarsi ( di qc)
    * * *
    v
    gener. fare il labbro, pigliar cappello, rizzarsi gnigno

    Universale dizionario russo-italiano > надуться

  • 111 наехать

    1) ( натолкнуться) urtare, investire
    3) (наброситься с упрёками и т.п.) assalire, aggredire, investire
    * * *
    сов.
    1) на В urtare (contro qc, qd); investire vt

    нае́хать на столб — finire contro il palo

    нае́хать на пешехода — investire / travolgere il passante; finire addosso al passante

    2) разг. ( приехать) arrivare in massa ( в большом количестве); arrivare all'improvviso ( внезапно)

    нае́хали гости — arrivò una massa di ospiti; arrivo la truppa degli ospiti ирон.

    нае́хало много туристов — i turisti arrivarono in massa

    народу нае́хало безл.arrivo una marea di gente

    * * *
    v
    gener. (на машине) investire

    Universale dizionario russo-italiano > наехать

  • 112 из пушки не прошибёшь

    1) ( о большом количестве народа) está de bote en bote, hay ciento y la madre
    2) ( об упрямом человеке) cerrado de mollera
    * * *
    1) ( о большом количестве народа) está de bote en bote, hay ciento y la madre
    2) ( об упрямом человеке) cerrado de mollera

    Diccionario universal ruso-español > из пушки не прошибёшь

  • 113 пушкой не прошибёшь

    1) ( о большом количестве народа) está de bote en bote, hay ciento y la madre
    2) ( об упрямом человеке) cerrado de mollera
    * * *
    1) ( о большом количестве народа) está de bote en bote, hay ciento y la madre
    2) ( об упрямом человеке) cerrado de mollera

