Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(быть+начальником)

  • 41 ενιστημι

        (fut. ἐνστήσω, aor. 1 ἐνέστησα; для неперех. - med., см. 6 - 12: aor. 2 ἐνέστην, pf. ἐνέστηκα и ἐνέσταα)
        1) (где-л.) устанавливать, ставить
        

    (στήλας ἐς τὰς χώρας Her.; χρυσᾶ ἀγάλματα Plat.)

        2) расставлять
        3) ставить во главе, назначать начальником
        4) med. предпринимать, устраивать, начинать
        

    (πρᾶγμα Arph., Dem.; ὁδόν Plat.: ἀγῶνα Dem.; πόλεμον Polyb., Diod.; τέν περὴ Ἀκροκόρινθον πρᾶξιν Plut.; ποιεῖν τι Diod.)

        5) med. выказывать, проявлять
        6) med. становиться, aor. и pf. стоять, быть, находиться
        πύλαι ἐνεστέασι πέριξ τοῦ τείχεος ἑκατόν Her. — вокруг стены имеется сто ворот;
        τραυμάτων ἐνεστώτων Plat. — при наличии, т.е. в случае нанесения ран

        7) med. наступать, начинаться, aor. и pf. наступить, оказаться
        

    τοῦ ἐνεστῶτος μηνός Dem. — с наступлением месяца;

        τὰ ἐνεστηκότα πράγματα Xen. или τὰ ἐνεστῶτα Polyb. — текущие дела;
        τοιούτων ἐνεστεώτων πρηγμάτων Her. — при таком положении дел;
        ὅ ἐνεστὼς или ἐνστὰς πόλεμος Aeschin., Dem., Arst., Polyb.; — вспыхнувшая, т.е. нынешняя война (ср. 9);
        κατὰ τὸν ἐνεστῶτα καιρόν Arst. — в настоящий момент, пока что;
        τὸ ἐνεστὸς νῦν Arst. — настоящее время, текущий момент;
        περὴ οὗ νῦν ὅ λόγος ἐνέστηκε Arst. или πρὸς ἃ ἐνέστηκεν ὅ λόγος Plut. — то, о чем идет теперь речь

        8) med. вступать, приступать
        λοχοις ἐνεστώς (v. l. ἐφεστώς) Eur. — вступив в ряды войск;
        ἐνεστεῶτος βασιλῆος Her.с воцарением (нового) царя

        9) med. предстоять, надвигаться, т.е. угрожать
        

    (ὅ πόλεμος ὅ ἐνστὰς τῇ πόλει Isocr. - ср. 7)

        ἐνεστηκυιῶν αὐτοῖς τῶν δικῶν Dem. — так как, им предстоит судебный процесс

        10) med. напирать, теснить
        τινὰ ἐνστησόμενον τῇ φυγῇ ἀποστέλλειν Plut.посылать кого-л. для преследования бегущих

        11) med. противодействовать, противиться, сопротивляться
        

    (τινί Thuc., Isocr., Dem., Polyb., Plut. и πρός τι Plut.)

        αὐτὸν ἠμυνάμην ἐνστάς Lys.я дал ему отпор

        12) med. возражать
        

    (τινι и πρός τι Arst.)

        τὰ τοιαῦτα ἐνιστάμενοι Arst. — те, кто выдвигает подобные возражения;
        ἐὰν εἷς ἐνίστηται τῶν δημάρχων Polyb. — если один из народных трибунов (Рима) заявит протест;
        οὐδεὴς ἐνέστη Plut.никто не возразил

    Древнегреческо-русский словарь > ενιστημι

  • 42 παρεχω

         παρέχω
        (fut. παρέξω и παρασχήσω, impf. παρεῖχον - эп. πάρεχον, aor. 2 παρέσχον - Hes. παρέσχεθον, pf. παρέσχηκα; inf. παρασχεῖν - эп. παρασχέμεν) тж. med.
        1) держать наготове
        2) содержать:
        

    (Ἰνδὸς) κροκοδείλους παρέχεται Her. Инд служит обиталищем (досл. содержит в себе) крокодилов; παρέχεσθαι ἔθνεα ἀμαθέστατα Her. быть населенным весьма некультурными племенами

        3) (по)давать, предлагать
        

    (δῶρα, σῖτον Hom.; med. ἀψεύδεα μαντήϊα Her.)

