Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(étrange

  • 61 tenir la bourse

    (tenir [или avoir] la bourse [тж. tenir les cordons de la bourse])
    распоряжаться деньгами, заведовать кассой

    il a la bourse — все деньги у него в руках, он ведает всеми расходами

    Nos grands bourgeois se plaignent volontiers du corps enseignant. Au temps où, plus qu'aujourd'hui, ils tenaient les cordons de la bourse, ils trouvaient naturel de donner... aux professeurs de leurs fils, moins qu'à leurs domestiques. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Наши богатые буржуа любят жаловаться на учительство. А между тем, в эпоху, когда они свободнее, чем теперь, располагали деньгами, они считали вполне естественным платить... воспитателям своих сыновей меньше, чем слугам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la bourse

  • 62 tenir le cap

    держать курс, следовать курсом

    Nous fûmes sauvés par le hasard le plus étrange: vint l'heure où, sacrifiant l'espoir de rejoindre jamais Cisneros et virant perpendiculairement à la direction de la côte, je décidai de tenir le cap jusqu'à la panne d'essence. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Мы были спасены благодаря самому необычному случаю: наступило время, когда, распрощавшись с надеждой достичь когда-нибудь Сиснероса и взяв курс прямо на берег, я решил следовать ему, пока хватит горючего.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir le cap

  • 63 tenir qch à jour

    держать в ажуре, в полном порядке

    Chacun d'eux a son dossier, son histoire soigneusement tenue à jour. (E. Chautard, La Vie étrange de l'argot.) — На каждого из апашей заведено особое дело, и история каждого из них ведется в ажуре.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qch à jour

  • 64 tomber sur la soie à qn

    (tomber [или sauter] sur la soie à qn)
    арго напасть на кого-либо; напасть на чей-либо след; наброситься на кого-либо

    Dans son arrière-magasin, il entrepose de tout ce qui manque ailleurs... [...] que c'est le miracle étrange que les lardus du contrôle économique ne lui soient pas tombés sur la soie. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — В задних помещениях своего магазина он складывает все, чего не хватает в других местах... [...] Просто чудо, что парни из экономического контроля еще не напали на него.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber sur la soie à qn

  • 65 travailler comme un sourd

    трудиться не покладая рук, стараться

    - C'est quand même étrange, ce que vous faites, elle a dit. C'est dommage que ce soit si mal écrit. - J'ai travaillé comme un sourd pour arriver à ça. (P. Djian, Zone érogène.) — - Все же кажется необычным то, что вы делаете, - сказала она. - Жаль, что это так плохо написано. - Я трудился не покладая рук, чтобы добиться этого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > travailler comme un sourd

  • 66 travailler d'arrache-pied

    работать не покладая рук, засучив рукава

    Mais il n'est pas, je crois, de poste de direction que tout homme d'esprit un peu clair, s'il travaille d'arrache-pied, ne puisse se mettre en mesure de remplir convenablement. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Я думаю, что нет такого руководящего поста, который не мог бы с честью занимать любой человек с более или менее трезвым умом, если будет работать день и ночь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > travailler d'arrache-pied

  • 67 veillée d'armes

    (veillée [или veille] d'armes)

    Vers onze heures, la moitié de ces messieurs dormaient autour du bureau de M. Garçonnet. Ceux qui tenaient encore les yeux ouverts, faisaient le rêve, en écoutant les pas cadencés des gardes nationaux, sonnant dans la cour, qu'ils étaient des braves et qules décorait. Une grande lampe, posée sur le bureau, éclairait cette étrange veillée d'armes. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Около одиннадцати часов половина собравшихся вокруг письменного стола мэра заснула. Те, кто еще сидел с открытыми глазами, прислушиваясь к мерному шагу национальных гвардейцев, доносившемуся со двора, видели сон наяву, как они совершают чудеса храбрости и как их награждают орденом. Большая лампа, стоявшая на столе, освещала это странное бодрствование накануне боя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > veillée d'armes

  • 68 voilà le mot lâché

    (voilà le (grand, gros) mot lâché [тж. le mot / le grand, le gros mot est lâché])

    - Bon! dit... Coconnas, bon! voilà le mot lâché, je l'attendais. Je t'y prends. Nous conspirons donc? (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Отлично! - сказал... Коконнас. - Отлично! Словечко сорвалось, его-то я и ждал. Ловлю тебя на нем. Так мы занимаемся заговором?

    Le mot était lâché, et maintenant il me parlait de Callages. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Итак, слово, наконец, сорвалось с его уст, и он заговорил о Каллаже.