    Diccionario universal ruso-español > пушкой не прошибёшь

  • 114 накладывать

    и Накладать накласть
    I. 1) что, чего на что, во что - накладати и (редко) накладувати, класти, накласти и (редко) наложити, (о мног.) понакладати и понакладувати що, чого на що, в що; (в большом количестве) гатити, нагатити що, чого в що. [Накладала одно поліно на одне, поки й попадало все (Канівщ.). Коли пишеш, не клади руки на зшиток (Київ). І навіщо стільки дров гатити в грубу? (Сл. Гр.)]. -класть яиц (о курах) - наносити (нанести) яєць. -класть в шею кому - надавати (за)потиличників кому, нагодувати (за)потиличниками кого, набити потилицю кому, накласти кому по потилиці (по шиї);
    2) (нагружать) навантажувати, навантажити, наладовувати, наладувати, нарих[ш]товувати, нарих[ш]тувати, напаковувати, напакувати, (о мног.) понавантажувати и т. п. що; (о телеге ещё) набирати, набрати хуру (зап. фуру), хуруватися, нахуруватися. [Ой, ти будеш хуру набирати, а я буду гроші одбирати (Грінч. III). Чумаки хуруються (Сл. Гр.)];
    3) (стену) - см. Надстраивать. Накладенный -
    1) накладений, наложений, понакладаний, понакладуваний; нагачений; нанесений;
    2) навантажений, наладований, нарих[ш]тований, напакований, понавантажуваний и т. п.;
    3) см. Надстроенный. -ться - накладатися, накластися, понакладатися; бути накладаним и накладуваним, накладеним, наложеним, понаклад(ув)аним и т. п.
    II. Накладывать и Налагать, наложить -
    1) см. I. Накладывать 1 и 2;
    2) накладати и (редко) накладувати, накласти и (реже), наложити, (о мног.) понакладати, понакладувати що. [Ярмо накладає, воли запрягає (Пісня). Данину з року в рік не змогли хижаки на селян накладувати (Куліш)]. -жить головой - накласти (реже наложити) головою. -ть дань, налог, подать, пошлину, штраф, эпитимию на кого - накладати, накласти, накидати, накинути, (о мног.) понакладати, понакидати дань (данину), податок, подать, мито, пеню, покуту на кого, кому. [Додатковий податок накладали (Доман.). Хижі сусіди часто нападали на їх і накидали на їх податі (Н.-Лев.). Накинули мостового ще по копійці з хури (Сл. Ум.)]. -ть запрещение на что - накладати, накласти заборону на що. -ть клеймо на кого, на что - таврувати, натавровувати, натаврувати, клейнити, наклейнити, (о мног.) потаврувати, понатавровувати, поклейнити кого, що, (о товарах ещё) шта[е]мпувати, нашта[е]мпувати, (о мног.) пошта[е]мпувати що. -вать, -жить люльку - набивати, набити, накладати, накласти люльку. [На вулиці та в перевулку накладала та Марушка Василькові люльку (Грінч. III)]. -ть наказание на кого - накладати, накласти кару на кого. -ть обязанность на кого - накладати, накласти, покладати, покласти, накидати, накинути обов'язок (повинність) на кого, кому. -гать, -жить оковы на кого - забивати, забити, (о мног.) позабивати в кайдани кого, покладати, покласти кайдани на кого. [По двоє кайданів на ноги покладено (Ант.-Драг.)]. -ть отпечаток на кого, на что - позначатися, позначитися, відбиватися, відбитися на кому, на чому. -жить печать на кого, на что - покласти (редко наложити) печать, (перен. ещё) знак (ознаку) на кого, на що. -ть повязку на что - накладати, накласти пов'язку на що, (чаще) завивати, завити, зав'язувати, зав'язати, бандажувати, забандажувати що чим, що в що. -ть руку на кого, на что - накладати, накласти руку на кого, на що, пригноблювати, пригнобити кого. -ть руки на себя - здіймати, зняти руки на себе, руки на себе накладати, накласти, смерть собі заподіяти, віку собі вкоротити. -ть слой серебра, золота - накладати, накласти, садити, насадити срібло, золото. [Лапки - з біличого хвоста, щоб садити на рямці золото (Яворн.)]. Не -гай гнева, -ложи милость - не бери в неласку, зміни гнів на ласку. Накладываемый и Налагаемый - що його (її, їх) накладає (-дають), що накладається и т. п., накладаний и накладуваний; накиданий; покладаний. [Люди визволятимуться з-під пут, накладуваних природою (Азб. Комун.)]. Наложенный - накладений и (реже) наложений, понакладаний, понакладуваний; накинутий и накинений, понакиданий; набитий; покладений. [Моя кісонька, віночком наложена (Чуб.)]. -ный платёж - післяплата, накладений платіж (-тежу). Послать с -ным платежом - по[наді]слати з(за) післяплатою. - ться - накладатися, накластися, понакладатися; бути наклад(ув)аним, накладеним и (реже) наложеним, понаклад(ув)аним и т. п. Повязка -ется на рану - рану завивають (зав'язують, бандажують).
    * * *
    несов.; сов. - налож`ить
    1) наклада́ти, накла́сти, -кла́ду, -кладе́ш и мног. понаклада́ти; (сов.: положить) покла́сти; ( настилать) намо́щувати, -щу́ю, -щує́ш, намости́ти, -мощу́, -мо́стиш и мног. понамо́щувати, мости́ти, помости́ти; ( наваливать в большом количестве) гати́ти (гачу́, га́тиш), нагати́ти, гили́ти, -лю́, -ли́ш, нагили́ти

    \накладывать жить печа́ть (печа́ти) на что — см. налагать

    \накладывать жить печа́ть (печа́ти) на что; \накладывать жить [свою́] печа́ть на кого́-что, \накладывать жить [свой] отпеча́ток на кого что — см. налагать

    \накладывать жить резолю́цию — накла́сти (по́класти) резолю́цію

    \накладыватьть ру́ку (ла́пу) — ( завладевать) накладати, накла́сти ру́ку (ла́пу)

    \накладывать жить на себя́ ру́ки — ( о самоубийстве) накла́сти (підня́ти, зня́ти) на се́бе ру́ки, заподі́яти собі́ смерть, укороти́ти собі́ ві́ку

    \накладыватьть штраф — наклада́ти, накла́сти штраф

    2) ( бить) наклада́ти, накла́сти, сов. да́ти (дам, даси) кла́ду

    Русско-украинский словарь > накладывать

  • 115 разливанное море

    уст.
    1) ( чего) ( об очень большом количестве чего-либо) abundance; profusion; deluge; sea of smth.

