Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(во+внешности+человека)

  • 1 избегайте избыточных описаний внешности человека

    Универсальный русско-английский словарь > избегайте избыточных описаний внешности человека

  • 2 идентификация человека по его внешности

    Универсальный русско-английский словарь > идентификация человека по его внешности

  • 3 интересный

    прил.;
    Русское прилагательное интересный в равной степени относится как ко внешности человека, так и к продуктам умственного труда и другим абстрактным понятиям. В английском языке эти две области различаются и соответственно передаются разными словами.
    1. interesting — интересный ( не употребляется при описании внешности): an interesting book (play, idea, theory) — интересная книга (пьеса, идея, теория); an interesting offer — интересное предложение There is nothing interesting. — Там нет ничего интересного. We have seen many interesting things there. — Там мы видели много интересного.
    2. pretty — интересный, привлекательный, милый, миловидный ( обыкновенно о детях и женщинах): She is a pretty girl. — Она милая/миловидная девушка./Она хорошенькая девушка.
    3. attractive — интересный, привлекательный: She is a very attractive woman. — Она очень интересная женщина./Она очень привлекательная женщина. Не was an attractive fellow. — Он был интересным молодым человеком.
    4. handsome — интересный, красивый, статный ( о внешности мужчины): Не is a handsome man. — Он красивый мужчина./Он интересный мужчина.

    Русско-английский объяснительный словарь > интересный

  • 4 полный

    прил.
    1. stout; 2. full; 3. plump; 4. corpulent; 5. chubby; 6. portly; 7. total; 8. complete
    Русское прилагательное полный относится к разным сферам: внешности человека, различным емкостям и предметам. В английском же языке каждая из этих сфер описывается разными, ситуативно различимыми эквивалентами.
    1. stout — полный, дородный, плотный, дюжий ( относится в основном к описанию внешности людей): a stout short man — толстый/плотный коротышка; stout shoes — крепкие башмаки/башмаки на толстой подметке; to get/to grow slout — располнеть She's gotten pretty stout since you saw her last. — С тех пор, как ты видел ее в последний раз, она очень располнела. She is a careful weight-watcher; she is afraid to get stout. — Она очень следит за своим весом; она боится пополнеть.
    2. full — (прилагательное full многозначно): a) полный, содержащий предельное количество, содержащий максимальное количество; full plate — полная тарелка; full room — заполненная комната; full pail — полное ведро; full box — полный ящик; on a full stomach — на полный желудок; full of smth — полный чего-либо/заполненный чем-либо; the room full of smoke — заполненная дымом комната/полная дыма комната; eyes full of tears — полные слез глаза; to lead a full life — жить полной жизнью Don't speak with your mouth full. — He разговаривай с набитым ртом. I am full. — Я совершенно сыт. Sign your full name. — Полностью напишите свое имя./Подпишитесь полностью. b) покрывающий все части целиком, покрывающий всю поверхность целиком (также употребляется при описании внешности, особенно из вежливости, чтобы избежать слова fat): full face — полное лиио/круглое лицо; full figure — полная фигура; full moon — полная луна; in full view — полностью открытый обозрению
    3. plump — полный, пухлый, пухленький, округлый, круглый, сбитый, упитанный, крупный (описывающий приятную полноту, особенно у молодых женщин и детей): plump hands (cheeks) — полные руки (щеки)/пухлые руки (щеки); plump little hands — пухленькие ручки; plump shoulders — округлые плечи; plump juicy tomatoes — крупные сочные помидоры; plump fowl — упитанная птица; plump pillows — взбитые подушки The nurse was a cheerful plump woman. — Медсестра была жизнерадостной толстушкой.
    4. corpulent — полный, очень большой, очень толстый, мощного телосложения, дородный, грузный, тучный: He was a corpulent, pompous, and short-tempered little man. — Он был невысокого роста, тучный, надменный и вспыльчивый.
    5. chubby — полный, приятно полный, пухленький ( обычно о младенцах): a chubby baby — пухленькое дитя; chubby rosy checks — розовые пухлые щечки
    6. portly — полный, грузный ( обычно о пожилых людях): a portly old gentleman — грузный пожилой человек
    7. total — полный, всеохватывающий, тотальный, поголовный, включающий все, включающий всех ( употребляется только атрибутивно перед существительным): a total eclipse — полное солнечное затмение; total disarmament — полное разоружение; a total ban on cigarette advertising — полный запрет на рекламу сигарет The sales campaign was a total disaster. — Кампания но распродаже была полным провалом/полной катастрофой.
    8. complete — полный, сплошной, совершенный, предельный ( о качестве), неразрозненный, содержащий вес (что полагается, предусмотрено, требуется): a complete set of crockery — полный набор фаянсовой посуды/фаянсовый сервиз Their engagement came as a complete surprise to me. — Их помолвка была для меня полной неожиданностью. The police were in complete control of the situation. — Полиция полностью контролировала ситуацию. I felt a complete fool in his presence. — В его присутствии я чувствовал себя полным дураком. The lecture was a complete failure. — Лекция была полным провалом. The captain ordered a complete baggage check. — Капитан приказал пронести полную/сплошную проверку багажа. Buy one of those plates every month until your collection is complete. — Покупайте ежемесячно по тарелке, пока не соберете полный набор/сервиз. The party won't be complete without you. — Без тебя компания не та./Без тебя компания не полная./Тебя будет не хватать/в компании.