    La postérité fait marcher de pair l'excellent poète et le grand capitaine. Le grand mot est lâché, il faut mettre la gloire littéraire, dont l'éclat est si douteux, sur le même plan que la gloire militaire dont Louis XIV et sa cour sont si amoureux. (R. Picard, Racine et son étrange carrière. "La Revue de Paris".) — Потомки ставят на одну доску превосходного поэта и выдающегося полководца. В этом вся суть: писательская слава с ее неверным блеском заслуживает быть поставленной рядом с военной славой, которую так любили Людовик XIV и его двор.

    - Une révolution, s'écria monsieur de Vendières, en levant les bras, voilà le gros mot lâché! (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Революция, - воскликнул господин де Вандьер, подняв руки к небу, - этим все сказано!

    André leva les yeux au ciel. - Voilà le grand mot lâché! La culture! Alors, bien sûr, si la télé est un instrument de culture je n'ai plus qu'à m'incliner. Toi aussi, Catherine, tu donnes dans ce panneau? (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Андре поднял глаза к небу. - Вот оно великое слово! Культура! Ну, конечно, если телевидение - орудие культуры, мне ничего не остается, как склониться. И ты тоже, Катрин, попала в эту ловушку?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voilà le mot lâché

  • 69 avoir l'accent de la vérité

    гл.
    разг. звучать правдоподобно (Votre histoire est étrange, mais elle a l'accent de la vérité.)

    Французско-русский универсальный словарь > avoir l'accent de la vérité

  • 70 paranormal

    прил.
    общ. паранормальный (Quelques exemples de phénomènes paranormaux l'on côtoie l'étrange et l'inexpliqué), парапсихический

    Французско-русский универсальный словарь > paranormal

  • 71 c'

    CE pron. dém. э́то, то;
    1. (devant le verbe être) э́то, то (avec un temps pansé);

    c'est un oiseau — э́то пти́ца;

    c'est moi — э́то я; c'était un homme — э́то <то> был како́й-то челове́к; c'étaient des enfants — э́то <то> бы́ли де́ти; c'était une plaisanterie — э́то <то> была́ шу́тка; c'est vrai — э́то пра́вда; qui est-ce? — кто э́то [тако́й]?; qu'est-ce? — что э́то?; qu'est-ce que — с'est? — что э́то тако́е?; qui est-ce que c'était? — кто э́то был?; n'est-ce pas un tableau de Répine? — э́то карти́на Ре́пина? ║ c'est l'hiver [— стои́т, пришла́] зима́; c'était l'hiver — стоя́ла <была́> зима́; c'était vers le soir — де́ло бы́ло к ве́черу

    2. (antécédent du relatif) то, что;

    ce que vous dites — то, что вы говори́те;

    ce dont vous me parlez — то, о чём вы мне говори́те; се à quoi vous venez de faire allusion — то, на что вы то́лько что намекну́ли; de ce que vous m'avez exposé je conclus que... — из того́, что вы мне сообщи́ли, я де́лаю вы́вод, что... ║ sa maladie était ce qui me préoccupait — меня́ беспоко́ила и́менно его́ боле́знь; à ce que je vois... — наско́лько я ви́жу...; à ce qu'on me dit... — наско́лько я слы́шал...

    ║ то peut être omis après le verbe;

    je sais ce que je dis — я зна́ю, что го́ворю;

    il ne savait pas ce dont on l'accusait — он не знал, в чём его́ обвиня́ют;

    il

    m'a écrit, ce qu'il n'avait pas fait depuis un an — он мне написа́л, чего́ [он] не де́лал в тече́ние го́да

    je me demande ce qu'il fait en ce moment ∑ — мне интере́сно, что он сейча́с де́лает

    4.:
    c'est... qui (que) (mise en relief) и́менно (ou l'accentuation nu le rejet du terme à la fin. de la phrase);

    c'est ce livre qu'il me faut — и́менно э́та кни́га мне нужна́, мне ну́жно и́менно э́ту кни́гу, э́та кни́га мне нужна́, мне нужна́ э́та кни́га;

    c'est moi qui suis arrivé le premier — я прие́хал пе́рвым, пе́рвым прие́хал я; c'est un grave défaut que l'orgueil — го́рдость — серьёзный недоста́ток; c'est étrange qu'il ne soit pas là — стра́нно, что его́ нет; c'est lui qui vient — э́то он идёт; c'est ainsi qu'il faut agir — вот как на́до поступа́ть; c'est par là que nous avons commencé — и́менно с э́того мы и на́чали; c'est à peine si j'ai pu le reconnaître — я смог его́ узна́ть с больши́м трудо́м; ce serait lui faire injure que [de] lui proposer de l'argent — предложи́ть ему́ де́ньги зна́чит оби́деть его́