        4) давать, доставлять
        

    (νέας Her.; χρήματα Thuc.; τινὴ πάντα NT.; θάλασσα παρέχει ἰχθῦς Hom.)

        π. δύναμιν εἰς τέν στρατιάν Her. — доставлять людей для войска;
        π. ἑαυτὸν χρῆσθαί τινι Xen.предоставлять себя в чьё-л. распоряжение;
        (иногда sc. ἑαυτόν) τοῖς ἰατροῖς π. Xen.отдавать себя в распоряжение врачей

        5) подставлять
        

    (τὸ ἑαυτοῦ σῶμα π. τύπτειν Arph.; τῷ τύπτοντι τῆν ἄλλην σιαγόνα NT.)

        6) вызывать, причинять, внушать
        

    (φόβον Hom.; πόνον Her.; πένθος Soph.; κόπους τινί NT.)

        ἀλλήλῃσι γέλω τε καὴ εὐφροσύνην π. Hom. — возбуждать друг в друге смех и веселье;
        π. ὕμνον πολύν Pind. — вдохновлять на множество гимнов;
        αἴσθησιν π. Thuc.обращать на себя внимание

        7) обнаруживать, выказывать, проявлять

    (φιλότητα Hom.; εὔνοιαν Soph.; φιλανθρωπίαν τινί NT.; med.: προθυμίαν Her.; τέν ἰσότητα τοῖς δούλοις NT.)

    ; π. σπάνιον αὑτόν Plat. редко показываться (на людях); ἡσυχίαν παρασχεῖν NT. успокоиться
        8) предоставлять, разрешать, позволять

    (ἀντιφωνῆσαι Soph.)

    ; impers.
        

    παρέχει ἡμῖν Her. — у нас есть возможность;

        παρέχον Her. — так как есть возможность;
        παρασχόν Thuc.поскольку было возможно

        9) представлять, приводить
        

    (τινὰ εἰς τέν βουλήν Lys.; med. τινα μάρτυρα Plat.)

        τεκμήριον παρέχεσθαί τι Plat.приводить что-л. в доказательство;
        παρέχεσθαί τινα ἄρχοντα Her.выставлять кого-л. своим начальником, т.е. иметь во главе кого-л.;
        πόλιν μεγίστην παρεχόμενος Thuc.являясь представителем великого государства

        10) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.)
        π. τι σῶον Xen.держать что-л. в сохранности;
        παρέχεσθαι τινα ἀβλαβῆ Xen.сохранить кого-л. невредимым;
        π. γῆν ἄσυλον Eur. — сделать страну прибежищем;
        πάρεχ΄ ἐκποδών Arph.уходи прочь

    Древнегреческо-русский словарь > παρεχω

  • 43 προκαθιζω

        ион. προκατίζω тж. med.
        1) сидеть впереди
        π. τινός Luc. — восседать выше, т.е. быть старше кого-л.

        2) восседать
        

    (ὅ θρόνος, ἐς τὸν προκατίζων ἐδίκαζε Her.)

        προκατίζεσθαι ἐς τὸ προάστειον Her.проводить судебное заседание в предместье

        3) med. выставлять вперед, т.е. размещать для охраны
        

    π. ἱππεῖς φυλάττοντας τὰς περὴ τὸν ποταμόν διαβάσεις Polyb.размещать всадников для охраны речных переправ

        4) ставить во главе, назначать начальником

    Древнегреческо-русский словарь > προκαθιζω

  • 44 προΐσταμαι

    (αόρ. προέστην) стоять во главе; быть главой, начальником, руководителем, старшим;

    προΐσταμαι της συνελεύσεως — председательствовать на собрании

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > προΐσταμαι

  • 45 parancsnokol

    [\parancsnokolt, \parancsnokoljon, \parancsnokolna] быть командиром/начальником; начальствовать

