-
1 быть обязанным
vgener. (кому-л.) être l'obligé de (qn), être tenu à (qch), avoir à (qn) de l'obligation (кому-л.), devoir (в силу правил морали), tenir de (qn) (кому-л.), à faire (qch), devoir (кому-л. за что-л.) -
2 быть обязанным выполнить
vgener. être soumis (что-л.)Dictionnaire russe-français universel > быть обязанным выполнить
-
3 быть обязанным делать
vlaw. être tenu de faire (qch) (что-л.)Dictionnaire russe-français universel > быть обязанным делать
-
4 быть обязанным жизнью
vgener. être redevable de la vie, devoir la vie à (qn) (кому-л.)Dictionnaire russe-français universel > быть обязанным жизнью
-
5 быть обязанным по гроб жизни
vliter. devoir une fière chandelleDictionnaire russe-français universel > быть обязанным по гроб жизни
-
6 быть обязанным по отношению к себе
vgener. se devoir à (qn)Dictionnaire russe-français universel > быть обязанным по отношению к себе
-
7 быть обязанным по уставу
Dictionnaire russe-français universel > быть обязанным по уставу
-
8 быть обязанным сохранять тайну
Dictionnaire russe-français universel > быть обязанным сохранять тайну
-
9 быть обязанным хранить тайну
vgener. être tenu au secretDictionnaire russe-français universel > быть обязанным хранить тайну
-
10 он никому ничем не хочет быть обязанным
Dictionnaire russe-français universel > он никому ничем не хочет быть обязанным
-
11 быть очень обязанным
vgener. devoir un beau cierge à (qn) (кому-л.)Dictionnaire russe-français universel > быть очень обязанным
-
12 быть не обязанным отчитываться перед кем-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть не обязанным отчитываться перед кем-л.
-
13 должен
(в знач. сказ.)1) перев. личн. формами от гл. devoir vtон мне до́лжен де́сять рубле́й — il me doit dix roubles
2) ( быть обязанным что-либо сделать) перев. личн. формами от гл. devoir vi (+ infin) être obligé ( или tenu) de (+ infin) ( быть вынужденным)я до́лжен э́то сде́лать — je dois le faire; je suis obligé de le faire
он до́лжен ско́ро прийти́ — il doit bientôt arriver
-
14 одолжаться
уст.être obligé ( быть обязанным); recevoir des services ( принимать услуги)он не лю́бит ни у кого́ одолжа́ться — il n'aime emprunter à personne
-
15 compte
(m) счёт♦ à ce compte-là если так считать, рассуждать♦ au bout du compte в конце концов♦ avoir son compte (ирон.) получить по заслугам♦ demander des comptes à qn спрашивать отчёта у кого-л.♦ entrer en ligne de compte приниматься в расчёт, учитываться♦ être loin de compte ошибиться в расчёте, в оценке♦ le compte n'y est pas здесь ошибка в расчёте♦ les bons comptes font les bons amis счёт дружбы не портит♦ ne pas avoir de comptes à rendre à qn быть не обязанным отчитываться перед кем-л.♦ ne pas faire grand compte de qch не придавать большого значения чему-л.♦ ne pas y trouver son compte не находить для себя пользы [выгоды] в чём-л.♦ pour mon compte что касается меня1) принять на свой счёт2) взять под свою ответственность♦ régler son compte à qn свести счёты с кем-л.♦ rendre compte отдавать отчёт♦ s'en tirer à bon compte дёшево отделаться♦ son compte est bon его дело – труба♦ tenir compte à qn de qch; ▼ compter qch à qn быть признательным кому-л. за что-л.♦ tenir compte de qch принимать во внимание, учитывать♦ tout compte fait; ▼ tout bien compté взвесив все «за» и «против»♦ travailler [ être] [lang name="French"]à [ pour] son compte вести собственное дело, работать на себя♦ compter les coups (ирон.) быть сторонним наблюдателем в споре♦ compter les pas de qn следить за всеми действиями кого-л.1) идти очень медленно2) экономить усилияСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > compte
-
16 chandelle
(f) свеча♦ à chaque saint sa chandelle не подмажешь, не поедешь♦ à la chandelle la chèvre est demoiselle; ▼ elle est belle à la chandelle (ирон.) в темноте её можно принять и за красавицу♦ apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu'il veut dire (ирон.) понять, что он говорит, совершенно невозможно♦ brûler la chandelle par les deux bouts прожигать жизнь♦ [lang name="French"]c'est un bon enfant, il ne mange pas la chandelle (шутл.) это пай-мальчик [идеальный ребёнок]♦ devoir une fière [[lang name="French"]belle, fameuse] chandelle à qn (шутл.) чувствовать себя в большом долгу перед кем-л.; быть крайне обязанным кому-л.♦ je lui dois une fière chandelle я должен за него поставить свечку♦ économies de bouts de chandelles грошовая экономия, экономия на спичках♦ en voir trente-six chandelles получить удар, от которого искры из глаз посыпались♦ le jeu n'en vaut pas la chandelle игра не стоит свеч♦ monter en chandelle тянуться кверху♦ moucher la chandelle à trente pas метко стрелять♦ tenir la chandelle (ирон.) помогать в любовной интриге, держать свечуСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > chandelle
См. также в других словарях:
быть в долгу — у кого (перед кем) Быть обязанным кому л. в чём л … Словарь многих выражений
рабом своего слова быть — (иноск.) считать себя обязанным держать (исполнять) свое слово … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Воронины (телесериал) — Постер к сериалу «Воронины» на СТС (главные герои слева направо: Вера, Маша, Николай Пе … Википедия
отвеча́ть — аю, аешь; несов. 1. несов. к ответить (в 1, 2 и 3 знач.). 2. Быть обязанным, считать себя обязанным давать отчет в своих действиях, поступках и нести наказание за их возможные последствия. Отвечать за работу. Отвечать за качество. □ [Пугачев]… … Малый академический словарь
Индоссамент — (Endorsement) Определение индоссамента, виды и классификаци индоссамента Информация об определении индоссамента, виды и классификаци индоссамента Содержание Содержание 1. Виды и классификация Передача 2. Правовое регулирование индоссамента… … Энциклопедия инвестора
КАНТ Иммануил — (Kant, Immanuel) ИММАНУИЛ КАНТ (1724 1804), выдающийся немецкий философ. Родился 22 апреля 1724 в Кенигсберге (Восточная Пруссия), где прожил всю жизнь. Отец его был шорником, в семье царил дух пиетизма. Кант получил образование в коллегии… … Энциклопедия Кольера
Рудин, Дмитрий Николаевич ("Рудин") — Смотри также Человек лет тридцати пяти, высокого роста, несколько сутуловатый, курчавый , с львиной гривой на голове, смуглый, с лицом неправильным, но выразительным и умным, с жидким блеском в быстрых темно синих глазах, с прямым широким носом и … Словарь литературных типов
Готхольд Эфраим Лессинг — (1729 1781 гг.) драматург, теоретик искусства, литературный критик, основоположник немецкой классической литературы Быть на расстоянии какого нибудь шага от цели или же совсем не приблизиться к ней это, в сущности, одно и то же. Величайшая ошибка … Сводная энциклопедия афоризмов
Пикани — Пикани … Википедия
Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове — 1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся: бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить… … Справочник по правописанию и стилистике
Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове — 1. Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различной предложно падежной форме, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся: бросить ч т о (значение объекта: бросить камень в воду, бросить… … Справочник по правописанию и стилистике