    Русско-английский объяснительный словарь > полный

  • 5 навести марафет

    1) General subject: straighten up
    2) Colloquial: pull oneself together (Здесь надо навести марафет. We need to straighten up here.; чистить, приводить в порядок (о помещении, о внешности человека) to put oneself or a living area in order), straighten oneself up, tidy oneself up
    3) Jargon: spiff oneself up

    Универсальный русско-английский словарь > навести марафет

  • 6 комплекция

    Существительные комплекция и complexion не совпадают по значению. Комплекция ('телосложение') соответствует английским constitution, build, habit: сухощавое телосложение – spare habit, слабое телосложение – weak constitution, иметь одинаковое телосложение – to be of the same build. Английское complexion в применении к внешности человека переводится на русский язык словами цвет лица: загорелый цвет лица – bronze (tan) complexion, нездоровый (болезненный) цвет лица – sallow complexion.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > комплекция

  • 7 навести марафет

    НАВЕСТИ МАРАФЕТ
    to straighten (or tidy) up / to straighten (or tidy) oneself up / to pull oneself together чистить, приводить в порядок <о помещении, о внешности человека> to put oneself or a living area in order

    Здесь надо навести марафет. We need to straighten up here.

    Дополнение к русско-английским словарям > навести марафет

  • 8 живот

    сущ.
    1. abdomen; 2. stomach; 3. tummy; 4. belly; 5. paunch
    Русское существительное живот может относиться к брюшной полости в целом или к разным ее областям. Русское живот нейтрально по стилю речи. Английские эквиваленты различаются по их стилистической окраске, а также тем, к какой области живота они относятся и по-разному описывают эту часть тела/туловища у человека, у животных и у насекомых.
    1. abdomen — живот, брюшная полость (относится к названию всей брюшной полости, характеризует, как правило, только тело человека): a distended abdomen — вздутый живот; acute pains in one's abdomen — резкие боли в области живота; to pull in (to stick out) one's abdomen — втягивать в себя (выпячивать) живот; to put a hot water bottle (an ice bag, one's hands) on one's abdomen — положить на живот грелку (лед, руки); to clutch smth to one's abdomen — прижимать что-либо к животу; to palpate smb's abdomen — прощупать кому-либо живот; to fold one's hands on one's abdomen — сложить руки на животе; smb's/one's abdomen hurts/is painful to the touch — живот болезнен на ощупь; the patients abdomen is sort (light, firm) — живот больного мягкий (тугой, упругий)
    2. stomach — живот, желудок ( употребляется для описания человека): a bad stomach — больной живот/больной желудок; a healthy/good stomach — здоровый желудок; a delicate stomach — капризный желудок; a sensitive stomach — нежный желудок/чувствительный желудок; on a full stomach — на полный/сытый желудок; on an empty stomach — на пустой желудок/на голодный желудок; pains in one's stomach — боли в желудке; a disordered stomach — расстройство желудка; pumping of the stomach — промывание желудка; stomach complaints — жалобы на боли в желудке; to upset one's stomach — расстроить желудок; to ruin one's stomach — повредить желудок/испортить желудок; to stuff one's stomach — набивать желудок; to load/to overload one's stomach — перегружать желудок; to purge one's stomach — прочистить желудок; to feel a heaviness in the stomach — чувствовать тяжесть в желудке/бурчать в животе; smb's stomach is rumbling — урчит в животе; to turn over on one's stomach — повернуться и лечь на живот; to crawl on one's stomach — ползти на животе; to have no stomach for heights — не переносить высоты/начинает мутить от высоты This food lies heavy on the stomach. — Эта пища тяжела для желудка./ Эта еда плохо переваривается. It turns my stomach. — Меня от этого тошнит. His stomach does not take fat/rich food. — Его желудок не переносит жирной пищи. His stomach digests any food. — У него желудок все переваривает. The patient complains of stomach ache. — Больной жалуется на боли в животе.
    3. tummy — живот, животик ( имеет разговорно-уменьшительное значение): The child has a pain in his tummy. — У ребенка болит живот./У ребенка болит животик. She has some tummy trouble when she went to Africa. — Когда она ездила в Африку, у нее были неполадки с желудком.
    4. belly — живот, животик, брюшко, брюхо, пузо (имеет неофициальную, разговорную окраску; относится как к человеку, так и к животному или насекомому; эквивалентно русскому существительному «брюшко»): to crawl on one's belly — ползти на животе/ползти на брюхе; to lie on one's belly — лежать на животе; to turn over on one's belly — повернуться и лечь на живот What a big belly that man has! — Какой у этого человека большой живот! I have pains in my belly. — У меня боли в животе. She lay on her belly in the long grass. — Она лежала на животе/лицом вниз в высокой траве.
    5. paunch — живот, пузо, брюшко, брюхо (имеет шутливый, грубоватый характер и предполагает большие размеры; употребляется главным образом при описании внешности): a young man with a paunch — молодой человек с брюшком That man got his great paunch by drinking a lot of beer. — У этого человека такое большое пузо, потому что он пьет много пива.

