Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(валенки)

  • 101 свалять

    сов., вин. п.
    (валенки и т.п.) enfurtir vt, abatanar vt, batanar vt
    ••

    сваля́ть дурака́ — hacer el tonto (el bobo), hacer tonterías

    * * *
    v
    gener. abatanar, batanar (валенки и т.п.), enfurtir

    Diccionario universal ruso-español > свалять

  • 102 хаатыҥкалан

    1) приобретать валенки; 2) надевать валенки, ходить в валенках.

    Якутско-русский словарь > хаатыҥкалан

  • 103 валенок

    см. валенки
    * * *
    * * *
    см. валенки

    Новый русско-английский словарь > валенок

  • 104 йӧраш

    йӧраш
    I
    Г.: яраш
    -ем
    1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую форму

    Лашкам йӧраш скатать клецки;

    руашым йӧраш вӓлять тесто.

    – Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто.

    Сравни с:

    нӧштылаш
    2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерсти

    Портышкемым йӧраш валять валенки.

    Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.

    II
    Г.: яраш
    -ем
    мешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешать

    Пареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.

    – Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка.

    – А, палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А, знаешь, глину можно перемешать с соломой.

    Сравни с:

    вараш
    -ем
    1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснуть

    Ялысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух.

    Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.

    2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончаться

    Ынде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.

    Составные глаголы:

    IV
    Г.: яраш
    -ем
    1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л.

    Тыге ок йӧрӧ так не годится.

    Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.

    А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар.

    Сравни с:

    келшаш
    2. угождать, угодить

    Чылалан от йӧрӧ на всех не угодишь;

    полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.

    Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калыкмут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем.

    Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калыкмут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.

    3. нравиться, понравиться

    Калыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.

    V
    -ем
    Г.
    1. лить, выливать

    Вӹдӹм йӧрӓш вылить воду.

    Шапышы, локтылалтшы шӹшерӹм сола вӓтӹвлӓ сасналан йӧрӓт. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям.

    Смотри также:

    кышкалаш
    2. кидать, бросать, валить

    Вӹкӹжӹ ружге веле рокым йӧрӓш тӹнгӓлевӹ. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.

    3. выкидывать, вываливать

    Чугун касам перви ӧрдӹжкӹ йӧрӓт ӓль корныш вӓкшӹт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.

    4. перен. валить; слагать ответственность на других

    Иктӓт вуйлатышыжы уке, иктӹ-весӹ вӹкӹ йӧрӓш веле цаценӹт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.

    5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости

    – Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег.

    Смотри также:

    кышкаш

    Марийско-русский словарь > йӧраш

  • 105 катаяш

    катаяш
    I
    -ем
    катать, перекатывать (напр., брёвна)
    II
    -ем
    диал. катать, скатать (валенки); валять, свалять что-л.

    Валинка катаяш ӧрдыж гын толыт ыле. Катать валенки приезжали со стороны.

    Смотри также:

    йӧраш
    -ем
    Г.
    1. кататься; совершать прогулку, передвигаясь на чём-л.

    Потньык доно катаяш кататься на лодке-ботнике;

    ечӹ доно катаяш кататься на лыжах.

    Такеш ма попат: катаяш яратет гӹнь, тиржӹмӓт шыпш. С. Захаров. Не зря говорят: любишь кататься – люби и саночки возить.

    Смотри также:

    мунчалташ, кошташ
    2. катать; возить для прогулки, забавы

    Мотоциклеш катаяш катать на мотоцикле;

    сола мычкы катаяш катать по деревне.

    Изинӓ годым ӓтям шӹренок машинӓэш катаен. В детстве отец часто катал нас на машине.

    Марийско-русский словарь > катаяш

  • 106 портышката

    портышката

    Портышкатам чияш обуться в короткие валенки.

    Марийско-русский словарь > портышката

  • 107 тумышташ

    тумышташ
    -ем
    латать, залатать; чинить, починить; штопать, заштопать; ставить (поставить) заплату; подшивать, подшить (валенки)

    Вургемым тумышташ латать (чинить) одежду;

    йыдалым тумышташ чинить лапоть;

    портышкемым тумышташ подшивать валенки.