    Платонов... смотрел уже в окно на разливанное море огней и тёмное, подсвеченное громадным заревом небо. (Ф. Кнорре, Шорох сухих листьев) — Platonov... looked out of the window at the sparkling sea of lights and the dark sky paling in a great dawn.

    2) ( о большом количестве спиртного) all one can drink; drink galore; drinking bout; spree

    У них пир горой; красавиц - звезда при звезде, молодцов рой, и шампанского разливанное море. (А. Бестужев-Марлинский, Страшное гаданье) — There was to be a lavish banquet; a galaxy of beautiful women, swarms of dashing young men, and champagne galore.

    Русско-английский фразеологический словарь > разливанное море

  • 116 течь

    гл.
    1. to flow; 2. to pour; 3. to drip; 4. to ooze; 5. to leak; 6. to run
    Русский глагол течь предполагает движение воды в большом количестве; независимо от причины, способа, места и интенсивности потока и может употребляться переносно (толпы текли, время течет). Английские соответствия различают аспекты этого движения и предполагают разные ситуации.
    1. to flow — течь, протекать (непрерывным, размеренным потоком): The river flows through the middle of the town. — Река протекает через центр города. Blood was flowing down his face. — Кровь текла по его лицу. A narrow stream flowed down the mountain, twisting and turning on its way. — Узкий поток, извиваясь, стремительно несся с горы. Time flows slowly when one is idle. — Время медленно течет, когда делить нечего. Much water flowed under the bridges. — Прошло много времени./Много воды утекло.
    2. to pour — вытекать, выливаться, высыпаться ( в большом количестве): Water was pouring out of the hole. — Вода вытекала из отверстия. Blood poured from the wound. — Кровь хлынула из раны. White hot lava from the volcano is pouring down the mountain towards the town. — Раскаленная белая лава из вулкана стекала по горе к городу.
    3. to drip — капать, стекать каплями: Water dripped off the ceiling onto the floor. — Вода текла с потолка на пол./Вода капала с потолка на пол. In the intense heat, sweat was dripping into his eyes, making it hard to see. — В этой нестерпимой жаре пот стекал каплями в глаза и мешал зрению. The laundry was left on the rope to drip. — Белье оставили на веревке, чтобы вода стекла. Don't wring out this silk blouse, let it drip on the line. — He выжимайте эту шелковую кофточку, дайте воде стечь.
    4. to ooze — течь, сочиться, просачиваться (о густой, неприятной жидкости, медленном, но постоянном вытекании): I stood and watched as thick sticky syrup oozed out of the tree trunk. — Я стоял и смотрел, как густой липкий сок сочился из ствола дерева. Blood was oozing from under the bandage. — Из-под повязки сочилась кровь. A mixture of rainwater and mud oozed from the bottom of the bucket. — Из ведра вытекала мутная жижа.
    5. to leak — течь, вытекать, утекать, протекать, давать течь, пропускать жидкость ( в результате неисправности): the pail leaks — ведро течет; the pipe leaks — в трубе течь; gas leaks at the tap — утечка газа в области крана The roof leaks and lets the rain in. — Крыша течет, и дождь попадает в дом. After a few hours of driving we realized that the car's tank was leaking. — Проехав несколько километров, мы поняли, что в баке машины была течь./Проехав несколько километров, мы осознали, что бак протекал.
    6. to run — течь, катиться, лить, наливать, наливаться ( быстро): Tears were running down her cheeks. — По ее щекам текли слезы./По ее щекам катились слезы. The Rhine runs into the North Sea. — Рейн течет в Северное море./ Рейн впадает в Северное море. The tap runs. — Кран течет. Don't run the tap too long. — He держите кран открытым слишком долго. His back was running with sweat. — По его спине катился пот. Dad offered to run me a bath. — Отец предложил мне налить ванну/ Отец предложил мне наполнить ванну./Отец предложил набрать ванну для меня.