    Magyar-orosz szótár > parancsnokol

  • 46 place

    1. III
    1) place smb., smth. place sentries (guards, servants, etc.) расставлять часовых и т.д.; place road signs расставить дорожные указатели
    2) place smth. place an order (an ad, etc.) помещать /давать/ заказ и т.д.; place a call заказывать разговор по телефону; place a loan разместить заем
    3) place smb., smth. I cannot place him не могу вспомнить, откуда я его знаю; I know that man's face but I can't place him мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались; they tried to place the spot where Caesar landed она пытались установить место, где высадился Цезарь; it is hard to her accent трудно определить, какой у нее акцент
    2. IV
    1) place smth. in some manner place a book conspicuously поставить книгу на видное место; place smb., smth. somewhere place her there поставьте ее там; place him here temporarily поместите его временно здесь; place the table over there поставьте стол вон туда
    2) place smb., smth. somewhere place smb. first (third, etc.) давать /присуждать/ кому-л. первое и т.д. место; place his film first присуждать его фильму первое место
    3. XI
    1) be placed horses that are not placed лошади, не занявшие призовых мест; be placed in some manner I explained to him how I was placed я объяснил ему свое положение; the house (the hotel, etc.) is well (badly, charmingly, etc.) placed дом и т.д. хорошо и т.д. расположен; he was highly placed in the Government service он занимал видный пост в правительстве; how is he placed in the firm? какое положение в фирме он занимает?; be placed somewhere be placed at the head of his department быть [поставленным] во главе своего отдела; he was placed in command of the fleet его назначили командующим флотом; he was placed over me его сделали моим начальником; be placed first (third in the race, well on a class list, etc.) занимать первое место и т.д.
    2) be placed before smb. the loan will shortly be placed before the public for subscription вскоре будет выпущен заем
    4. XXI1
    1) place smth. on (in, against, round, etc.) smth. place smth. on the table (on the shelf, on smb.'s grave, etc.) класть /ставить/ что-л. на стол и т.д.; place some chairs round the table расставить несколько стульев вокруг стола; place smth. against the wall (against the door, against the window, etc.) ставить что-л. у стены и т.д.; прислонять что-л. к стене и т.д.; place a cake in the oven сажать пирог в духовку; place smth. in the sun выставлять что-л. на солнце; place smth. in a heap сваливать что-л. в кучу; place smth. in order расставлять что-л. по порядку; place the books in chronological order расставлять книги в хронологическом порядке; place a memorial tablet in position устанавливать мемориальную доску; place a gun in position устанавливать орудие; place one's ear to the door приложить ухо к двери
    2) place smb. in (at) smth. place smb. in a boarding-school (in a good home, at a school in England, etc.) помещать кого-л. в интернат и т.д.; place the child in his uncle's care отдать ребенка на попечение дяди; place a garrison in a town размещать в городе гарнизон; place smb. in employment (in a good situation, etc.) устраивать кого-л. на работу и т.д.; place smb. in an office (in an engineering firm, etc.) устраивать кого-л. в контору и т.д.; place smb. in command of smth. ставить кого-л. во главе чего-л., поручать кому-л. руководство чем-л.; передавать кому-л. командование чем-л.; place smb. in confinement а) помещать кого-л. в родильный дом; б) сажать кого-л. в тюрьму; place smb., smth. with smb., smth. place the boy with relatives определить /устроить/ ребенка у родственников; place a book with a publisher передать магу издателю /в издательство/; place smb. under smth. place smb. under smb.'s care отдавать кого-л. на чье-л. попечение; place smb. under smb.'s orders отдать кого-л. под чье-л. начало; place smb. under their protection отдавать кого-л. под их защиту, поручать кому-л. оберегать кого-л.; place smth. before smb. place information (the second edition, this admirable book, etc.) before the public предоставить информацию и т.д. широкой публике || place smth., smb. in smb.'s hands поручать что-л., кого-л. кому-л.; place the matter in smb.'s hands передавать дело кому-л. /в чьи-л. руки/; place the child in her aunt's hands отдать ребенка на воспитание тетке; place smth. at smb.'s disposal предоставлять что-л. в чье-л. распоряжение; place all the data (any sum you may need, anything, the knowledge gained through long research, etc.) at smb.'s disposal /at smb.'s service/ предоставлять /передавать/ все сведения и т.д. в чье-л. распоряжение
    3) place smth. on (in) smth. place one's seal on a document ставить свою печать на документе; place smth. on the programme (in the list) включать что-л. в программу (в список); place a question on the agenda ставить вопрос на повестку дня; place smth. to smth. place a sum of money to smb.'s account (a sum to smb.'s credit, etc.) положить деньги на чей-л. счет и т.д.; place one's money to the best advantage наиболее выгодно поместить свои деньги; place smth. with smth. place an order for smth. with the firm поместить заказ на что-л. /заказать что-л./ в этой фирме; place an ad with this newspaper дать /поместить/ объявление в этой газете
    4) place smth. on (in) smth. place smth. on view (on sale, on the market, etc.) посылать что-л. на выставку и т.д.; place smth. on exhibition экспонировать что-л.; place smth. in a new (in a different, in a false, in an unfavourable, etc.) light представлять что-л. в новом и т.д. свете; place smb., smth. in smth. place smb., smth. in that category (in this class, etc.) относить кого-л., что-л. к данной категории и т.д.; place the book in the middle of the century считать, что эта книга была написана в середине века; place smth., smb. above (among, ahead of) smth., smb. place health above every other consideration (honour above achievements in scholarship, etc.) ставить здоровье выше всего остального и т.д.; place smb. ahead of smb. отдавать предпочтение кому-л. перед кем-л.; I would place him among the best modern writers я бы поставил его в ряду лучших современных писателей;. place smb. at (in) smth. place smb. at a great disadvantage (in a great danger, in an awkward position, in subjection, etc.) ставить кого-л. в невыгодное и т.д. положение
    5) place smth. on (in) smb. place one's hopes on /in/ smb. возлагать надежды на кого-л.; place one's confidence in one's friend довериться другу; place one's reliance on others полагаться на других
    6) place smth. at smth. place the height of the mountain at
    000 feet (the population of the state at 2 million, the time necessary at twenty four hours, etc.) считать, что высота горы равна двадцати тысячам футов и т.д.
    5. XXIV1
    place smb. as smb. place smb. as a secretary (as a manager, as a librarian, etc.) устраивать кого-л. секретарем и т.д.; place smb. as a pupil with smb. определить кого-л. в ученики к кому-л.

