Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(больному)

  • 1 допускать

    иесов.
    1. кого-что иҷозат (роҳ) додаи, мондан, гузоштан; - к больному ба пеши бемор мондан; допускать до экзамена ба имтиҳон роҳ додан
    2. что (позволять) иҷозат додан; допускать торговлю вином ба шароб фурӯши иҷозат додан // (позволять себе) ба худ раво (ҷоиз) донистаи; допускать грубые выходки рафтори дагалонаро ба худ раво донистан
    3. что и без доп. (предпола-гать) фарз (гумон, тахмин) кардан; я этого не допускаю ман гумон намекунам, ки ин тавр бошад иесов.
    1. кого-что иҷозат (роҳ) додаи, мондан, гузоштан; - к больному ба пеши бемор мондан; допускать до экзамена ба имтиҳон роҳ додан
    2. что (позволять) иҷозат додан; допускать торговлю вином ба шаробфурӯши иҷозат додан // (позволять себе) ба худ раво (ҷоиз) донистаи; допускать грубые выходки рафтори дағалонаро ба худ раво донистан
    3. что и без доп. (предполагать) фарз (гумон, тахмин) кардан; я этого не допускаю ман гумон намекунам, ки ин тавр бошад

    Русско-таджикский словарь > допускать

  • 2 будто

    1. союз сравн. (словно, как) гӯё, гӯё ки, мисли ин ки, … барин; звёзды мерцали, будто огоньки ситорагон чароғчаҳо барин милт-милт мекарданд; он замолк, будто прислушиваясь к чему-то у, гӯё ба овозе гӯш медода бошад, хомӯш монд // в сочет.: будто бы, как будто, как будто бы гӯё ки…, мисли ин ки…; он как будто бы забыл о присутствующих ӯ гӯё ки ҳозиронро фаромӯш карда буд
    2. союз ызъясн. (выражает сомнение) гӯё, гӯё ки… (бо ифодаи шубҳа); он говорил, будто встретил их в Москве вай мегуфт, ки гӯё онҳоро дар Москва дида бошад // в сочет.: будто бы, что будто, что будто бы гӯё, гӯё ки…, мисли ин ки…; говорили, что будто он уехал мегуфтанд, ки гӯё ӯ рафтааст
    3. частица разг. (кажется) … барин; он будто вышел ӯ берун баромадагӣ барин // в сочет.: как будто, как будто бы гӯё, гӯё ки, монанди ин ки…; больному как будто стало лучше аҳволи бемор гӯё беҳтар шуд
    4. частица вопр. уст. (раз-ве, иеужели) наход, наход ки…, магар,оё

    Русско-таджикский словарь > будто

  • 3 вернуться

    сов.
    1. гашта омадан, баргаштан, бозгаштан; вернуться из отпуска аз отпуск бозгаштан (баргаштан); к больному вернулось сознание касал ба ҳуш омад
    2. к чему аз нав сар кардан, давом додан, баргаштан; -ться к прежней работе ба кори пештара баргаштан

    Русско-таджикский словарь > вернуться

  • 4 впрыснуть

    сов. что дору фиристодан, тазрик кардан; впрыснуть больному морфий ба касал афюн тазрик кардан

    Русско-таджикский словарь > впрыснуть

  • 5 вредно

    1. нареч. бад, зарарнок; алкоголь вредно действует на организм алкоголь ба организм зарар дорад
    2. в знач. сказ. зарар дорад, зарар мерасонад; больному разговаривать вредно гап задани бемор зарар дорад

    Русско-таджикский словарь > вредно

  • 6 вылежаться

    сов.
    1. разг. хобида дам гирифтан, истироҳат кардан; больному надо вылежаться бемор бояд хобад (хобида дам гирад)
    2. бисьёр истода хушсифат (парварда) шудан, расидан; груши вылежались нок дер истода расидааст
    3. кӯҳна (вайрон) шудан; табак вылежался тамоку кӯҳна шудааст

    Русско-таджикский словарь > вылежаться

  • 7 доктор

    м
    1. разг. духтур, табиб; позвать докторак больному духтурро ба назди бемор ҷеғ задан
    2. доктор; доктор медицинских наук доктори илми тиб(б); доктор исторических наук доктори илми таърих

    Русско-таджикский словарь > доктор

  • 8 измерить

    сов. что
    1. андоза (чен, ӯлчак, таноб) кардан, санҷидан; измерить величину бузургиро андоза кардан; /V температуру больному ҳарорати беморро санҷидан
    2. перен. тасаввур кардан; измерить глубину чувства самимияти ҳисро тасаввур кардан <> измерить взглядом (взором) синча кардан

    Русско-таджикский словарь > измерить

  • 9 камфара

    ж мед., тех. камфара, кофур; вспрыскивать больному камфару ба бадани бемор камфара гузарондан