    Постом ыштыраш дене огыт тумышто. Калыкмут. Тонкое сукно не латают домотканным.

    Кӧ вӱтам кыдежта, кӧ адак оралте леведышым тумышта. Д. Орай. Кто-то перегораживает хлева, кто-то чинит крышу хозяйственных построек.

    Марийско-русский словарь > тумышташ

  • 108 чыкалташ

    чыкалташ
    I
    Г.: цикӓлтӓш
    -ам
    возвр. соваться, засовываться, просовываться, вкладываться, помещаться; быть (оказаться) засунутым, вложенным, помещённым, погружённым куда-л., во что-л.

    Перемеч коҥгашке тул йӱлен пытымеке чыкалтеш. МЭЭ. Ватрушка помещается в печь после того, как догорит огонь.

    Кынеат шукертак кӱралтын, вӱдышкат чыкалтын. Н. Мухин. И конопля давно вытереблена, в воду засунута.

    II
    -ем
    однокр. сунуть, засунуть, просунуть, вложить, вдеть; поместить что-л. куда-л. (ненадолго, с трудом, небрежно или незаметно)

    Вӱдыш чыкалташ макнуть (букв. сунуть) в воду;

    кӱсеныш чыкалташ засунуть в карман;

    портышкемым чыкалташ обуться в валенки (букв. сунуть валенки).

    (Сакар) вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, сунул ноги в кольца крепления лыж и помчался за куницей.

    Марийско-русский словарь > чыкалташ

  • 109 штиблет

    штиблет

    – Гриш, кужу шулышан портышкемым чие, штиблетым так налына. Ала штиблет ӱмбач пура? Пура гын, портышкемым штиблет ӱмбач чие, мый тыге чиенам. С. Чавайн. – Гриш, ты надень валенки с длинными голенищами, а штиблеты так возьмём. Может, поверх штиблетов полезет? Если полезет, то надень валенки поверх штиблетов, я надел так.

    Марийско-русский словарь > штиблет

  • 110 лымйöсьмыны

    быть в снегу; залепляться (залепиться) снегом; вываливаться (вываляться) в снегу; валенкиэс лымйöсьмисö валенки залеплены снегом; валенки в снегу □ иньв. вымйöсьмыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > лымйöсьмыны

  • 111 йӧраш

    I Г. я́раш -ем
    1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую форму. Лашкам йӧраш скатать клецки; руашым йӧраш вӓлять тесто.
    □ – Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто. Ср. нӧштылаш.
    2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерсти. Портышкемым йӧраш валять валенки.
    □ Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик --- шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.
    II Г. я́раш -ем мешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешать. Пареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.
    □ – Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка. – А палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А знаешь, глину можно перемешать с соломой. Ср. вараш.
    III -ем
    1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснуть. Ялысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух. Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.
    2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончаться. Ынде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.
    // Йӧрен каяш потухнуть, погаснуть, угаснуть. Мый шкенан-влаклан шинчам пӱяльым, тунамак лампе тул йӧрен кайыш, омса тӱкылалте. З. Каткова. Я подмигнул своим, тотчас же потух огонь в лампе, дверь закрылась. Йӧрен пыташ потухнуть, погаснуть, угаснуть. Тыгыде тулшол-влак йӧрен пытышт. Н. Лекайн. Потухли мелкие угольки.
    IV Г. я́раш -ем
    1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л. Тыге ок йӧрӧ так не годится.
    □ Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.
    □ А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар. Ср. келшаш.
    2. угождать, угодить. Чылалан от йӧрӧ на всех не угодишь; полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.
    □ Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калык мут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем. Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калык мут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.
    3. нравиться, понравиться. Калыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.
    V -ем Г.
    1. лить, выливать. Вӹдым йӧраш вылить воду.
    □ Шапышы, локтылалтшы шӹшерым сола вӓтывлӓ сасналан йӧрат. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям. См. кышкалаш.
    2. кидать, бросать, валить. Вӹкыжы ружге веле рокым йӧраш тӹнгалевы. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.
    3. выкидывать, вываливать. Чугун касам перви ӧрдыжкы йӧрат ӓль корныш вӓкшыт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.
    4. перен. валить; слагать ответственность на других. Иктат вуйлатышыжы уке, икте-весы вӹкы йӧраш веле цаценыт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.
    5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости. – Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег. См. кышкаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӧраш

  • 112 катаяш

    катая́ш
    I -ем катать, перекатывать (напр., брёвна).
    II -ем диал. катать, скатать (валенки); валять, свалять что-л. Валинка катаяш ӧрдыж гын толыт ыле. Катать валенки приезжали со стороны. См. йӧраш.
    ката́яш
    III -ем Г.
    1. кататься; совершать прогулку, передвигаясь на чём-л. Потньык доно катаяш кататься на лодке-ботнике; ечы доно катаяш кататься на лыжах.
    □ Такеш ма попат: катаяш яратет гӹнь, тиржымат шыпш. С. Захаров. Не зря говорят: любишь кататься – люби и саночки возить. См. мунчалташ, кошташ.
    2. катать; возить для прогулки, забавы. Мотоциклеш катаяш катать на мотоцикле; сола мычкы катаяш катать по деревне.
    □ Изина годым ӓтям шӹренок машинаэш катаен. В детстве отец часто катал нас на машине.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > катаяш

  • 113 портышката

    короткие валенки. Портышкатам чияш обуться в короткие валенки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > портышката

  • 114 тумышташ

    -ем латать, залатать; чинить, починить; штопать, заштопать; ставить (поставить) заплату; подшивать, подшить (валенки). Вургемым тумышташ латать (чинить) одежду; йыдалым тумышташ чинить лапоть; портышкемым тумышташ подшивать валенки.
    □ Постом ыштыраш дене огыт тумышто. Калыкмут. Тонкое сукно не латают домотканным. Кӧ вӱ там --- кыдежта, кӧ адак оралте леведышым тумышта. Д. Орай. Кто-то перегораживает хлева, кто-то чинит крышу хозяйственных построек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тумышташ

  • 115 чыкалташ

    I Г. цик ӓ́лтӓш -ам возвр. соваться, засовываться, просовываться, вкладываться, помещаться; быть (оказаться) засунутым, вложенным, помещённым, погруженным куда-л., во что-л. Перемеч коҥгашке тул йӱлен пытымеке чыкалтеш. МЭЭ. Ватрушка помещается в печь после того, как догорит огонь. Кынеат шукертак кӱралтын, вӱдышкат чыкалтын. Н. Мухин. И конопля давно вытереблена, в воду засунута.
    II -ем однокр. сунуть, засунуть, просунуть, вложить, вдеть; поместить что-л. куда-л. (ненадолго, с трудом, небрежно или незаметно). Вӱдыш чыкалташ макнуть (букв. сунуть) в воду; кӱ сеныш чыкалташ засунуть в карман; портышкемым чыкалташ обуться в валенки (букв. сунуть валенки).
    □ (Сакар) вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, сунул ноги в кольца крепления лыж и помчался за куницей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыкалташ

  • 116 штиблет

    штиблеты (шнурокан пӧ ръеҥботинке). – Гриш, кужу шулышан портышкемым чие, штиблетым так налына... Ала штиблет ӱмбач пура? Пура гын, портышкемым штиблет ӱмбач чие, мый тыге чиенам. С. Чавайн. – Гриш, ты надень валенки с длинными голенищами, а штиблеты так возьмём. Может, поверх штиблетов полезет? Если полезет, то надень валенки поверх штиблетов, я надел так.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > штиблет

  • 117 felt

    [̈ɪfelt]
    felt past u p. p. от feel felt войлок; фетр felt покрывать войлоком felt сбивать войлок; сбиваться в войлок; валять шерсть felt attr. войлочный; фетровый; felt boots валенки felt attr. войлочный; фетровый; felt boots валенки

    English-Russian short dictionary > felt

  • 118 валенок

    муж.;
    см. валенки
    felt boot ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > валенок