    English-Russian dictionary of verb phrases > place

  • 47 put\ on

    1. III
    put on smth. /smth. on/
    1) put on one's hat (a coat, one's shoes, a tie, etc.) надевать шляпу и т.д.; wait till I put on my shawl подожди, пока я не накину шаль; plants put on fresh green colours деревья снова становятся зелеными /зеленеют/
    2) put on a kettle (a pot, water, etc.) ставить /кипятить/ чайник и т.д.; put a record on поставить пластинку
    3) put on more trains (a new air liner, another coach, etc.) пустить больше поездов и т.д.
    4) put on speed увеличить скорость; put on more steam (pressure, etc.) прибавить пару и т.д.; put on weight прибавить в весе, [по]полнеть; put on years стареть; put on расе а) прибавить шагу; б) sport, ускорить бег
    5) put on the light (the gas, etc.) зажигать свет и т.д.; put on the brake тормозить; put on the gramophone заводить патефон
    6) put on a new play (a show, a review, etc.) поставить [на сцене] новую пьесу и т.д.; put " Hamlet " on поставить "Гамлета"; put on an exhibition (a one-man show, a display of spring hats, etc.) устроить выставку и т.д.
    7) put a good /brave/ face on не подавать виду; he put on a semblance of anger он притворился рассерженным; он сделал вид, что сердится; she put on her best manners она старалась казаться необычайно воспитанной; put on a show of learning напустить на себя ученый вид; put, on an air of innocence (a serious air, a grim and threatening look, a demure face, a bold face, etc.) принять невинный вид и т.д.; put on airs важничать, напускать на себя важность, держаться высокомерно /заносчиво/; put on an act show/ USA coll. притворяться, ломать комедию || put it on coll. притворяться; he's not really hurt; he's putting it on на самом деле ему не больно, он притворяется или преувеличивает
    2. IV
    put on smth. /smth. on/ in some manner
    1) put one's coat on again снова надеть пальто
    2) put on a kettle quickly быстро поставить чайник
    3) put on weight again снова пополнеть /прибавить в весе/
    4) put the light on carefully (quietly, etc.) осторожно и т.д. включить свет
    5) put a play on again возобновить постановку (пьесы)
    6) || she put it on so thick that we didn't believe a word coll. она так всего наплела, что мы не поверили ни одному ее слову
    3. VII
    put on smth. /smth. on/ to do smth.
    1) I'll put on water to boil (potatoes to cook, a record to dance to, etc.) я поставлю вскипятить воду и т.д.
    2) put on more cars to accommodate traffic выпустить на линию больше машин для разгрузки транспорта
    3) || put on pressure to make smb. do smth. оказать давление /настоять, нажать/, чтобы кто-л. сделал что-л.; they put on pressure to make us reconsider our decision (to make us comply, to make her agree, etc.) они оказали на нас давление /начали на нас давить, нажимать/, чтобы мы пересмотрели свое решение и т.д.
    4. XI
    1) be put on her modesty (her grief, her anger, etc.) is [all] put on вся ее скромность и т.д. напускная; his southern accent isn't real; it's [just] put on у него ненастоящее южное произношение, он специально так говорит
    2) be put on somewhere be put on on our stage (at a student's theatre, etc.) быть поставленным на нашей сцене и т.д.; one of his plays was put on on the air одна из его пьес была поставлена на радио /прозвучала в эфире/; be put on at some time the concert was put on last summer (during the festival, etc.) концерт состоялся прошлым летом и т.д.; be put on by smb., smth. the play was put on by one of our best directors (by an amateur group, by the actors themselves, etc.) пьесу поставил один из наших лучших режиссеров и т.д.
    3) be put on to smb. he asked to be put on to the boss он попросил, чтобы его соединили с начальником
    5. XXI1
    1) put on smb. /smb. on/ to some place put him on to the nearest port доставить его в ближайший порт