    Русско-таджикский словарь > камфара

  • 10 капля

    ж
    1. катра, чакра; блестящие капли росы қатраҳои дурахшони шабнам; крупные капли дождя қатраҳои калони борон; пот катился каплями арақ қатра-қатра мешорид
    2. тк. ед. капля ж перен. разг. як зарра, як гард, як резгӣ, камакак; имейте хоть каплю благоразумия лоақал камтар боандеша шавед
    3. в знач. нареч. каплю камакак, андак; каплю терпения камакак сабр кунед!
    4. мн. капли доруи обакӣ; доктор прописал больному капли духтур ба бемор доруи обаки фармуд; глазные капли доруи чашм <> капля в море қатрае аз баҳр (аз дарё), донае аз хирман; до последней капли крови то нафаси охирин, то охирин қатраи хун; как две капли воды чун як себи дукафон, як себу ду тақсим; ни капли ҳеҷ; ягон зарра ҳам; я ни капли не устал ман ҳеҷ монда нашудаам; выпить до капли як қатра ҳам намонда нӯшидан; капли в рот не брать мутлақо нанӯшидан, ҳаргиз ба даҳон май нагирифтан

    Русско-таджикский словарь > капля

  • 11 морфий

    м мед. морфий, ҷавҳари тарек; вспрыснуть больному морфий ба касал морфий тазриқ кардан

    Русско-таджикский словарь > морфий

  • 12 перелить

    сов. что
    1. аз зарфе ба. зарфи дигар рехтан (андохтан); перелить молоко из чащки в пйалу ширро аз коса ба пиёла андохтаи
    2. (налить сверх меры) саршор (лабрез, лаболаб) кардан
    3. (отлить заново) аз сари нав гудохта рехтан
    4. мед. гузаронданперелитьперелить больному кровь ба бемор хун гузарондан

    Русско-таджикский словарь > перелить

  • 13 передача

    ж
    1. (по знач. гл. передать) додан(и), супурдан(и), таҳвил; нақл, баёнкунӣ; передача световых сигналов додани сигнал бо чароғ; передача знании и опыта ошнокунӣ бо донишу таҷриба
    2. радиошунавонӣ; намоиш; программа передач по радио барномаи радиошунавонӣ; телевизионная передача намоиши телевизион
    3. (продукты и т. п.) озуқа, ҳар хел чизҳо; принести больному передачу ба бемор озуқа овардан
    4. тех. механизми гузаронанда, дастгоҳи интиқоли ҳаракат

    Русско-таджикский словарь > передача

  • 14 полегчать

    сов. кому и бездоп. разг. қадре беҳтар шудан, каме нағз шудан; больному полегчало аҳволи касал қадре беҳтар шуд; на душе у меня полегчало дилам қадре ором гирифт

    Русско-таджикский словарь > полегчать

  • 15 пригласить

    сов. кого-что даъват (так­лиф) кардан, ҷеғ задан, хондан, хостан; пригласить в гости ба меҳмонӣ даъват кар­дан; пригласить на вечер ба шабнишинӣ даъват кардан; пригласить врача к больному духтурро ба назди бемор чеғ задан

    Русско-таджикский словарь > пригласить

  • 16 приесться

    сов. прям., перен. ба дил задан, дилбазан шудан, безор шудан, рағбат гаштан; больному приестьсялась рыба бемор ба моҳӣ дигар рағбат надорад; мохӣ ба дили бемор зад

    Русско-таджикский словарь > приесться

  • 17 сочувствовать

    несов. кому-чему
    1. ҳамдардӣ (дилсӯзӣ) кардан, ғамхорӣ кардан, ҳамдард шудан; сочувствовать чьему-л. несчастью ба бадбахтии касе ҳамдардӣ кардан; сочувствовать больному ба бемор ҳамдард шудан
    2. хайрхоҳӣ кардан, маъқул ёфтан, бо назари хайрхоҳона нигоҳ кардан; сочувствовать чьему-л. мнению ақидаи касеро маъқул ёфтан