  • 119 валять

    несовер.;
    (кого-л./что-л.)
    1) разг.;
    совер. - повалять drag (along) валять по полу ≈ to drag along the floor
    2) совер. - повалять (в чем-л.) roll, drag (in) валять в грязи ≈ to drag in the mire
    3) (тесто и т.п.) knead
    4) совер. - свалять( о валенках и т.п.) felt, full валять шляпы ≈ to make felt hats валять шерсть ≈ felt
    5) только несовер. валяй(те) разг. ≈ go!, go ahead!, go on!, carry on! ∙ валять дурака ≈ to idle;
    to play the fool
    , свалять, вывалять
    1. сов. вывалять (вн. в пр.) roll (smth. in) ;
    ~ котлеты в сухарях roll cutlets in bread-crumbs;

    2. тк. несов. (вн. по дт.) разг. roll (smth. in, on), drag (smth.) about (on) ;
    ~ по снегу roll in the snow;
    ~ по полу roll on the floor, drag about on the floor;

    3. сов. свалять (вн.) felt (smth.) ;
    (сукно) full (smth.) ;
    ~ валенки make* felt boots;
    ~ дурака play the fool;
    валяй! go ahead!, carry on!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > валять

  • 120 felt boots

    felt boots валенки

    Англо-русский словарь Мюллера > felt boots

См. также в других словарях:

  • валенки — унты, валенцы, обувь, катанки, валеночки, чесанки, чесаные валенки, валенок, пимы Словарь русских синонимов. валенки валенцы, катанки (прост.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ВАЛЕНКИ — ВАЛЕНКИ, валенков и валенок, ед. валенка, валенки, жен., и валенок, валенка, муж. Зимняя обувь из свалянной в виде войлока шерсти, наподобие сапог. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • валенки —     ВАЛЕНКИ, чесанки, разг. валенцы, разг. катанки, разг. пимки, разг. пимы     уменьш. ласк. ВАЛЕНОЧКИ, уменьш. ласк. чесаночки …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ВАЛЕНКИ — ВАЛЕНКИ, нок, ед. нок, нка, муж. Зимние мягкие сапоги, свалянные из шерсти. Подшитые в. (с пришитой кожаной или войлочной подошвой). | прил. валеночный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Валенки — ВАЛЕНКИ. См. Снаряженіе1. [1] Материал словаря, содержащий информацию, на которую указывает эта ссылка, опубликован не был …   Военная энциклопедия

  • Валенки — Русские валенки Валенки[1]  тёплые войлочные сапоги из свалянной овечьей шерсти; чаще делаются твёрдыми, но бывают и мягкими, под другую обувь …   Википедия

  • ВАЛЕНКИ — Зимние (см. зима*) сапоги, сделанные из плотно сбитой шерсти. Валенки изготавливают специальным способом валяют (то есть катают и разминают, одновременно паря) из овечьей шерсти. От глагола валять и происходит название этой распространенной в… …   Лингвострановедческий словарь

  • ВАЛЕНКИ —     Если вы увидели во сне валенки, то размолвка, случившаяся у вас с близким человеком, не затянется и уж тем более не принесет никаких серьезных последствий, как бы вы того ни опасались, полагая главным виновником происшедшего себя. Видеть… …   Сонник Мельникова

  • валенки — (рус. валенки) руски зимски чизми од валано сукно …   Macedonian dictionary

  • валенки — нок, нкам; мн. (ед. валенок, нка; м.). Мягкая зимняя обувь с высоким голенищем, свалянная из шерсти. Подшитые валенки (с пришитой кожаной или войлочной подошвой). ◊ (Сибирский) валенок. О глуповатом, недалёком человеке. ◁ Валеночный, ая, ое. В ое …   Энциклопедический словарь

  • валенки — нок, нкам; мн. (ед. ва/ленок, нка; м.) см. тж. валеночный Мягкая зимняя обувь с высоким голенищем, свалянная из шерсти. Подшитые валенки (с пришитой кожаной или войлочной подошвой) валенок …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»