    2) put on smb. /smb. on/ to smb., smth. put me on to him (to his office, to City 4380, etc.) соедините меня с ним и т.д.
    3) put on smth. /smth. on/ in (on, during, etc.) smth. they put on extra trains in this district (between the two points, on Sundays, during the rush hours, etc.) в этом районе и т.д. пустили дополнительные поезда
    4) put on smb. /smb. on/ to smth., smb. put smb. on to a job a) дать кому-л. работу; б) подсказать кому-л., где найти работу; you put me on to a good thing by recommending this book вы сделали большее дело, порекомендовав мне прочитать эту книгу; what put you on to that? что навело вас на эту мысль?; he put me on to a good doctor он связал меня с хорошим врачом
    5) put on smth. / smth. on/ at some place he put on 4 pounds at the seaside на море он поправился на четыре фунта
    6) put on smth. /smth. on/ in some place put on the heater in the shop включи в магазине обогреватель
    7) || put it on with smb. coil. [стараться] обмануть /провести/ кого-л.; don't try to put it on with me со мной-то не прикидывайся, меня-то не надуешь

    English-Russian dictionary of verb phrases > put\ on

  • 48 Это полезно для здоровья

    Ну, правда, не для всех.
    И с какой стороны смотреть.
    Если со стороны ругающегося - ему это приносит облегчение, стресс снимает. Лучший способ разрядки - лишние эмоции выплеснуть. Правда, психологи чаще рекомендуют сбрасывать их через действия: дрова, там, поколоть, что-нибудь побить (но не живое, лучше подушку, в крайнем случае - посуду). Еще можно громко, во весь голос, поорать. Но на работе дров нет, посуда казенная и особо не раскричишься. Остается выругаться. Можно тихонько, даже про себя. Тихое, но мощное, со смыслом, ругательство действует так же благотворно, как и громкий, но бессмысленный крик или плач (мы же сапиенс, у нас интеллект).
    Пример из реальной жизни. Дядя одного из авторов, работавший большим начальником, рассказывал, что его периодически отчитывал Министр, славившийся своей грубостью и пролетарским происхождением. Поначалу после этих встреч у дяди каждый раз бывало плохо с сердцем. Но потом он противоядие нашел. При разносах, преданно глядя на Министра, повторял в уме одну фразу: "Насрать мне на тебя! Насрать мне на тебя!" Очень помогало.
    Чтобы система функционировала нормально, любой избыток должен быть сброшен, слит, выхлопнут! Этот закон носит всеобщий характер. Избавиться от того, что переполняет, равно необходимо как для ванны и парового котла (аварийный клапан у них обязателен, иначе возможны потоп или взрыв), так и для человека! Такой выброс происходит и через творчество, и через любовь (см. в конце книги главу "Уточняй терминологию"), и, pardon my French (выражение из нашего словаря), через туалет. И человеку это доставляет наслаждение. Правда, не всегда: способствуя нашему выживанию, природа применяет не только метод пряника, поэтому не все выделения приятны.
    Интеллигент беседует с продавцом:
    - Скажите, любезный, а водочка у вас нынче свежая?
    - Гражданин, у нас несвежей водки не бывает!
    - Отнюдь. Я вот на днях взял две бутылочки, так меня от них, простите, стошнило!
    А если посмотреть со стороны ругаемого? Какая, казалось бы, для него от брАݐؠߐސۑ̐אЬ ведь стресс возрастает, а мы говорили, что это вредно. Но, оказывается, недостаток стресса так же плох, как и его избыток. Для поддержания человека в форме, в тонусе его нужно периодически реально задевать за живое, что сильные слова и делают.
    Наиболее крупные теоретики и практики подобных методов служат, конечно, в армии и флоте.
    Таким образом, крепкие выражения тренируют нашу психику, поддерживают эмоциональное состояние в тонусе, а нас - в форме. Они так же полезны для души, как и физические нагрузки - для тела. Правда, как и с нагрузками, перебор здесь вреден.