    Русско-английский объяснительный словарь > живот

См. также в других словарях:

  • Описание внешности человека —    см. Словесный портрет …   Криминалистическая энциклопедия

  • восприятие человека человеком — Категория. Социально психологический процесс. Специфика. Процесс построения образа другого человека, разворачивающийся прежде всего при непосредственном общении с ним. Данный процесс осуществляется следующим образом. Первоначально при восприятии… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Признаки внешности —   устойчивые особенности внешности и повеления человека. К ним относятся особенности анатомического строения тела человека (статические признаки), особенности походки, мимики, жестикуляции, голоса и иные особенности поведения человека… …   Контрразведывательный словарь

  • Усы (у человека) — Художник Илья Репин носил казацкие усы Генерал Прендергаст 1886 Сальвадор Дали …   Википедия

  • ВОСПРИЯТИЕ ЧЕЛОВЕКА ЧЕЛОВЕКОМ — – социально психологический процесс построения образа др. человека, разворачивающийся, прежде всего, при непосредственном общении с ним (Бодалев А. А.). В. ч. ч. осуществляется следующим образом. Первоначально при восприятии незнакомого человека… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Раса (у человека) — Раса система человеческих популяций, характеризующихся сходством по комплексу определённых наследственных биологических признаков. Черты, характеризующие разные расы, зачастую появляются как результат адаптации к различным условиям среды,… …   Википедия

  • Изображение человека объективное —    изображение лица, фигуры человека в объективных портретах (фотопортрет, кино и видеокадр, рентгенограмма, голограмма), слепках, масках и т. п.    И.ч. субъективное, изображение лица, фигуры человека, изготовленное на основе и всоответствии с… …   Криминалистическая энциклопедия

  • Черты внешности —    воспринимаемые зрительно характеристики внешнего облика в целом или отдельных его элементов, с помощью которых можно отличить (узнать) человека или отнести его к определенной группе людей. Как правило, это обособленные анатомические органы и… …   Криминалистическая энциклопедия

  • Элемент внешности —    любая выделенная в процессе наблюдения, изучения часть облика человека. Выделяют Э.в. анатомические и функциональные, постоянные и временные, искусственные и естественные, необходимые и случайные, общие и частные, собственные и сопутствующие.… …   Криминалистическая энциклопедия

  • Портрет — в литературе одно из средств художественной характеристики, состоящее в том, что писатель раскрывает типический характер своих героев и выражает свое идейное отношение к ним через изображение внешности героев: их фигуры, лица, одежды, движений,… …   Литературная энциклопедия

  • словесный портрет — в криминалистике система описания внешности человека в целях его идентификации. * * * (англ. verbal portrait) в криминалистике описание по определенным правилам наиболее устойчивых признаков внешности человека с использованием установленных… …   Большой юридический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»