-
21 ιθυς
Iἰθεῖα (ион. тж. ἰθέα), ἰθύ (ῑθ)1) прямой, прямолинейный(ὁδός Her.; κατήλυσις εἰς Ἀΐδην Anth.)
2) прямой, открытый, решительныйἰθέῃ τέχνῃ ἀπολιπεῖν τινα Her. — решительным образом (т.е. открыто) покинуть кого-л.
3) прямой, честный, правдивый(λόγος Her.)
4) справедливый(δίκη Hom., Hes.; ἀνήρ Her.). - см. тж. ἰθεῖα, ἰθεῖαν, ἰθύ
IIadv.1) прямо, напрямикἰ. φρονεῖν Hom. — устремляться прямо (вперед), рваться вперед;
ἰ. μεμαώς Hom. — ворвавшийся2) прямо напротив, лицом к лицу(μαχέσασθαι Hom.)
ἰ. φέρειν χαλκόν Hom. — прямо выступить с оружием3) тотчас жеἰ. ἥ Πυθίη λέγει τάδε Her. — Пифия сразу же говорит следующее;
οὔτε τότε ἰ. οὔτε τῶν Σαμίων ἀπιγμένων Her. — ни тотчас же, ни по прибытии самийцевἰ. Δαναῶν Hom. — прямо на данайцев;
ἰ. πρὸς τεῖχος Hom. — прямо к крепостной стене;IVἥ (только acc. sing. ἰθύν)1) верх, высьἀν΄ ἰθύν Hom. — вверх, ввысь, высоко;
σφαίρῃ ἀν΄ ἰθὺν πειρᾶσθαι Hom. — состязаться в бросании мяча вверх2) стремление, намерение, предприятие(γνῶναι ἰθύν τινος Hom.)
οἷσι πεποίθεα πᾶσαν ἐπ΄ ἰθύν Hom. — (товарищи), которые, я был уверен, готовы на любое дело;ἄριστοι πᾶσαν ἐπ΄ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε Hom. — вы - лучшие во всех делах брани и совета -
22 ικανος
эол. ἴκᾰνος 31) достаточный (достаточно многочисленный, достаточно сильный и т.п.)(εἴς τι Her., Xen., πρός и ἐπί τι Plat. и κατά τι Polyb.)
πλοῖα ἱκανά (ἀριθμῷ) Xen. — суда в достаточном количестве;(ἄνδρες) ἱκανοὴ τὰς ἀκροπόλεις φυλάττειν Xen. — люди, которых достаточно для охраны городских крепостей;οὐκ εἶχον ἱκανὰς (sc. χιμαίρας) εὑρεῖν Xen. — (афиняне) не смогли найти достаточного количества коз (для жертвоприношения);ἥ χώρα ἱκανέ τρέφειν Plat. — страна, могущая достаточно прокормить;ἱ. γνώμην Her. — достаточно умный;ἱ. τέν ἰατρικήν Her. — достаточно сведущий в медицине;ἱ. ἐμπειρίᾳ καὴ ἡλικίᾳ Plat. — вполне опытный и зрелый;ἱ. τὸ εἶδος Plut. — довольно красивый;ἱκανέ μαρτυρία Plat. и ἱκανὸν τεκμήριον Arst. — достаточное (= надежное) свидетельство;ἑφ΄ ἱκανόν Polyb. — достаточно, довольно или немало;τὰ ἱκανά Isocr. — достаточные средства, необходимые условия;ἐπηρώτα αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς NT. — он задавал ему много вопросов;λαβεῖν τὸ ἱκανὸν παρά τινος NT. — получив достаточные доказательства от кого-л.2) (при)годный, подходящий или способный, умелый, тж. знающий, компетентныйἱ. πολεμεῖν Xen. — способный воевать;
τινὰ ἱκανὸν κρίνειν συνεργὸν εἶναι Xen. — считать кого-л. способным исполнить (что-л.);ἱ. τεκμηριῶσαι Thuc. — способный убедить, убедительный, т.е. достоверный;ἱκανῷ λόγῳ ἀποδείξω Plat. — я убедительно докажу;σῶμα ἱκανὸν πόνους φέρειν Xen. — тело выносливое к трудам;ἱ. ὡς πρὸς τὸν ἰδιώτην Plat. — неплохой по сравнению с неученым;ἱ. ἀμφότερα Plat. — способный как на одно, так и на другое;ἱ. τὸ κελευόμενον ποιεῖν Xen. — умеющий исполнять приказания;πρὸς ταῦτα τίς ἱ. ; NT. — кто способен к этому?3) имеющий возможность, облеченный правом, могущественныйἱ. ζημιοῦν Xen. — имеющий право карать;
ἱ. Ἀπόλλων Soph. — Аполлон (достаточно) могуществен4) значительный, немалый(χρόνος Arph.; οὐσία Arst.; πλῆθος Polyb.; ἀργύρια NT.)
φῶς ἱκανόν NT. — яркий свет;ἐξ ἱκανῶν χρόνων NT. — с давнего времени5) могущий совладать, достойный(τοῖς Ῥωμαίοις Polyb.)