    American slang. English-Russian dictionary > Это полезно для здоровья

  • 49 foul

    [faul] 1. прил.
    1)
    а) грязный, загрязнённый, нечистый, неочищенный

    The air within the cell was foul. — Воздух в тюремной камере был спёртый.

    If your chimney is foul, clean it. — Если у вас забит дымоход, прочистите его.

    Syn:
    б) мед. нечистый; гнойный, загноившийся
    в) мед. заразный ( о болезни), опухолевый, злокачественный
    г) вонючий, омерзительный, отталкивающий (о запахе, виде)

    The foul smells of the place soon drove us away. — Там так отвратительно воняло, что мы быстро сбежали.

    Syn:
    д) разложившийся, испорченный ( о пище)

    Vulture is a foul feeder. — Гриф питается падалью.

    Syn:
    е) грязный, нечитаемый (о почерке, рукописи)
    2)
    а) бесчестный, грязный, предательский, подлый ( о человеке или поступке)
    Syn:
    б) гадкий, отвратительный, скверный
    Syn:
    в) спорт. против правил, нечестный (о приёме, судействе, игре и т. п.)
    Syn:
    г) гадкий, грязный, непристойный, непотребный, нецензурный
    - foul play
    Syn:
    Ant:
    3) бурный, ветреный, неспокойный (о море, погоде)
    Syn:
    4)
    а) мор. покрытый ракушками и водорослями ( о подводной части судна)
    б) мор. запутавшийся (о снастях, якорной цепи, якоре)
    Ant:
    в) мор. покрытый рифами, подводными скалами, камнями ( о морском дне)
    2. сущ.

    Foul befalls the man who ever lays a snare in my way! — С теми, кто подкладывает мне капканы, случается нехорошее!

    2) вет. вид болезни ног у скота
    3)
    а) спорт. нарушение правил игры, фол
    - technical foul
    - claim a foul
    ••

    to cry foul — обвинять в использовании незаконных методов; бить тревогу, предупреждать об опасности

    3. нареч.
    1) не так, как обычно, против обыкновения, правила

    This horse trots foul. — У этой лошади неровный шаг.

    2) нечестно, с нарушением правил
    3) (to run / fall / come foul of) преим. брит.; амер. afoul
    а) мор. столкнуться

    The Richard Peck of the New-Haven Steamboat Company ran foul of the rocks. — "Ричард Пек", принадлежащий Нью-Хейвенской пароходной компании, натолкнулся на подводные скалы.

    б) сориться, вступать в конфликт, нарушать ( закон)

    There were rumors she had fallen foul of her new boss. — Ходили слухи, что она не поладила со своим новым начальником.

    This was not the last time that Marlowe came foul of the law. — Это был не последний раз, когда Марло нарушил закон.

    ••
    - play smb. foul
    4. гл.
    1)
    а) = foul up загрязнять, пачкать, засорять

    The seashore is fouled up with oil from the wrecked ship. — Берег загрязнён нефтью, вылившейся из танкера, потерпевшего кораблекрушение.