    ce que (qui)... c'est что... так э́то (ou l'accentuation ou la place);

    ce qui m'intéresse, c'est l'histoire — что меня́ интересу́ет, так э́то исто́рий; бо́льше всего́ меня́ интересу́ет исто́рия;

    ce à quoi il tient le plus, c'est sa réputation — чем он бо́льше всего́ дорожи́т, Так э́то свое́й репута́цией 5. (dans les phrases exclamatives) — как...!, ну и...!, како́й!; се que c'est drôle! — как э́то заба́вно!; се qu'il est mignon! — како́й он ми́ленький!; ce qu'on va s'amuser! — ну и развлечёмся же мы!; ce que tu peux être bête! — ну и глуп же ты!, до чего́ же ты глуп!;

    c'est pourquoi вот почему́ ;
    c'est que (au sens de c'est parce que) де́ло в том; э́то по́тому, что;

    s'il se tait, c'est qu'il est timide — е́сли он молчи́т, то э́то потому́, что он ро́бкий;

    pourquoi t'es-tu levé.si tard? — C'est que j'ai mal dormi cette nuit — почему́ ты так по́здно встал? — Потому́ (Де́ло в том), сто я пло́хо спал но́чью;

    ce n'est pas que не потому́, что;

    ce, n'est pas que je craigne la chaleur, mais je ne suis pas attiré par le Midi — де́ло не и том, что я бою́сь жары́, [я] про́сто я не люблю́ юг;

    c'est à + inf:

    c'est à mourir de rire — умрёшь от сме́ха <со сме́ху>;

    c'est à pleurer — пла́кать хо́чется, хоть плачь; c'est à se demander si... — наве́рное; c'est à demander s'il est complètement fou — наве́рное он совсе́м сошёл с ума́; c'est, à se laper la tête contre les murs — хоть голово́й об сте́нку бе́йся;

    n'est-ce pas? не пра́вда ли?; не так ли...; ведь... не...;
    vous n'êtes pas fâché, n'est-ce pas? вы не рассерди́лись, не пра́вда ли?, ведь вы не рассерди́лись?;

    sur ce — в э́тот моме́нт, на э́том; зате́м;

    sur ce, je vous quitte! — ну, на э́том я ухожу́;

    pour ce faire, pour ce lit ter для э́того, с э́той це́лью;
    et ce litter и э́то; да и то;

    il a fini par se décider et ce après bien des atermoiements — он, наконе́ц, реши́лся, да и то по́сле до́лгих проволо́чек;

    voilà ce que c'est que de... [вот] что зна́чит...;

    voilà ce que c'est que de conduire trop vite! — вот что зна́чит е́хать сли́шком бы́стро!;

    c'en est fait de... [всё] ко́нчено (с +);

    c'en est fait de notre tranquillité — на́шему споко́йствию пришёл коне́ц

    Dictionnaire français-russe de type actif > c'

  • 72 coïncidence

    f совпаде́ние;

    par une étrange coïncidence — по стра́нному совпаде́нию <стече́нию обстоя́тельств>

    Dictionnaire français-russe de type actif > coïncidence

  • 73 comportement

    m
    1. поведе́ние; посту́пки ◄-'ов► pl.; о́браз де́йствий (façon d'agir);

    le comportement d'un auditoire — реа́кция аудито́рии;

    le comportement d'un élève en classe — поведе́ние ученика́ на уро́ках; un comportement bizarre — стра́нн|ое поведе́ние <-ый посту́пок>; son comportement est étrange — он стра́нно ведёт себя́

    2. (attitude) отноше́ние (к + D);

    son comportement à mon égard a complètement changé — его́ ∫ отноше́ние ко мне <поведе́ние со мной> соверше́нно измени́лось

    Dictionnaire français-russe de type actif > comportement

  • 74 drôle

    adj.
    1. (amusant) заба́вный, ↑смешно́й ◄о►;

    un récit très drôle — о́чень заба́вный расска́з;

    ce que tu es drôle avec ton chapeau! — како́й ты смешно́й в э́той шля́пе!; histoire drôle — анекдо́т ║ ce n'est pas drôle — э́то не о́чень прия́тно

    2. fam. (étrange) стра́нный*, чудно́й* fam.;

    il avait un air tout drôle ∑ — у не́га был дово́льно стра́нный вид

    ║ drôle de: la drôle de guerre — стра́нная война́; une drôle d'histoire — стра́нная исто́рия; c'est un drôle de bonhomme — он о́чень стра́нный челове́к

