Перевод: с английского на русский

с русского на английский

"запасть"

  • 21 turn onto someone

    Сленг: заинтересоваться кем-то, "запасть" на кого-то

    Универсальный англо-русский словарь > turn onto someone

  • 22 worm one's way into the hearts (of)

    Общая лексика: запасть в душу, понравиться

    Универсальный англо-русский словарь > worm one's way into the hearts (of)

  • 23 worm one's way into the hearts

    Общая лексика: (of) запасть в душу, понравиться

    Универсальный англо-русский словарь > worm one's way into the hearts

  • 24 Death Down

    Курган Смерти ГА Мертвая Гора, Мертвецкая Запасть КМ Мертвый Курган КК Мертвый Холм ГГ, КК Мертвый Холмище ВАТ Смертный бугор, холм Н Смертный Горб ВАМ

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Death Down

  • 25 FALL

    падать. Жаргонных производных хватает:

    Fall for (to) — зациклиться, запасть, втюриться, влюбиться.

    Fall out (to) — отрубиться, "выпасть в осадок" (часто - по причине перебора наркотиков).

    Fall apart (to) — потерять над собой контроль, дословно - рассыпаться на куски.

    Fall guy (easy mark, (*)sucker) — легкая жертва, несправедливо обвиняемый, "козел отпущения".

    Fall in love — влюбиться. А можно сказать и Fall out of love - это как наше "разлюбить". Самостоятельное упражнение: определите, насколько далек от начала оформления развода человек, говорящий: "I love her, but I am not in love with her".

    American slang. English-Russian dictionary > FALL

  • 26 GET

    понятно, что с ходовым глаголом "получать" полно идиоматических оборотов. Вот несколько популярных, смысл которых не сразу очевиден:

    Get a bang (kick) out of... — получать от чего-то большое удовольствие, балдеть, тащиться. Но удовольствие это совершенно не имеет отношения к тому, которое ранее описывалось термином (*)"gang bang". Как ни странно, эти выражения не связаны.

    Get across — объяснить, но не абы как, а чтобы поняли, толково и с толком, успешно.

    Get (have) a crush on (someone) — влюбиться, воспылать страстью, "запасть" на кого-то.

    Get a handle on (something) — понять, что же надо делать в какой-то (надо полагать, сложной) ситуации. Дословно: ухватиться за ручку. Переносный смысл: найти выход, подобрать ключик, определить слабое звено.

    (*)Get hot — возбудиться (сексуально). Дословно: разгорячиться.

    Get high — быть на наркотиках, под кайфом, под балдой. Дословно: набрать высоту. См. цв. илл. (Наш перевод названия журнала — "Времена кайфа", тут и знакомое слово "pot" есть.).

    Get along with — уживаться с кем-то, не иметь конфликтов.

    Get away with (murder) — выйти сухим из воды (не те слова, конечно, но смысл передают в точности).

    Get down — вот еще классический пример простого выражения (сочетание двух очень распространенных слов), которое, в зависимости от контекста, может выражать едва ли не что угодно.

    В азартной игре это означает - делать ставку. В нейтральном разговоре - сфокусироваться, заняться чем-то всерьез. У наркоманов - употреблять тяжелый наркотик типа героина.
    На эбониксе - "легкое" значение get down - просто вести себя естественно, а "тяжелое" - точный синоним слова (*) fuck. Hey, let's get down! (Эй, давай потрахаемся!) Впрочем, нашему читателю, если он хочет употребить более прилично звучащий синоним слова fuck, мы все же порекомендуем универсальное, но более прямое и грубое выражение (*) get laid. (Внимание! Тут нет большого спектра значений, и напрашивающийся перевод "полежать" абсолютно не работает, именно "переспать").
    Но закончим с get down. Мы не обещали нашему читателю легкой жизни, правда? Ну вот, еще одно упражнение. Определите, что будет означать это выражение в устах черного подростка-наркомана, играющего в карты. (Ждете от нас ответа? Напрасно.)

    Get it — дошло, понял (шутку, например). Но посмотрите на выражения, приведенные ниже, и будьте внимательны.

    Get it off = come off = get (one's) nuts (rocks) off — это уже будет чисто "испытать оргазм".

    Get it on — в точном переводе означает (пусть скромные девушки дальше не читают): "встал". С еще большей силой то же явление иллюстрируется популярным и ярким синонимом (*) get a hard-on (ибо жесткость появляется только тогда, когда "встал" мощно). Оба выражения используются и фигурально, в смысле - получить удовольствие, поймать кураж, кайф - to have fun (a good time). Поклонники "Баунти" говорят в этом случае: "Испытать неземное наслаждение". И они правы.