    Syn:
    б) = foul up загрязняться, пачкаться, засоряться
    в) обрастать ракушками и водорослями, загрязняться ( о дне плавсредства)
    г) быть, становиться морально нечистоплотным
    Syn:
    2)
    а) мор. запутываться (о такелаже, якорной цепи и т. п.)
    б) образовывать затор, пробку
    в) сталкиваться с чем-л. или кем-л.; врезаться в кого-л.
    3) спорт. нарушать правила, фолить
    - foul up
    ••

    to foul one's hands with smth. — унизиться до чего-л.

    Англо-русский современный словарь > foul

  • 50 round up

    phrvt infml
    1)

    She's currently running around trying to round up a guest of honour — Она сейчас вся в поисках, где бы изловить почетного гостя

    2)
    3)

    He's afraid of afreet even though this matter is supposed to be rounded up with the police chief — Он опасается ареста, хотя вопрос должен был быть утрясен с начальником полиции

    The new dictionary of modern spoken language > round up

  • 51 Landrat

    m
    ландрат, руководитель исполнительного органа района в большинстве земель, одновременно может являться руководителем одного из направлений государственной системы управления, например, быть руководителем департамента школьного образования или начальником районного отдела полиции, и в этой части своих функций не подчиняться решениям выборного представительного органа района – крайстага. Избирается прямым голосованием, является т.н. выборным чиновником Landkreis, Wahlbeamter, Kreistag, Landratsamt

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Landrat

  • 52 wackeln

    vi
    1) разг шататься, качаться; болтаться; трястись, дрожать; ходить ходуном; дёргаться

    Ihm wáckelt ein Zahn. — У него шатается зуб.

    2) перен тж качаться, шататься, быть ненадёжным

    Die Fírma wáckelt. — Фирма находится на грани банкротства.

    Der Thron des Chefs wáckelt. — Под начальником закачалось кресло (его могут уволить).

    3) разг (an D) шатать, качать, трясти (что-л)

    an der Tür wáckeln — открывать и закрывать дверь

    4) разг (mit D) качать, покачивать; шевелить (чем-л)

    mit dem Kopf wáckeln — качать [кивать] головой

    mit den Hüften wáckeln — покачивать [вилять] бёдрами

    5) разг перен тж (s) ковылять, плестись, переваливаться

    Der Álte ist über die Stráße gewáckelt. — Старик проковылял через улицу.

    Универсальный немецко-русский словарь > wackeln

  • 53 Iэтащхьэн


    неперех. быть главой, начальником; руководить, верховодить разг.

    Кабардинско-русский словарь > Iэтащхьэн

  • 54 савар

    савар
    1. забор; ограда из досок, брёвен, камня и т.д

    Кӱ савар каменный забор;

    оҥа савар дощатый забор;

    саварым нӧлташ построить забор.

    Левенте кугыза савар воктен теҥгылыш миен шинче. В. Иванов. Дед Левенте присел на скамейку у забора.

    Кажне озан шке кудывечыже йыр шун савар уло. Я. Элексейн. У каждого хозяина вокруг двора имеется глиняный забор.

    2. перен. ограда, стена, преграда, препятствие, невозможность общения

    Но иктым умыло илышыште: начальник ден изи коклаште иктаж-могай савар кӱлеш. М. Казаков. Но в жизни пойми одно: между начальником и подчинённым должна быть некая стена.

    Ме ошкылына, тошкалын таҥ: уке савар мемнан коклаште. Сем. Николаев. Мы шагаем в ногу: нет между нами преграды.

    3. в поз. опр. заборный; принадлежащий забору, находящийся в заборе

    Савар меҥге заборный столб;

    савар рож отверстие в заборе;

    савар лончо щель в заборе.

    Я рокым кышкылтеш еҥ вак, я возкала савар оҥаш. А. Бик. То землёй кидается на людей, то черкает на заборных досках.

    Савар ӱмыл дене кок ош вургеман еҥ Андрейын капкашкыже пурышт. М. Евсеева. Скрываяь в тени от забора, два человека, одетые в белое, вошли в ворота Андрея.