    (en bonne part) порази́тельный, удиви́тельный
    ║ си́льный, большо́й m, f 1. (gamin, -e) мальчи́шка ◄е►, девчо́нка ◄о► 2. rn vx. негодя́й, подли́п

    Dictionnaire français-russe de type actif > drôle

  • 75 étonnamment

    adv. удиви́тельно, ↑порази́тельно; удиви́тельным <стран ным (étrange); порази́тельным) о́бразом; на удивле́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > étonnamment

  • 76 étonnant

    -E adj. удиви́тельный, изуми́тельный; необыча́йный, необыкнове́нный (extraordinaire); необы́чный, стра́нный* (étrange);

    une nouvelle étonnante — удиви́тельная (↑ порази́тельная) но́вость;

    un succès étonnant — необыкнове́нный (↑ порази́тельный) успе́х; un étonnant personnage — удиви́тельная <стра́нная> ли́чность; je trouve étonnant qu'il ne m'ait pas prévenu — стра́нно <удиви́тельно>, что он не предупреди́л меня́

    Dictionnaire français-russe de type actif > étonnant

  • 77 extraordinairement

    adv.
    1. (extrêmement) необыкнове́нно, чрезвыча́йно, исключи́тельно;

    il est extraordinairement content — он необыкнове́нно <стра́шно fam.> дово́лен;

    il est, extraordinairement intelligent — он исключи́тельно умён

    2. (d'une manière étrange) стра́нно, чудно́ fam.;

    il est extraordinairement vêtu — он о́чень стра́нно <чудно́ fam.> оде́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > extraordinairement

  • 78 façon

    f
    1. (manière) мане́ра, спо́соб, фо́рма; приём (procède); путь* (voie) обыкнове́ние (habitude); peut se traduire dans les subordonnées par les adverbes так, как:

    je n'aime pas la façon dont il s'exprime ∑ — мне не нра́вится ∫ его́ мане́ра выража́ться (,как он разгова́ривает);

    il y a plusieurs façons de répondre — есть неско́лько спо́собов отве́тить; мо́жно отве́тить по-ра́зному; c'est une drôle de façon de faire — стра́нная мане́ра вести́ себя́ <де́йствовать>; vous connaissez ma façon de penser — вы зна́ете <∑ вам зна́ком> мой о́браз мы́слей (, как я ду́маю); la façon d'agir — о́браз де́йствий; imposer sa façon de voir — навя́зывать/навяза́ть ∫ свою́ то́чку зре́ния <свои́ взгля́ды>; c'est une façon de parler — его́ то́лько так говори́тся, э́то не на́до понима́ть буква́льно; de quelle façon êtes-vous allé à Moscou? — как вы дое́хали <добрали́сь> до Москвы́?; refaites-le d'une autre façon (de la même façon) — сде́лайте его́ по-друго́му (так же, таки́м же о́бразом); d'une façon ou d'une autre il faut rentrer — так и́ли ина́че на́до возвраща́ться

    suivi d'un adjectif peut se traduire par un adverbe:

    il s'exprime d'une façon originale — он выража́ется своеобра́зно;

    ils ont tous répondu de la même façon — они́ все отве́тили одина́ково < так же>; il agit d'une façon étrange — он стра́нно поступа́ет; il écrit d'une façon illisible — он пи́шет неразбо́рчиво ║ d'une façon générale — вообще́ говори́, в о́бщем; de toute façon <de toutes les façons> — во вся́ком слу́чае, как бы то ни бы́ло; en aucune façon — нико́им о́бразом; ● c'est un tour de sa façon — э́то его́ рук де́ло;

    de façon à... (que..., à ce que...> так, что́бы...; таки́м о́бразом что́бы...;
    à (ma, ta) façon:

    il comprend tout à sa façon — он всё понима́ет по-сво́ему;

    j'agirai à ma façon — я бу́ду поступа́ть как захочу́ <по-сво́ему>;

    à la façon de... подо́бно..., в сти́ле(+ G)
    2. pl. (comportement) мане́ры; поведе́ние sg. seult., мане́ра sg. держа́ть себя́; пова́дки ◄о► pl. fam. (habitudes);

    ses façons me déplaisent — мне не нра́вятся его́ мане́ры;

    qu'est-— се que c'est que ces façons? — что э́то за мо́да?; en voilà des façonsl — ну и мане́ры!