    Get off — может означать и - употреблять наркотики (с удовольствием). Но чаще употребляется в смысле "убираться", "сваливать". Get off! - отвали!

    Get out of my face! — не спорь со мной! Хоть слова и простейшие, напрашивающаяся наша аналогия "прочь с глаз моих" - не совсем то.

    Get a life! — милое пожелание тому, чей образ жизни и, часто, копание в чужих делах, вы совершенно не одобряете. Пожелание это, конечно, будет принято с благодарностью.

    Get lost! — Отвали! Исчезни! Дословно: сгинь!

    American slang. English-Russian dictionary > GET

  • 27 sink home

    (sink home (тж. sink into smb.'s mind))
    дойти до сознания, быть понятным; запасть в душу, твёрдо запомниться

    There was a strange music in his words. They sank into my mind. (Th. Hardy, ‘Tess of the d'Urbervilles’, ch. XLV) — Его слова казались мне необыкновенной музыкой. Они запали мне в душу.

    Mel paused, to let his point sink home, before continuing. (A. Halley, ‘Airport’, part II, ch. 5) — Мэл помолчал: пусть его слова дойдут до сознания слушающих.

    Let this warning sink into your mind. — Заруби это себе на носу.

    Large English-Russian phrasebook > sink home

См. также в других словарях:

  • запасть — впасть, ввалиться, провалиться, зависнуть, отпечататься, стать впалым, зарониться, отложиться, отпечатлеться, вдаться внутрь, врезаться, увлечься, влюбиться, подтянуться, полюбить, запечатлеться, втянуться Словарь русских синонимов. запасть см.… …   Словарь синонимов

  • ЗАПАСТЬ — ЗАПАСТЬ, западу, западёшь, прош. вр. запал; запавший (западший вышло из употр.), совер. (к западать). 1. Упасть, закатиться за что нибудь. «У вас там, я знаю, в кармане то с правой стороны прореха, так в прореху то, верно, как нибудь запали… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАПАСТЬ — ( аду, адёшь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), адёт; ал; авший; совер. 1. Завалиться куда н., за что н. (разг.). Книга запала за кровать. 2. Вдаться внутрь, стать впалым. Клавиши запали. Глаза запали. 3. перен. Глубоко запечатлеться. Слова запали …   Толковый словарь Ожегова

  • запасть — ЗАПАДАТЬ, даю, даешь; несов. (сов. ЗАПАСТЬ, аду, адёшь). 1. на кого что, на ком чем и без доп. Влюбляться по уши в кого л. Он меня как увидел, сразу запал. 2. на кого что, на ком чем и без доп. Сильно увлекаться чем л., быть одержимым чем л.… …   Словарь русского арго

  • запасть на любовь — влюбиться, втюриться, увлеченный, неравнодушный Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • запасть в голову — См …   Словарь синонимов

  • Запасть в голову — ЗАПАДАТЬ В ГОЛОВУ. ЗАПАСТЬ В ГОЛОВУ. Прост. Возникать в сознании. И в голову её западает давным давно покинутая мысль: «Вот если бы у меня настоящий муж был, никто бы меня обидеть не смел!» (Салтыков Щедрин. Пошехонская старина) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Запасть в душу — ЗАПАДАТЬ В ДУШУ. ЗАПАСТЬ В ДУШУ. Разг. Экспрес. 1. Производя сильное впечатление, надолго запоминаться. И этот образ камня, летящего вниз с увеличивающейся быстротой, запал ему в душу (Л. Н. Толстой. Смерть Ивана Ильича). Глубоко в душу запал нам …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Запасть в сердце (на сердце) — ЗАПАДАТЬ В СЕРДЦЕ (НА СЕРДЦЕ). ЗАПАСТЬ В СЕРДЦЕ (НА СЕРДЦЕ). То же, что Западать в душу (в 1 м знач.). Отважный полковник Кутепов, маленькая женщина врач Тимофеева, в присутствии которой мужчина не смеет не быть храбрым, глубоко запали в сердце… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ЗАПАСТЬ В ДУШУ — что кому [чем] Надолго запоминаться, оставлять неизгладимое впечатление. Имеется в виду, что образ кого л., поступок, слова и т. п. (Р) своими свойствами и качествами (Z) оставили глубокий, незабываемый след в памяти лица или группы лиц (Х). реч …   Фразеологический словарь русского языка

  • ЗАПАСТЬ В СЕРДЦЕ — что кому [чем] Надолго запоминаться, оставлять неизгладимое впечатление. Имеется в виду, что образ кого л., поступок, слова и т. п. (Р) своими свойствами и качествами (Z) оставили глубокий, незабываемый след в памяти лица или группы лиц (Х). реч …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»