    Марийско-русский словарь > савар

  • 55 савар

    1. забор; ограда из досок, брёвен, камня и т.д. Кӱ савар каменный забор; оҥа савар дощатый забор; саварым нӧ лташ построить забор.
    □ Левенте кугыза савар воктен теҥгылыш миен шинче. В. Иванов. Дед Левенте присел на скамейку у забора. Кажне озан шке кудывечыже йыр шун савар уло. Я. Элексейн. У каждого хозяина вокруг двора имеется глиняный забор.
    2. перен. ограда, стена, преграда, препятствие, невозможность общения. Но иктым умыло илышыште: начальник ден изи коклаште иктаж-могай савар кӱ леш. М. Казаков. Но в жизни пойми одно: между начальником и подчинённым должна быть некая стена. Ме ошкылына, тошкалын таҥ: уке савар мемнан коклаште. Сем. Николаев. Мы шагаем в ногу: нет между нами преграды.
    3. в поз. опр. заборный; принадлежащий забору, находящийся в заборе. Савар меҥге заборный столб; савар рож отверстие в заборе; савар лончо щель в заборе.
    □ Я рокым кышкылтеш еҥвак, я возкала савар оҥаш. А. Бик. То землёй кидается на людей, то черкает на заборных досках. Савар ӱмыл дене кок ош вургеман еҥАндрейын капкашкыже пурышт. М. Евсеева. Скрываяь в тени от забора, два человека, одетые в белое, вошли в ворота Андрея.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савар

См. также в других словарях:

  • быть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я буду, ты будешь, он/она/оно будет, мы будем, вы будете, они будут, будь, будьте, был, была, было, были, будущий, бывший, будучи, быв 1. Когда что либо или кто либо есть, они существуют. Думаю, что… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Насилие над начальником — (воен. юрид.) в военно уголовных законах составляет высшую форму нарушения дисциплинарных отношений. Н., при нормальной постановке, не должно быть смешиваемо с оскорблением начальника. Так поставлен вопрос в германском воинском Уставе о… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Удержание начальником следуемого подчиненным казенного довольствия — особая форма воинского правонарушения. В период приема и хранения предметов довольствия военный начальник действует как орган административного военного управления, и совершаемые им при этом нарушения относятся к общеслужебным преступным деяниям …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Баграмян, Иван Христофорович — У этого термина существуют и другие значения, см. Баграмян (значения). Иван Христофорович Баграмян Հովհաննես Քրիստափորի Բաղրամյան Маршал Советского Союза И. Х. Баграмян. Фотография 1960 х годов. Дата рождения …   Википедия

  • Дубельт, Леонтий Васильевич — генерал от кавалерии, управляющий III отделением собственной Его Величества канцелярии в царствование императора Николая Павловича, родился в 1792 году умер 27 апр. 1862 г. Первоначальное воспитание Д. получил дома, под руководством своей матери …   Большая биографическая энциклопедия

  • Иван Баграмян — Иван Христофорович Баграмян 20 ноября (2 декабря) 1897(18971202)  21 сентября 1982 Маршал Советского Союза И. Х. Баграмян. Фотография 1960 х г. Место рождения …   Википедия

  • Иван Христофорович Баграмян — 20 ноября (2 декабря) 1897(18971202)  21 сентября 1982 Маршал Советского Союза И. Х. Баграмян. Фотография 1960 х г. Место рождения …   Википедия

  • Маршал Баграмян — Иван Христофорович Баграмян 20 ноября (2 декабря) 1897(18971202)  21 сентября 1982 Маршал Советского Союза И. Х. Баграмян. Фотография 1960 х г. Место рождения …   Википедия

  • Ованес Баграмян — Иван Христофорович Баграмян 20 ноября (2 декабря) 1897(18971202)  21 сентября 1982 Маршал Советского Союза И. Х. Баграмян. Фотография 1960 х г. Место рождения …   Википедия

  • Ованес Хачатурович Баграмян — Иван Христофорович Баграмян 20 ноября (2 декабря) 1897(18971202)  21 сентября 1982 Маршал Советского Союза И. Х. Баграмян. Фотография 1960 х г. Место рождения …   Википедия

  • Данненберг, Петр Андреевич — генерал от инфантерии, родился 19 июня 1792 г. в дворянской семье Олонецкой губернии, реформатского вероисповедания, и первоначальное образование получил в Софийском лесном институте (1807 1810 гг.), из которого перешел в петербургский лесной… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»