οὐχ εἰμὴ ἱ., ἵνα μου ὑπὸ τέν στέγην εἰσέλθῃς NT. — я недостоин, чтобы ты вошел под мой кров -
23 στυγεω
(aor. 1 ἐστύγησα и ἔστυξα; pass.: fut. στυγήσομαι, aor. ἐστυγήθην)1) относиться с ненавистью, ненавидеть(τινα и τι Hom., Pind., Her., Trag.)
σ. πράσσειν τι Soph. — питать отвращение к свершению чего-л.;τί δ΄ ἔστιν πρός γ΄ ἐμοῦ στυγούμενον ; Soph. — что же ужасного мною (сделано)?2) страшиться, бояться(Τρῶσιν φέρειν Ἄρηα Hom.)
3) внушать страх, наводить ужасσ. τινί τι Hom. — внушать кому-л. ужас перед чем-л.
-
24 χαλεπως
1) трудно, с большим трудом, едва(διαγνῶναί τινα Hom.)
χ. δέ σ΄ ἔολπα τὸ ῥέξειν Hom. — трудно, думаю, будет тебе совершить это;χ. ἔχει ἡμῖν … Thuc. — нам трудно …2) трудно, тяжело, мучительно(ζῆν Plat.)
ἐν τοῖς χαλεπώτατα διάγειν Thuc. — находиться в весьма тяжелом состоянии;χ. ἔχειν ὑπὸ τραυμάτων Plat. — страдать от ран, быть тяжело раненным;χ. ἔφερον οἰκίας καταλιπόντες Thuc. — им было тяжело покидать домашние очаги;χ. ἔχειν ἔκ τινος Xen. — быть раздраженным чем-л.;ἐπὴ τούτῳ χ. διατεθείς Plut. — глубоко оскорбленный этим3) сурово, жестоко, строго(τιμωρεῖσθαι Thuc.; ἐκπυνθάνεσθαί τινος Arph.)
χ. ἔχειν τινὴ ἐπί τινι Dem. — негодовать на кого-л. из-за чего-л. -
25 ωμος
I.31) сырой, невареный(κρέας Hom.; γάλα Arst.; κριθαί Luc.)
τὸ ὕδωρ ὠμὸν οὐ λέγεται, ὅτι οὐ παχύνεται Arst. — вода (по-гречески) не называется сырой, так как (от варки она) не сгущается;ὠμούς τινας καταφαγεῖν Xen. — съесть кого-л. живьем, перен. жестоко расправиться с кем-л.2) спелый, зрелый (sc. συκῆ Arph.; βότρυς Xen.; ἥ ἐν τῷ περικαρπίῳ τροφή Arst.)3) не просушенный на солнце, необожженный(γῆ Xen.; κέραμος Arst.)
4) непереваренный(τροφή Plut.)
5) дикий, грубый, суровый, жестокий(δεσπότης, φρόνημα, ὀργή Aesch.; δαίμων Soph.; βούλευμα, στάσις Thuc.; ψυχή Plat.)
ὠ. εἶναι ἔς τινα Eur. — жестоко обращаться с кем-л.6) непреклонный, неумолимый(συκοφάντης Dem.)
τὸ γέννημ΄ ὠμὸν ἐξ ὠμοῦ πατρὸς τῆς παιδός Soph. — непреклонный нрав дочери (унаследованный) от непреклонного отца7) преждевременный(γῆρας Hom., Hes., Plut.)
II.ὅ плечо Her., Xen., Arph., Plut.ἐπ΄ ὤμου и (ἐπ΄) ὤμοις φέρειν или ὤμῳ (ὠμοισιν) и ἐπ΄ ὤμων ἔχειν Hom., Soph. — носить на плечах;
ὤμοις ἀριστεροῖσιν (pl. = sing.) Eur. — к левому плечу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
φέρω — ΝΜΑ, και φέρνω Ν, και δωρ. τ. φάρω Α 1. κρατώ ή σηκώνω κάτι πάνω μου, βαστάζω (α. «φέρει έναν βαρύ σάκο στους ώμους του» β. «φέρων άξονας» γ. «χερσὶν εὐθὺς διψίαν φέρει κόνιν», Σοφ. δ. «μέγα ἔργον, ὅ οὐ δύο γ ἄνδρε φέροιεν», Ομ. Ιλ.) 2. έχω (α.… … Dictionary of Greek
PROSERPINA — Iovis et Cereris filia, quae cum in campis Ennaeis flores legeret, a Plutone rapta est. Ovid. Met. l. 5. v. 391. Quô dum Proserpina lucô Ludit, et aut violas, aut candida lilia carpit; Pene simul visa est, dilectaque reptaque Diti. Orpheus tamen … Hofmann J. Lexicon universale
ανθρώπινος — η, ο (AM ἀνθρώπινος, η, ον και ος, ον) 1. αυτός που ταιριάζει στην ανθρώπινη φύση 2. αυτός που προέρχεται από τον άνθρωπο ή ανήκει σ αυτόν αρχ. μσν. 1. εκείνος που είναι σύμφωνος με τα καθιερωμένα για τους ανθρώπους «ἀπέθανε (ενν. ο Ιησούς) κατὰ… … Dictionary of Greek