    Русско-таджикский словарь > сочувствовать

  • 18 ставить

    несов.
    1. кого-что рост мондан (шинондан, гузоштан); ставить столбы сутунҳоро шинондан
    2. кого-что мондан, гузоштан, ҷойгир кардан; ставить книги в шкаф китобҳоро дар шкаф мондан; ставить посуду на стол зарфро дар рӯи стол гузоштан; ставить скот в стойла молро дар оғил ҷойгир кардан
    3. что мондан, гузоштан; ставить банки банка мондан; ставить больному пиявки ба бадани бемор шуллук мондан
    4. что ниҳодан, дӯхтан; ставить подметки кафакӣ андохтан; ставить заплату пина дӯхтан
    5. что шинондан, сохтан, гузоштан, гузарондан, насб кардан; ставить памятник ҳайкал гузоштаг; ставить дом хона сохтан
    6. кого разг. таъин кардан, мондан; ставить на работу ба кор таъин кардан; ставить часовых посбон таъин кардан
    7. что гузоштан, мондан, муайян кардан; ставить новые задачи вазифаҳои нав гузоштан; ставить на обсуждение ба муҳокима мондан.
    8. что театр. мондан, гузоштан; ставить спектакль спектакль гузоштан
    9. что и без доп. карт. мондан, гузоштан; ставить пять рублей панҷ сӯм мондан
    10. что дуруст мондан (гузоштан); ставить голос ҳунари суруд ёд додан; ставить руку дастро дуруст мондан; ставить часы соатро дуруст кардан
    11. что мондан, гузоштан; ставить подпись имзо кардан; ставить запятую вергул мондан
    12. кого-что андохтан, мондан; ставить в неловкое положение бесаранҷом (нороҳат) кардан, хиҷил кунондан; ставить под контроль ба зери назорат гирифтан
    13. кого-что уст. воен. ҷойгир кардан, манзил додан; ставить на постой манзил додан
    14. что мондан, гузоштан, гузарондан; ставить опыты таҷриба гузорандан; ставить дело на широкую ногу корро ба таври васеъ ба роҳ мондан <> ставить вопрос ребром масъаларо катъӣ (кӯндаланг) гузоштан; ставить всё на своё место ҳама чизро ҷо ба ҷо кардан, ба тартиб овардан; ставить всякое лыко в строку кому хурдагирӣ кардан, айбҷӯӣ кардан; ставить диагноз ташхис кардан; ставить знак равенства между кем-чем баробар донистан; ставить палки в колеса кому кулӯхи (садди) роҳ шудан, санги сари роҳ шудан, ба кор ишкел андохтан, халал расондан; ставить себя на чье-л. место худро ба ҷои касе гузоштан (тасаввур кардан, пиндоштан); ставить точки над «и» гапро комилан равшан кардан, пӯсткандаи гапро гуфтан; ставить точку тамом (бас) кардан; ставить в вину айбдор кардан; ставить что-л. во главу угла чизеро ба мадди аввал гузоштан; ставить в заслугу кому хизмати шоиста шумурдан; ставить в известность кого-что огоҳонидан, хабардор кардан; ставить в тупик кого ноилоҷ монондан; ставить на вид кому танбеҳ кардан (додан); ставить на карту что-л. чизеро ба қимор мондан, таваккал кардан; ставить на колени мутеъ кардан; ставить на кон ба дов мондан (гузоштан); ставить на ноги ба воя расондан; ставить на одну доску кого с кем (что с чем) баробар кардан, ба як қатор мондан; \ставить на [своё] место кого-л. лаҷоми касеро кашида мондан, шасти касеро гардондан; [ни] в [медный] грош не \ставить кого-что ба як пул нагирифтан, ҳеҷ писанд накардан; ни во что [не] -- ҳеҷ ба эътибор нагирифтан, ҳеҷ эътибор накардан; \ставить под вопрос что шубҳа кардан

    Русско-таджикский словарь > ставить

  • 19 температура

    ж
    1. ҳарорат; температура воздуха харорати ҳаво; температура кипения ҳарорати ҷӯшиш; абсолютная температура физ. ҳарорати мутлак; критическая температура физ. ҳарорати бӯҳронӣ
    2. харорат, таб; повышенная температура таби баланд; измерить больному температуру ҳарорати беморро санҷидан 3, разг. таб, тафс, таф; у ребёнка \температураа кӯдак таб дорад

    Русско-таджикский словарь > температура

  • 20 тяжело

    I
    1. нареч. вазнин, гарон, сан­гин; тяжело нагруженный автомобиль автомобили бораш вазнин
    2. нареч, вазнин, бесулуқай; тяжело ступать вазнин-вазнин қадам мондан
    3. нареч, сахт, ҷиддӣ; он тяжело болен ӯ сахт касал аст
    4. в знач. сказ. безл. кому и без доп. вазнин (сангин) аст; он попробо­вал поднять груз - тяжело вай борро бардоштанӣ шуд, маълум шуд, ки ваз­нин будааст
    5. в знач. сказ, безл, кому душвор (мушкил) аст; ему тяжело подни­маться по лестнице ба зина баромадани вай душвор аст; больному было тяжелоу аҳволи касал вазнин (бад) буд
    6. в знач. сказ. безл. кому гарон (ногувор) аст; мне тяжело видеть его здесь дар ин ҷо будани вай ба ман ногувор аст; у него \тяжело на душе дили вай сиёҳ аст
    II
    щеми аввали калимахои мураккаб ба маънохои «гарон», «сахт»: тяжеловесный гаронвазн; тяжело­больной бемори сахт

    Русско-таджикский словарь > тяжело

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»