    Русско-английский объяснительный словарь > течь

  • 117 кугун

    кугун
    Г.: когон
    1. помногу, в большом количестве

    Кугун ит опто помногу не накладывай;

    кугун ямдылаш приготовить в большом количестве;

    кугун пурлаш откусывать помногу;

    кугун шупшыкташ возить помногу.

    Оксам кугун тӱлат. А. Эрыкан. И денег платят помногу.

    2. заметно, значительно

    Кугун вашталташ заметно измениться;

    кугунторлаш значительно отдалиться;

    кугунак ойыртемалташ значительно отличаться;

    кугунак кушкаш заметно вырасти.

    Ий кугун чыва – кинде кужу лиеш. Пале. Сосульки значительно вытягиваются в длину – хлеб хорошо пойдёт в рост.

    3. очень, в большой степени, особенно, много (чаще употр. для подчеркивания ненужности чего-л.)

    Кугунжак шым умыло я не очень-то понял;

    кугун тыршаш очень стараться;

    кугунак ӱшанаш ок лий особо-то довериться пельзя;

    ойлышаш кугун уке говорить особенно нечего.

    – Кугун ит кычкыре! – Элвактын шойылно йот еҥ йӱк шоктыш. Э. Чопай. – Очень-то не ругайся! – за спиной Элвакте послышался голос чужого человека.

    Йогор кугун ӧрын ок шого. Г. Ефруш. Йогор не очень-то теряется.

    Сравни с:

    пешыжак, пеш
    4. больше, чем следует

    Тарванылмет дене вуй пундаштет кугунрак налалте. М. Шкетан. Из-за твоего ёрзанья у тебя на темени отхвачено больше, чем следует.

    Кеч-кӧнат казна ак деч кок пачаш кугун тӱлымыжӧ ок шу. Н. Лекайн. Никому не хочется платить вдвое больше государственной цены.

    Сравни с:

    утыжым
    5. долго; продолжительно, длительно

    Кугун юватылаш долго мешкать;

    кугун ит сӧрвалтаре не заставляй долго упрашивать;

    кугун вучыкташ заставлять долго ждать.

    Кугун ракатланаш ыш логал. А. Асаев. Долго блаженствовать не пришлось.

    Кугун шонаш жап шуко огыл. С. Чавайн. Времени немного, чтобы долго думать.

    6. сильно; основательно, крепко, значительно

    Шыжым мланде кугун кылмен огыл. Н. Лекайн. Осенью земля не очень сильно промёрзла.

    Лӱдшӧ пий кугун опта. Калыкмут. Трусливая собака сильно лает.

    Сравни с:

    чот
    7. крупно, большим размером (форматом, шрифтом)

    Афишеш кугун гына возен шынденыт. В. Косоротов. На афише написали крупно.

    «Чодыра руышо» манын тыштыже кугун сералтын. Э. Чапай. Здесь большими буквами написано «Лесоруб».

    Сравни с:

    шолдыран
    8. серьёзно, крупно, по крупному счёту, в крупном масштабе

    Кугун вурседыл налаш крупно поругаться;

    кугунак йоҥылешташ довольно серьёзно ошибиться;

    кугунак шоналташ верештеш придётся серьёзно подумать.

    Доклад почеш кугун кутырышна. С. Николаев. После доклада серьёзно поговорили.

    9. широко; охватывая значительное пространство

    Кугун ит поч широко не открывай;

    кугун шарлаш широко разлиться;

    умшам кугун каралташ широко открыть рот.

    Яший шинчажым кугун каралтыш. С. Чавайн. Яшай широко раскрыл глаза.