    (manières cérémonieuses) церемо́нии; жема́нство; кривля́нье fam., ло́манье fam. (manières affectées);

    ne faites pas de façons — не церемо́ньтесь; не лома́йтесь;

    il fait trop de façons — он сли́шком церемо́нится <лома́ется>; qui fait des façons — церемо́нный челове́к; лома́ка m, f fam.; кривля́ка m, f fam.; sans façons

    1) по́просту, за́просто, без чино́в
    2) (en mauvaise part) бесцеремо́нно;

    non merci, sans façons — нет, спаси́бо, говорю́ без вся́кого лома́нья

    3. (action de façonner) изготовле́ние, выполне́ние

    ║ а façon:

    il travaille à façon — он шьёт из материа́ла зака́зчика; un ouvrier à façon — рабо́тающий с ма́териалом зака́зчика

    4. (vêtements) фасо́н, покро́й;

    la façon d'une robe — фасо́н <покро́й> пла́тья

    5. agric. обрабо́тка ◄о►, ухо́д [за расте́нием];

    cette culture exige plusieurs façons — э́та культу́ра тре́бует многора́зовой обрабо́тки

    une salle à manger façon noyer — столо́вая [, отде́ланная] под оре́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > façon

  • 79 fantaisiste

    adj. чуда́ческий; стра́нный* (étrange); оригина́льный; несерьёзный (pas sérieux);

    une orthographe fantaisiste — оригина́льное <необы́чное> написа́ние;

    une étymologie fantaisiste — ло́жная <вы́думанная> этимоло́гия; une interprétation fantaisiste — произво́льное толкова́ние; c'est un étudiant fantaisiste — его́ несерьёзный студе́нт

    т, f
    1. несерьёзный челове́к* 2. актёр'm, актри́са f эстра́дного жа́нра; эстра́дный пев|е́ц, эстра́дная -ица; куплети́ст, -ка ◄о► (chanteur)

    Dictionnaire français-russe de type actif > fantaisiste

  • 80 indéfinissable

    adj.
    1. неопредели́мый, неопределённый;

    un terme indéfinissable — тру́дно определи́мый те́рмин

    ║ un re5ard indéfinissable — расплы́вчатый <сму́тный> взгляд. fig. необъясни́мый; стра́нный* (étrange): — зага́дочный (mystérieux)

    Dictionnaire français-russe de type actif > indéfinissable

См. также в других словарях:

  • étrange — [ etrɑ̃ʒ ] adj. • estrange « étranger » 1050; lat. extraneus « étranger » 1 ♦ (XIIe) Vx Incompréhensible; hors du commun. « J aperçois bien qu amour est de nature étrange » (Marot). Spécialt Épouvantable, extrême. « Ô Dieu, l étrange peine ! » (P …   Encyclopédie Universelle

  • Etrange — Étrange Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • étrangé — étrangé, ée (é tran jé, jée) part. passé d étranger. Éloigné d un pays, d un canton. Gibier étrangé par le déboisement …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Etrange — (frz. etrangsch), fremd, seltsam; étranger (etrangscheh), Fremder …   Herders Conversations-Lexikon

  • étrange — (é tran j ) adj. 1°   Étranger. •   Messire Jean est ce quelqu un d étrange ?, LA FONT. Jument.. •   Peu de nos chants, peu de nos vers, Par un encens flatteur, amusent l univers Et se font écouter des nations étranges, LA FONT. Fabl. XII, 23.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÉTRANGE — adj. des deux genres Qui n est pas dans l ordre, dans l usage commun ; qui est singulier, extraordinaire, inconcevable. Il y a des coutumes bien étranges dans ce pays là. Cela est étrange, il est vraiment étrange que vous ne croyiez jamais vos… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉTRANGE — adj. des deux genres Qui est en dehors de l’ordre, de l’usage commun; qui est singulier, extraordinaire. Il y a des coutumes bien étranges dans ce pays là. Il est vraiment étrange que vous ne croyiez jamais vos amis. étrange aveuglement. étrange… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Étrange — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. inhabituel, bizarre, étonnant, anormal inconnu, étranger Sur les autres projets Wikimedia : « Étrange&# …   Wikipédia en Français

  • Étrange Festival — L’Étrange Festival est un festival de cinéma français créé en 1993 à Paris dans le but de présenter au public des films étranges de toute nationalité, généralement peu connus du grand public et relevant le plus souvent du cinéma de genre. Les… …   Wikipédia en Français

  • Etrange Rencontre — Étrange Rencontre L’étrange rencontre ou ER est une manifestation annuelle organisée depuis 2007 réunissant des jeunes d Europe et d Afrique de la mouvance altermondialiste . Elle a pour objectif de créer des dynamiques autour de la jeunesse, de… …   Wikipédia en Français

  • Etrange Seduction — Étrange Séduction Étrange Séduction (The Comfort of Strangers) est un film américano italo britannique réalisé par Paul Schrader, sorti en 1990. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»