    Мӱкш пурымо-лекме рожшым изин кода гын, теле йӱштӧ лиеш, кугун – леве. Пале. Если пчёлы свой леток оставляют узким – зима будет холодной, а широко – тёплой.

    10. широко, с большим размахом, охватывая многих, многое

    Промышленностьым кугун мобилизоватлаш кӱлеш. С. Чавайн. Нужно широко мобилизовать промышленность.

    11. подробно, со всеми подробностями, очень полно, с большой полнотой, со всеми частностями

    Ты историйым кугунак пален налаш ыш лий. Эту историю достаточно полно узнать не удалось.

    Ачаже ден аваже кутыраш тӧчышт. Тудо (Эчан) кугун ыш каласкале. Н. Лекайн. Отец с матерью пытались поговорить. Эчан подробно не стал рассказывать.

    12. богато, много; толстым слоем

    Тений мемнан колхозын кинде кугун шочын. Г. Ефруш. У нашего колхоза в этом году хлеб богато уродился.

    Ончычсо лум кугун возеш – кая, изин-изин – йӧршешлан. Пале. Первый снег выпадет толстым слоем – сойдёт, а если понемногу – то насовсем.

    13. высоко (оценить); глубоко (переживать)

    Кугун аклыметлан тау. Спасибо тебе, что высоко оценил.

    Ешыже кугун ойгыра. Семья тяжело переживает.

    14. глубоко, разносторонне, широко (образованный)

    Калыклан кӱлеш ойым ыштеда, сандене те пеш кугун тунемше улыда манын шонышым. Й. Осмин. Вы людям даёте необходимые советы,поэтому я думал, что вы разносторонне образованный.

    15. сильнее, более интенсивно

    Тулыш ӱйым кышкет гын, кугун веле ылыжеш. Калыкмут. Если подливать масло в огонь, то оно ещё сильнее загорается.

    16. тяжело (дышать или вздыхать); трудно (дышать)

    Кугун шӱлешташ тяжело и шумно дышать;

    кугун шӱлалташ тяжело вздохнуть.

    Гриша тугак мален ок керт, эре кугун шӱла, шӱлымӧ йӱкшӧ мыйынат омем кошта. «Ончыко» Гриша по-прежнему не может спать, постоянно тяжело дышит, его дыхание и у меня отгоняет сон.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кугун

  • 118 лыҥ

    1. много, в большом количестве, полно, обильно

    Кинде лыҥ хлеба много;

    лыҥ погынаш собраться в большом количестве;

    лыҥ налаш получить много.

    Сопромын олаште палымыже лыҥ уло. А. Эрыкан. В городе у Сопрома много знакомых.

    Ме умылена: эллан кӱлеш лыҥ кинде. Сем. Николаев. Мы понимаем: стране нужно много хлеба.

    2. совсем, полностью, в полной мере

    Лыҥ йӱд лиймеке, мӧҥгӧ кайышна. «Ончыко» Когда совсем стемнело, пошли домой.

    Марийско-русский словарь > лыҥ

  • 119 пӱлӓн

    пӱлӓн
    Г.
    много, довольно много; помногу, в большом количестве

    Пӱлӓн погынаш собираться в довольно большом количестве;

    иктамам пӱлӓн пуаш давать что-либо помногу.

    Ялын ашкедшӹвлӓӓт пӱлӓн ылыт. Н. Игнатьев. И идущих пешком довольно много.

    Смотри также:

    ятырын, шукын

    Марийско-русский словарь > пӱлӓн

  • 120 пытыдымашын

    пытыдымашын
    нескончаемо, бесконечно, безмерно; неисчислимо, бесчисленно, в большом количестве

    Туштак растрата, бюрократизм, йогыланымаш пытыдымашын пыжашым оптеныт. М. Шкетан. Там же в большом количестве свили себе гнездо растрата, бюрократизм, леность.

    Сравни с:

    мучашдымын

    Марийско-русский словарь > пытыдымашын

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»